Jump to content

Ларри Джин Хейен

Ларри Джин Хейен
Рожденный ( 1937-01-18 ) 18 января 1937 г.
Маунт-Олив , Иллинойс
Умер
Сингапур
Национальность Американский
Образование Б.С. Эд. высшее музыкальное образование, двойная степень доктора философии по русскому языку и литературе и управлению высшим образованием.
Альма-матер Университет Восточного Иллинойса , Университет Индианы, Блумингтон
Занятие ученый
Супруг Дебра Ли Пингри
Дети 3

Ларри Джин Хейен (18 января 1937 — 12 сентября 1991) — американский лингвист , славист , специалист по русистике и преподаванию русского языка , также известный своим интересом к музыке. В 1969 — январе 1991 года он был доцентом, а затем с 1984 года — профессором русского языка в Гавайском университете в Маноа .

Биография

[ редактировать ]

Хейен родился в Маунт-Олив , штат Иллинойс, и вырос в Декейтере , штат Иллинойс. Его родителями были Артур Ф. и ЛаВетта Хейен. В 1959 году он получил степень бакалавра искусств . степень в области музыки Университета Восточного Иллинойса . В 1967 году он получил степень магистра славянских языков , а в 1969 году — двойную докторскую степень по русскому языку и литературе и управлению высшим образованием в Университете Индианы в Блумингтоне (докторская диссертация «Психолингвистическое исследование в организации и изложении грамматических принципов»).

Осенью 1969 года Хейен начал свою работу в Гавайском университете в качестве доцента кафедры европейских языков, а в 1984 году получил звание профессора. На кафедре европейских языков он занимал должности заведующего русским отделением (1975–76, 1980–86), заведующего русской аспирантурой (1975–76, 1980–86) и заведующего программой российского краеведения (1977). –79, 1983–85), участвовал в многочисленных научных конференциях и программах обмена с СССР. В 1975 году он провел год научной работы в Пушкина Институте русского языка имени в Москве.

Он был членом Ассоциации современного языка , AATSEEL (Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков), ACTR (Американский совет по преподаванию русского языка) и ACTFL (Американский совет по преподаванию иностранных языков).

Хейен почти как родной владел русским языком, а кроме русского он также говорил на французском, болгарском, немецком и польском языках. Его научные интересы включали прикладную лингвистику и методику преподавания языков, современный русский язык, частоту русских слов и русскую музыку.

Поскольку музыка была одним из его пожизненных интересов, ему предложили грант на перевод книги » « Ранние балеты Стравинского Ирины Вершининой . Профессор. Хейен также работал над учебником русского языка «Русское чтение для музыкантов». К сожалению, обе книги остались неопубликованными. Он преподавал курс русского языка студентам Гавайского университета музыки.

После ухода по состоянию здоровья из Гавайского университета в январе 1991 года, Хейен умер 12 сентября 1991 года в Сингапуре от аутоиммунного заболевания амилоидоза .

Личная жизнь

[ редактировать ]

Хейен был женат дважды: первый раз во время учебы в Университете Восточного Иллинойса на Нэнси Мэнсфилд, от которой у него было двое сыновей, Джеффри и Стивен. Он развелся с ней в 1979 году. В 1983 году он женился на Дебре Ли Пингри, которая под его руководством работала над получением степени магистра. У них родилась дочь Аманда, родившаяся в 1987 году.

Интересные факты

[ редактировать ]

Среди коллег он был известен своим ироничным чувством юмора и имел прозвище Зощенко (Зощенко был известным российским юмористом).

Публикации

[ редактировать ]

Вершинина Ирина Яковлевна. Ранние балеты Стравинского. Перевод Ларри Хейен. Энн Arbor: UMI Research Press, [планировалось выйти в свет в 1990 году, но так и не было опубликовано] 230 стр.

Главы в книгах

[ редактировать ]

«Распознавание заимствований в русском языке» стр. 43–53 В: Русский без словаря: чтение и прослушивание под редакцией Фрэнка Ингрэма. (Ист Лансинг: русскоязычный журнал, 1984)

«Экспериментальный подход к обучению языку», стр. 28–32. IN: Преподавание, обучение, приобретение русского языка (Колумбус, Огайо: издательство Славика, 1984)

"Bystro li Bistro?: Русские и французские кабаре", стр. 105-116. В: Восток встречается с Западом: дань уважения Эдгару К. Ноултону-младшему; под редакцией Р. Хэдлича и Дж. Д. Элсворта (Гонолулу: UH Press, 1989)

«Употребление глаз в романе Фадеева «Разгром», [Советская литература], Институт иностранных языков. Литература, Китайская академия социальных наук, Пекин, 1986, номер 6, страницы 80–85. Перевод на китайский язык Сих Цзюньчжи [Джулия].

«Распознавание заимствований в русском языке», журнал «Русский язык», 1984, том XXXVIII, осень, номер 131, страницы 51–62.

"Роль родного языка в развитии слушания и понимания звучащей речи (начальный этап)" [Role of the mother tongue in development of audition skills and understanding of oral language(the initial stage)], Русский язык за рубежом (Russian language abroad), 1974, number 2 (30), pages 82–85.

«Корневая частота в научном русском языке», Русскоязычный журнал, 1980, том XXXIV, зима, номер 117, страницы 57–81.

«К систематическому развитию аудирования», русский язык. журнал, 1975, том XXIX, номер 103, страницы 85–93.

"Принципы организации граматического материала при программированном обучении." Russian language journal, 1973, number 96, pages 56–62.

«Преподавание языка в разных тональностях», Журнал современного языка, 1973, том LVII, номер 4, страницы 185-189.

«Координация преподавания европейских языков» с коллегами Рэймондом Муди, Джон Э. Крин и Дэвид Дж. Куинн; и «Текущие исследования в области обучения и преподавание» совместно с Рэймондом Муди, «Перспективы образования», 1973, том 12, номер 4, страницы 16–20, страницы 21–26.

«Проверка навыка разговорной речи в лингафонном кабинете», преподаватель языка на Гавайях, 1970 год, том 12, номер 2, страницы 88–92.

"Исследование и преподавание русской-советской литературы в американских университетах" [Research on and teaching of Russian /Soviet literature in American universities], presented to the faculty of the Institute of Foreign Literature, Academy of Sciences, Beijing, People's Republic of China, July 1984

"Узнавание заимствованых слов в научной речи" [Recognition of loanwords in scientific Russian], V MAPRIAL (International Congress of Teachers of Russian language and literature), Prague, Czechoslovakia, August 1982

"Новое исследование на частотность корней в научной речи" [Further research on root frequency in scientific Russian], II Soviet-American Conference on the Russian language, Northwestern University, September 1981

"Основная роль глагола в обучении специалистов чтению научного материала" [The primary role of the verb in teaching specialists to read scientific Russian], VI MAPRIAL, Budapest, Hungary, August 1986

[ редактировать ]

1. http://library.manoa.hawaii.edu/departments/russian/findingaids/LarryHeienFindingAid.pdf (по состоянию на 21 ноября 2009 г.)

2. http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/10125/1527/6/HARRYSEEIR_r.pdf.txt (по состоянию на 21 ноября 2009 г.)

3. Документы Ларри Хейена из Гавайского университета в библиотеке Маноа (по состоянию на 17 сентября 2015 г.)

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 882457fe843a9faa2c8073650b3eac9d__1700814060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/9d/882457fe843a9faa2c8073650b3eac9d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Larry Gene Heien - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)