Jump to content

Переводы Библии на датский язык

Переводы Библии на датский язык до датской Реформации были ограничены. Однако в середине 16 века, когда Реформация сделала упор на непосредственное изучение Библии, потребность в на датском языке изданиях возросла. В настоящее время Датское библейское общество [ da ] курирует перевод и выпуск утвержденных Датской церковью Библий на датском языке, причем последний полный перевод был завершен в 1992 году.

До Реформации

[ редактировать ]

До датской Реформации на датский язык было переведено лишь несколько библейских произведений. Самым обширным был Гаммельданский Бибел, написанный ок. 1480 г. и перевод первых 12 книг Библии с латинской Вульгаты на среднедатский язык . Перевод представлял собой сложный процесс, в результате которого требовалось сочетание буквального перевода и устного перевода. [ 1 ] [ 2 ]

Пост Реформация

[ редактировать ]

Однако, начиная с 1500-х годов, историю датских переводов Библии можно разделить на три основных периода. [ 3 ]

Наследие Лютера (16–17 века)

[ редактировать ]
Библия Кристиана III открыта для Деяний . глав 2 и 3

С Реформацией возрос интерес к тому, чтобы Библия была доступна каждому. В 1522 году Мартин Лютер опубликовал свой новый перевод Нового Завета с греческого, а в 1534 году — перевод всей Библии, основанный на греческих и еврейских Священных Писаниях. В 1524 году Кристиан II использовал перевод Лютера для издания Нового Завета на датском языке. В 1550 году Кристиан III санкционировал первый полный перевод Библии на датский язык, который проводился под наблюдением группы из семи богословов и был напечатан немецким типографом Людвигом Дитцем [ де ] с 85 гравюрами на дереве Эрхарда Альтдорфера . [ 4 ] Дополнительные переводы были сделаны в 1589 году при Фридрихе II и в 1633 году при Кристиане IV . Эти переводы были более идиоматическими и сосредоточены на передаче смысла Священного Писания. [ 5 ]

Ресенско-сванская традиция (17-19 века).

[ редактировать ]

В 1607 году епископ Ханс Поульсен Ресен [ да ] опубликовал новый датский перевод всей Библии непосредственно из еврейских и греческих источников, а в 1647 году исправленное издание было завершено Гансом Сване . Эти переводы ознаменовали философский сдвиг в переводе Библии: в пользу перевода, более близкого к оригинальным еврейским и греческим источникам, чтобы сохранить божественное вдохновение текста. Эта философия определяла переводы до начала 20-го века и включала Библию Кристиана VI 1740 года, первую изданную в рамках Kongelige Vajsenhus монополии . Последний перевод в ресенско-сванской традиции был сделан Датским библейским обществом в 1871 году, объединив новый перевод Ветхого Завета с переводом Нового Завета 1819 года, сделанным при Фридрихе VI . [ 5 ]

Современные переводы (20-21 века)

[ редактировать ]

В течение 20-го века, когда современная библейская критика и интерпретации библейской экзегезы приобрели популярность, новые лингвистические и археологические открытия расширили понимание оригинальных еврейских и греческих источников. Это привело к сдвигу в философии перевода и появлению новых датских переводов Ветхого Завета в 1931 году и Нового Завета в 1948 году. Последним изданием в этой традиции является датская авторизованная версия Датской церкви 1992 года, завершенная Датским библейским обществом. [ 5 ]

Другие переводы

[ редактировать ]

Параллельно с этими тремя традициями был опубликован ряд других переводов Священных Писаний на датский язык, в том числе еврейские переводы Пятикнижия главного раввина Авраама Вольфа в 1891 году и исправленная версия, в которую был добавлен хафтарот в 1894 году; Католические переводы Вульгаты, опубликованные в 1893 и 1931 годах; и «Датская современная Библия 2020» , которая модернизировала язык Библии, чтобы привлечь молодых и светских читателей. [ 6 ] [ 7 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Тайс-Нильсен, Эдит (30 августа 2019 г.). «Датская Библия Средневековья» [Датская Библия Средневековья]. Задача (на датском языке) . Проверено 6 февраля 2021 г.
  2. ^ Эйрнес, Бодил (2019). Старая датская Библия: исследования датского перевода Библии из средневековья [ Старая датская Библия: исследования датского перевода Библии из средневековья ] (на датском языке). Фредериксберг, Дания: Существование. ISBN  978-87-410-0461-7 . Проверено 6 февраля 2021 г.
  3. ^ «История датской Библии» . Бибельсельскабет . Проверено 6 февраля 2021 г.
  4. ^ Илсё, Ингрид (1991). « У меня есть старая Библия» — Немного о старых Библиях времен Кристиана IV» («У меня есть старая Библия» — Немного о старых Библиях времен Кристиана IV). Журнал из Королевской библиотеки (на датском языке). 6 (2): 3–16. дои : 10.7146/mag.v6i2.66273 .
  5. ^ Jump up to: а б с Эйрнес, Бодил (1995). истории датской Библии: отраженный в переводах Библии и комментариях, сопровождающих библейские Взгляд на Священное Писание на протяжении всей тексты (на датском языке). Копенгаген, Дания: Museum Tusculanum Press. ISBN  978-87-7289-290-0 . Проверено 6 февраля 2021 г.
  6. ^ Наркисс, Бецалель. «Энциклопедия иудаики: История Библии» . Еврейская виртуальная библиотека . Проверено 6 февраля 2021 г.
  7. ^ Мёллер Йоргенсен, Карен Матильда (26 сентября 2020 г.). «Библия 2020 получает премию за инициативу Кристелигт Дагблад» [Библия 2020 получает премию за инициативу Кристелигт Дагблад]. Христианская газета (на датском языке). Копенгаген, Дания . Проверено 6 февраля 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8bc042ec970afdb448c4212f35925ec1__1678814040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8b/c1/8bc042ec970afdb448c4212f35925ec1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible translations into Danish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)