Отнеси этот старый виски курящему блондину-судье.
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . (Июль 2020 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |

« Portez ce vieux виски au juge blond qui fume » («Отнесите этот старый виски курящему блондину-судье») — французского языка панграмма , то есть предложение, в котором используются все буквы алфавита (не включая ударения и лигатуры). ) [а] . Это тоже александрин . [1]
Панграмма содержит 37 букв и не повторяет ни одной согласной буквы . [1] Хоть и не самая старая и не самая короткая панграмма, [б] это самое известное. [2] [3] [4] Он часто используется людьми, которые учатся печатать, знаком многим носителям французского языка. [5] и представляет собой стандартный фрагмент текста для проверки типографики и печатного оборудования, иногда используемый в качестве заполнителя. [6] В некоторых прошивках принтеров, выпущенных для французского рынка, панграмма хранится во внутреннем коде. [1] Иногда используется расширенная версия «au juge blond qui fume la Pipe », которая охватывает все строчные буквы. [7]
Панграмма стала популярной после публикации в «Manuel d'organisation du Bureau» Альберта Наварра в 1924 году. [8] Первая широко распространенная коммерческая публикация панграммы связана с французским сериалом комиксов Journal de Mickey . [9]
Автором фразы иногда называют романиста и эссеиста Жоржа Перека , но это не соответствует действительности. [10] В отсутствие уверенности перекрестная проверка улик позволила канадскому эксперту по панграмам Жану Фонтену предположить, что она была создана между 1910 и 1924 годами и что автором мог быть чемпион-машинист Шарль Триулейр . [11] Писатель Клод Ганьер похвалил панграмму как «превосходное предложение» и «образец жанра». [5]
Альтернативой, используемой для проверки схем связи (например, радиотелетайпа ), является «Voyez le brig géant que j'examine près du wharf» («Посмотрите на гигантский бриг, который я осматриваю рядом с пристанью»). [12]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Знаменитая англоязычная панграмма: « Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку ».
- ^ Le Soir отмечает, что в аналогичной панграмме Jugez vite faux виски blond parmi cinq («Быстро найдите поддельный светлый виски среди этих пяти») на четыре буквы меньше. [1]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Анджелини, Эрик; Леман, Дэниел (26 января 1998 г.). «Ослепленный бестиарий... Панграммы» . Вечер . .
- ^ Атлас потенциальной литературы . Улипо Галлимар. 1988. с. 231.
- ^ Перек, Жорж (2003). Интервью и конференции . Полет. 2. Йозеф К.пп. 312–313.
- ^ Мишель, Жаклин; Брестер, Марлена; Дотан, Изабель (2004). Проблемы военного перевода . Публичность. п. 68.
- ^ Jump up to: а б Ганьер, Клод (1996). «К радости слов. Слова и чудеса». За всё золото слов . Париж: Роберт Лаффон. п. 709. ИСБН 2-221-08255-9 . .
- ^ Саутхолл, Ричард (2005). Тип принтера в двадцатом веке: метод производства и проектирования . Британская библиотека. п. 100. ИСБН 978-0-712-34812-6 .
- ^ IUFM Ниорт (февраль 2000 г.). «Текстовый процессор» (PDF) . п. 4 . Проверено 20 июня 2013 г.
- ^ Джино Левеск (26 июля 2011 г.). «Я не буду повторять это снова » . Литературные записки . № 83.
- ^ Шифле, Жан Лу (6 ноября 2014 г.). Словарь для любителей французского языка . Плон. п. 199. ИСБН 978-2-259-2297-84 .
- ^ Себастьен Байи (2015). Слова для смеха . Файяр/Тысяча и одна ночь. п. 136. ИСБН 9782755506723 . ; Фонтен, Жан (29 декабря 1924 г.). «Un vieux millésimé 1924» . Листе Улипо . Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 года . Проверено 23 июля 2020 г. ; Фонтейн, Жан (3 июня 2013 г.). «Re:Un vieux millésimé 1924» . Листе Улипо . Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 года . Проверено 23 июля 2020 г. ; Эспозито-Фарез, Жиль (1 января 2013 г.). «Улиповы упражнения (22)» . Gef.free.fr.
- ^ «Р.52: Стандартизация международных текстов по измерению запаса старт-стопного оборудования» . www.itu.int .