Испытание незнакомца
Испытание незнакомца. Культура и перевод в романтической Германии: Гердер, Гете, Шлегель, Новалис, Гумбольдт, Шлейермахер, Гёльдерлин. — книга Антуана Бермана , опубликованная в 1984 году. [ 1 ]
Работа имела большое влияние среди интеллектуалов. [ 2 ] В своей книге Traduire Freud Андре Бургиньон , Пьер Коте, Жан Лапланш и Франсуа Робер, давая научные и технические советы по поводу перевода, упоминают книгу Бермана; они считают, что в эпоху романтизма немецкие литературоведы, такие как Гердер , Гете , Шлегель , Новалис , Гельдерлин , Гумбольдт и Шлейермахер, проливают свет на «немецкую теорию» в переводе, сознательно выступая против переводов «французского стиля». [ 3 ]
Эта книга была переведена на английский язык Стефаном Хейвертом под названием « Опыт иностранцев: культура и перевод в романтической Германии» . Олбани: SUNY Press, 1992.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Испытание незнакомца , рецензия Николь Малле, в: TTR: перевод, терминология, написание , том. 8, № 2, 1995, с. 275-279. (на французском языке)
- ^ Перевод как фантомная конечность
- ^ Бургиньон, Андре ; Коте, Пьер; Планк, Джон ; Робер, Франсуа (1989). Перевод Фрейда . Париж: Университетские издательства Франции. п. 9. ISBN 2-13-042342-6 . .