Антуан Берман
Антуан Берман (англ. Французский: [bɛʁman] ; 24 июня 1942 — 22 ноября 1991) — французский переводчик , философ , историк и теоретик перевода.
Жизнь
[ редактировать ]Антуан Берман родился в небольшом городке Аржантон-сюр-Крез , недалеко от Лиможа , в семье польско-еврейского отца и франко-югославской матери. Прожив в подполье во время Второй мировой войны , семья поселилась недалеко от Парижа . Берман посещал лицей Монморанси. Позже он изучал философию в Парижском университете , где познакомился со своей женой Изабель. В 1968 году они переехали в Аргентину , где прожили пять лет. По возвращении в Париж Берман руководил исследовательской программой и вел несколько семинаров в Международном философском колледже в Париже, а также опубликовал свою главную теоретическую работу « L'Epreuve de l'étranger» ( «Опыт иностранцев»). ) в 1984 году. Он умер в 1991 году в возрасте 49 лет, писал свою последнюю книгу в постели.
Работа
[ редактировать ]«Испытания иностранного» Антуана Бермана, берущие свое начало от немецкого романтизма (особенно Фридриха Шлейермахера ), пытаются показать «деформирующие тенденции», присущие акту (литературного) перевода.
«Двенадцать деформирующих тенденций» Бермана в переводе были:
- Рационализация
- Разъяснение
- Расширение
- Облагораживание
- Качественное обеднение
- Количественное обеднение
- Разрушение ритмов
- Разрушение основных сетей значений
- Разрушение языковых моделей
- Разрушение народных сетей или их экзотизация
- Уничтожение выражений и идиом
- Стирание наложения языков
Лоуренс Венути , американский теоретик перевода, использовал концепции Бермана для написания генеалогии перевода в англо-американском контексте, чтобы представить стратегию «иностранизации», которая нормативно подавляется в основных переводах.
Влияние
[ редактировать ]Берман был активен в философских и литературных кругах, тем не менее он оказал влияние на переводоведение , особенно на переводческую критику . Он утверждал, что может быть много разных методов критики перевода, поскольку существует множество теорий перевода; поэтому он назвал свою собственную модель аналитическим путем, который можно модулировать в соответствии с конкретными целями каждого аналитика и адаптировать ко всем стандартизированным типам текста. [1]
Книги
[ редактировать ]- Я, Всевышний (перевод Augusto Roa Bastos ' Yo, el supremo '). Пьер Бельфонд, Карманная книга, Буэнос-Айрес, 1979 г.
- Испытание незнакомца: Культура и перевод в романтической Германии: Гердер, Гете, Шлегель, Новалис, Гумбольдт, Шлейермахер, Гёльдерлин. Париж: Gallimard, 1984. Переведено на английский язык Стефаном Хейвартом как « Опыт иностранца: культура и перевод в романтической Германии» . Олбани: SUNY Press, 1992.
- Письма Фуаду Эль-Этру о немецком романтизме. Париж: ППУ, 1991.
- Для обзора переводов: Джон Донн . Париж: Gallimard, 1995. Переведено на английский язык Франсуазой Массардье-Кенни как «К критике перевода: Джон Донн» . Кент, Огайо: Издательство Кентского государственного университета, 2009 г.
- Перевод и письмо, или Трактир издалека. Париж: Сёй, 1999.
- Эпоха перевода. «Задача переводчика» Вальтера Беньямина, комментарий . Presses Universitaires de Vincennes, 2008. Переведено на английский язык Шанталь Райт как «Эпоха перевода» . Абингдон: Рутледж, 2018 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Подход Бермана к переводческой критике на данном примере» . Проверено 21 апреля 2013 г.
Библиография
[ редактировать ]- Берман, Антуан (1999). Перевод-поэзия . Под редакцией Мартины Брода. Страсбург: Presss Universitaires de Strasbourg.
- Нусс, Алексис (2001). Антуан Берман сегодня (Антуан Берман в наше время). Монреаль: Университет Макгилла .
- Давре, Роберт. Антуан Берман, мыслитель перевода
- Харо, Элиан; Раб, Лил (2018). Переводчик, рефлексивный художник . Монтевидео ISBN 978-9974-93-195-4 . Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 г. Проверено 13 февраля 2019 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Фаррохи, Махди (2009). Полное собрание сочинений Антуана Бермана. Библиографическое исследование. (Полная библиография.) В Эквивалентах 36:1-2, стр. 183–197. https://www.persee.fr/doc/equiv_0751-9532_2009_num_36_1_1424
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1942 года рождения
- 1991 смертей
- Французы польско-еврейского происхождения
- Французы югославского происхождения
- Люди из Индре
- Выпускники Парижского университета
- Французские ученые-переводчики
- Французские переводчики ХХ века
- Французские писатели-мужчины XX века
- Французские писатели-мужчины научно-популярной литературы
- Французские философы XX века