Jump to content

Антуан Берман

Антуан Берман (англ. Французский: [bɛʁman] ; 24 июня 1942 — 22 ноября 1991) — французский переводчик , философ , историк и теоретик перевода.

Антуан Берман родился в небольшом городке Аржантон-сюр-Крез , недалеко от Лиможа , в семье польско-еврейского отца и франко-югославской матери. Прожив в подполье во время Второй мировой войны , семья поселилась недалеко от Парижа . Берман посещал лицей Монморанси. Позже он изучал философию в Парижском университете , где познакомился со своей женой Изабель. В 1968 году они переехали в Аргентину , где прожили пять лет. По возвращении в Париж Берман руководил исследовательской программой и вел несколько семинаров в Международном философском колледже в Париже, а также опубликовал свою главную теоретическую работу « L'Epreuve de l'étranger» ( «Опыт иностранцев»). ) в 1984 году. Он умер в 1991 году в возрасте 49 лет, писал свою последнюю книгу в постели.

«Испытания иностранного» Антуана Бермана, берущие свое начало от немецкого романтизма (особенно Фридриха Шлейермахера ), пытаются показать «деформирующие тенденции», присущие акту (литературного) перевода.

«Двенадцать деформирующих тенденций» Бермана в переводе были:

  • Рационализация
  • Разъяснение
  • Расширение
  • Облагораживание
  • Качественное обеднение
  • Количественное обеднение
  • Разрушение ритмов
  • Разрушение основных сетей значений
  • Разрушение языковых моделей
  • Разрушение народных сетей или их экзотизация
  • Уничтожение выражений и идиом
  • Стирание наложения языков

Лоуренс Венути , американский теоретик перевода, использовал концепции Бермана для написания генеалогии перевода в англо-американском контексте, чтобы представить стратегию «иностранизации», которая нормативно подавляется в основных переводах.

Берман был активен в философских и литературных кругах, тем не менее он оказал влияние на переводоведение , особенно на переводческую критику . Он утверждал, что может быть много разных методов критики перевода, поскольку существует множество теорий перевода; поэтому он назвал свою собственную модель аналитическим путем, который можно модулировать в соответствии с конкретными целями каждого аналитика и адаптировать ко всем стандартизированным типам текста. [1]

  • Я, Всевышний (перевод Augusto Roa Bastos ' Yo, el supremo '). Пьер Бельфонд, Карманная книга, Буэнос-Айрес, 1979 г.
  • Испытание незнакомца: Культура и перевод в романтической Германии: Гердер, Гете, Шлегель, Новалис, Гумбольдт, Шлейермахер, Гёльдерлин. Париж: Gallimard, 1984. Переведено на английский язык Стефаном Хейвартом как « Опыт иностранца: культура и перевод в романтической Германии» . Олбани: SUNY Press, 1992.
  • Письма Фуаду Эль-Этру о немецком романтизме. Париж: ППУ, 1991.
  • Для обзора переводов: Джон Донн . Париж: Gallimard, 1995. Переведено на английский язык Франсуазой Массардье-Кенни как «К критике перевода: Джон Донн» . Кент, Огайо: Издательство Кентского государственного университета, 2009 г.
  • Перевод и письмо, или Трактир издалека. Париж: Сёй, 1999.
  • Эпоха перевода. «Задача переводчика» Вальтера Беньямина, комментарий . Presses Universitaires de Vincennes, 2008. Переведено на английский язык Шанталь Райт как «Эпоха перевода» . Абингдон: Рутледж, 2018 г.
  1. ^ «Подход Бермана к переводческой критике на данном примере» . Проверено 21 апреля 2013 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 92bff12c71d7b8b520456d7d89053504__1693695120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/04/92bff12c71d7b8b520456d7d89053504.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Antoine Berman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)