Jump to content

Аугусто Роа Бастос

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Аугусто Роа Бастос
Рожденный ( 1917-06-13 ) 13 июня 1917 г.
Асунсьон , Парагвай
Умер 26 апреля 2005 г. (26 апреля 2005 г.) (87 лет)
Асунсьон, Парагвай
Занятие
  • Писатель
  • журналист
  • профессор
Жанр Роман «Диктатор»
Литературное движение Латиноамериканский бум
Известные работы
Заметные награды

Аугусто Роа Бастос (13 июня 1917 - 26 апреля 2005) был парагвайским писателем и автором рассказов. Подростком он участвовал в войне Чако между Парагваем и Боливией , а позже работал журналистом, сценаристом и профессором. Он наиболее известен своим сложным романом «Йо эль Супремо» ( «Я Верховный ») и получением в 1989 году Премии Мигеля де Сервантеса , самой престижной премии в области испанской литературы. Йо эль Супремо исследует диктовку и внутренние мысли Хосе Гаспара Родригеса де Франсиа , эксцентричного диктатора Парагвая, который правил железной рукой с 1814 года до своей смерти в 1840 году.

Жизнь и творчество Роа Бастоса были отмечены опытом работы с диктаторскими военными режимами. В 1947 году он был вынужден покинуть страну в Аргентине, а в 1976 году он бежал из Буэнос-Айреса при аналогичных политических обстоятельствах во Францию. Большая часть работ Роа Бастоса была написана в изгнании, но это не помешало ему яростно решать в своих работах парагвайские социальные и исторические проблемы. Написав на испанском языке, который иногда сильно дополнялся словами гуарани (основной язык коренного населения Парагвая), Роа Бастос включил парагвайские мифы и символы в стиль барокко, известный как магический реализм . Его считают опоздавшим в литературное движение «Латиноамериканский бум» . В канон Роа Бастоса входят романы «Hijo de hombre» (1960; «Сын Человеческий» ) и «El фискальный» (1993; «Прокурор» ), а также множество других романов, рассказов, стихов и сценариев.

Биография

[ редактировать ]

Молодость (1917–1932)

[ редактировать ]

Роа Бастос родился в Асунсьоне 13 июня 1917 года. Детство он провел в Итурбе , провинциальном городке в регионе Гуайра, где его отец работал администратором на сахарной плантации. [1] Именно здесь, примерно в 200 километрах (120 миль) к югу от столицы Парагвая Асунсьона, Роа Бастос научился говорить на испанском и гуарани , языке коренных жителей Парагвая. В возрасте десяти лет его отправили в школу в Асунсьоне, где он жил со своим дядей Эрменегильдо Роа, либеральным епископом Асунсьона. [2]

Обширная личная библиотека его дяди дала молодому Роа Бастосу первое знакомство с классической испанской литературой традиций барокко и ренессанса, которой он подражал в своей ранней поэзии на протяжении 1930-х и 1940-х годов. [3] Кроме того, акцент его дяди на мистических аспектах классической литературы оказал глубокое влияние на более поздние произведения Роа Бастоса. [2] Его опыт социальных обычаев и языка гуарани в сочетании с традиционным испанским образованием, которое он получил в Асунсьоне, создал культурную и языковую двойственность, которая проявится во многих произведениях Роа Бастоса. [4] Его сельское воспитание также подвергало Роа Бастоса эксплуатации и угнетению со стороны коренных и крестьянских народов Парагвая. [1] что станет важной темой в его произведениях.

Война и письмо (1932–1947)

[ редактировать ]

началась территориальная война Чако В 1932 году между Парагваем и Боливией , которая продолжалась до 1935 года. В какой-то момент, возможно, уже в 1934 году, Роа Бастос присоединился к парагвайской армии в качестве медицинского помощника. [5] Война оказала глубокое влияние на будущего писателя, который говорил: «Когда я уходил на ту войну, я мечтал об очищении в огне сражений». [2] Вместо славы он обнаружил «искалеченные тела» и «разрушения», которые заставили его задаться вопросом, «почему две братские страны, такие как Боливия и Парагвай, убивали друг друга», и, как следствие, Роа Бастос стал пацифистом. [2]

Сразу после войны он работал банковским служащим, а затем журналистом. В это время он начал писать пьесы и стихи. В 1941 году Роа Бастос получил премию Ateneo Paraguayo за книгу «Фульхенсия Миранда» , хотя книга так и не была опубликована. В начале 1940-х годов он провел значительное время на плантациях мате на севере Парагвая, и этот опыт он позже использовал в своем первом опубликованном романе « Hijo de hombre» ( 1960; «Сын Человеческий» ). [3] В 1942 году он был назначен секретарем редакции Асунсьонской ежедневной газеты El País .

В 1944 году Британский Совет предоставил Роа Бастосу девятимесячную стипендию для журналистики в Лондоне . За это время он много путешествовал по Великобритании, Франции и Африке и своими глазами стал свидетелем разрушений Второй мировой войны. Он работал военным корреспондентом El País , в частности, брал интервью у генерала Шарля де Голля после его возвращения в Париж в 1945 году. Роа Бастос также транслировал латиноамериканские программы по приглашению BBC и Министерства информации Франции. [3]

На протяжении всего этого насыщенного событиями периода своей жизни Роа Бастос продолжал писать и считался поэтом парагвайского авангарда . [6] В 1942 году он опубликовал сборник стихов в классическом испанском стиле, который он назвал El Ruiseñor De La Aurora ( «Соловей на заре »), от произведения, от которого он позже отказался. [7] Его пьесы также были успешно поставлены в 1940-х годах, но они так и не были опубликованы. Из его плодовитой поэзии конца 1940-х годов была опубликована только «El naranjal ardiente» (1960; «Пылающая апельсиновая роща»). [8]

Ссылка в Аргентине (1947–1976).

[ редактировать ]

Во время гражданской войны в Парагвае 1947 года Роа Бастос был вынужден бежать в Буэнос-Айрес , Аргентина, потому что он выступал против президента Иджинио Мориньиго . Одновременно около 500 000 его соотечественников-парагвайцев уехали в Аргентину. [9] Роа Бастос оставался в Аргентине до момента установления там военной диктатуры в 1976 году, и он не возвращался на постоянное место в Парагвай до 1989 года. Ему было трудно покинуть изгнание, но его время в Буэнос-Айресе было плодотворным периодом. [9] Роа Бастос сказал это по поводу своего изгнания:

Я не могу жаловаться... Изгнание вызвало во мне, помимо отвращения к насилию и к обесцениванию человеческого существования, чувство универсальности человека. Изгнание дало мне возможность познать свою страну глазами других людей и жить, осознавая чудовищность ее несчастий. [6]

В 1953 году был опубликован и распространен по всему миру сборник из 17 рассказов El trueno entre las hojas (1953; Гром среди листьев ), но только после публикации в 1960 году романа Hijo de hombre ( Сын Человеческий ) Роа Бастос получил премию. крупный критический и популярный успех. [4] Роман основан на репрессивной истории Парагвая от правления доктора Хосе Гаспара де Франсиа в начале 19 века до войны в Чако в 1930-х годах. Его многочисленные повествовательные перспективы, а также исторические и политические темы предвосхищают его самую известную работу « Йо, эль Супремо» , написанную более десяти лет спустя. Роа Бастос адаптировал Hijo de hombre в отмеченный наградами фильм в том же году, когда он был опубликован.

Роа Бастос далее зарекомендовал себя как сценарист, написав сценарий « Шунко» (1960), поставленный Лаутаро Муруа и основанный на мемуарах учителя сельской школы. В 1961 году он снова сотрудничал с Муруа в фильме «Псевдоним Гарделито» (1961), который изображал жизнь городских мелких преступников и стал крупным независимым фильмом движения нуэво-кино . [10] В 1974 году Роа Бастос опубликовал свой влиятельный шедевр «Йо, эль Супремо» , результат семилетней работы. Однако, когда в 1976 году к власти пришла военная диктатура Хорхе Рафаэля Виделы , книга была запрещена в Аргентине, а Роа Бастос снова был сослан, на этот раз в Тулузу , Франция.

Франция (1976–1989)

[ редактировать ]

В Тулузе Роа Бастос преподавал гуарани и испанскую литературу в Тулузском университете . [4] Хотя начиная с 1970 года ему было разрешено посетить Парагвай для работы с новым поколением парагвайских писателей, в 1982 году ему снова запретили въезд по обвинению в подрывной деятельности. [11] Однако существует мало свидетельств того, что он участвовал в какой-либо сектантской политике. [12] Во Франции Роа Бастос столкнулся со вторым в своей жизни вынужденным переездом, но за это время он также завоевал новую читательскую аудиторию для своих работ. ») Хелен Лейн Английский перевод книги «Йо эль Супремо» ( «Я Верховный , опубликованный в 1986 году, был встречен широким признанием в англоязычном мире. Однако во Франции писательская деятельность Роа Бастоса была в первую очередь академической, и его литературные достижения не соответствовали достижениям его времени в Аргентине. В 1985 году Роа Бастос ушел из Тулузского университета. [6] После падения репрессивного режима Альфредо Стресснера в 1989 году Роа Бастос вернулся в Парагвай по просьбе своего нового лидера Андреса Родригеса . [13]

Возвращение в Парагвай и премия Сервантеса (1989–2005).

[ редактировать ]

После свержения режима Стресснера Роа Бастос получил премию Premio Cervantes (Премию Сервантеса), присуждаемую Испанской королевской академией в партнерстве с правительством Испании в знак признания его выдающегося вклада в испаноязычную литературу. Именно в это время Роа Бастос начал часто путешествовать между Парагваем и Францией. [4] В 1991 году, представляя Парагвай, Роа Бастос подписал Декларацию Морелии , «требующую обратить вспять экологическое разрушение планеты». [14] Именно в это время Роа Бастос снова стал активным писателем и сценаристом.

В 1991 году Роа Бастос адаптировал «Йо, эль Супремо» для экрана . Его первый роман после «Yo, el Supremo» , «Vigilia del almirante» (1992; «Бдение адмирала» ) был опубликован в 1992 году, а «El Фискальный» (1993; «Прокурор» ) в следующем году. Хотя ни один из его более поздних романов не оказал такого влияния, как его ранние работы, «Фискальный роман» считается важным произведением. Роа Бастос умер 26 апреля 2005 года в Асунсьоне от сердечного приступа. У него остались трое детей, третья жена Ирис Хименес и репутация одного из лучших писателей Латинской Америки. [4]

Основные работы

[ редактировать ]

сын человеческий

[ редактировать ]

Hijo de hombre (1960; Сын Человеческий ), первый опубликованный и отмеченный наградами роман Роа Бастоса, представляет собой его окончательный разрыв с поэзией. [15] Он рассматривается как утонченное «развитие» его более ранних короткометражных произведений, таких как « El trueno entre las hojas » (1953), в которых также затрагиваются темы политического угнетения и социальной борьбы в Парагвае. [16] В этом романе изображен конфликт между правящей элитой и угнетенными массами в Парагвае с 1912 года до окончания войны Чако с Боливией в 1936 году. [17] Как и его более поздний «Yo, el Supremo» , «Hijo de hombre» опирается на серию парагвайских легенд и историй, относящихся ко времени начала диктатуры доктора Франсиа в 1814 году. [16]

Hijo de hombre основывается на системе христианских метафор как части необарочной концепции магического реализма , чтобы исследовать боль парагвайца. [12] В этом романе противопоставляются две фигуры: Мигель Вера и Кристобаль Хара. Вера рассказывает нечетные главы, хотя он также может быть рассказчиком всех девяти глав (это неясно). [17] Это обеспеченный и образованный романтический сторонник революции, который не способен предпринять реальных действий для поддержки своих идеалов и в конце концов предает их (мало чем отличается от Иуды). [18] Хара, с другой стороны, - необразованный «сын человеческий», который становится подобным Христу лидером для парагвайского народа благодаря действиям и силе характера. Несмотря на огромный успех критиков, Роа Бастос остался недоволен работой по ряду причин. [15] Прошло четырнадцать лет, прежде чем он опубликовал еще один роман.

Я Верховный

[ редактировать ]
Роа Бастос изобразил парагвайского диктатора девятнадцатого века Хосе Гаспара Родригеса де Франсиа в своем романе «Йо, эль Супремо» .

Йо эль Супремо ( «Я Верховный ») — это художественный рассказ о парагвайском диктаторе XIX века Хосе Гаспаре Родригесе де Франсиа , который также был известен как «доктор Франсия». Название книги происходит от того факта, что Франсия называл себя «Эль Супремо» или «Верховный». Верховный был первым в длинной череде диктаторов и был суровым и расчетливым деспотом. [19] Он правил абсолютно с 1814 года до своей смерти в 1840 году и является уникальной фигурой в истории Латинской Америки. Цель его правления отражала цель иезуитов, которые правили Парагваем на протяжении большей части его истории до него: сохранить чистоту парагвайского народа и его обычаев, защищая их от разлагающего влияния европейских и других внешних сил. [20] В «Йо, верховный » Роа Бастос также фундаментально озабочен силой (и слабостью) самого письма: его сюжет вращается вокруг попыток диктатора раскрыть, кто подделывал его подпись на серии паскинад, обнаруженных по всей столице, и его отношения со своим секретарем Патиньо, которому он диктует свои мысли и приказы, но которому никогда полностью не доверяет.

Сам роман представляет собой «исключительный культурный феномен». Было высказано предположение, что он «[находит] более немедленное и единогласное признание, чем любой роман со времен «Ста лет одиночества» , [и] строго историческое значение [может] быть даже большим, чем у сказочно успешного творения Гарсиа Маркеса». [21] Yo, el Supremo внес большой вклад в развитие множества различных жанров и стилей. Он принадлежит к жанру романов о диктаторах или романах о диктаторах , а также к латиноамериканскому буму , литературному движению 1960-х и 1970-х годов. [22] «Йо, эль супремо» также является важной вехой в развитии жанра исторического романа. [23] «Йо, el Supremo сплетает множество форматов в одно произведение: история, роман, социологическое эссе, моральная философия, биографический роман , революционная брошюра, документальный фильм-свидетельство, поэтическая проза, автобиографическое признание, идеологические дебаты по поводу литературных ограничений и лингвистический трактат о пределы словесного выражения». [24]

Прокурор

[ редактировать ]

«Эль-фискал» (1993; «Прокурор» ) — третий роман трилогии Аугусто Роа Бастоса. Эти три работы предполагают то, что автор назвал «монотеизмом власти». Прокурор исследует зверства диктатуры Альфредо Стресснера в Парагвае, продолжавшейся с 1954 по 1989 год. Роман связывает главного героя с прошлым Парагвая, когда он пытается придать смысл своей жизни, убивая диктатора и освобождая парагвайский народ. Объединив автобиографию, детектив, исторический роман и философию, роман исследует вопрос о том, имеет ли один человек право судить другого. Перевод Хелен Кэрол Вельдт-Бассон был опубликован в 2018 году (Fairleigh Dickinson University Press; аннотированное издание (20 февраля 2018 г.)); она профессор испанской и латиноамериканской литературы в Университете Северной Дакоты.

Предшественники и влияния

[ редактировать ]

«Анналы » Руя Диаса де Гусмана об открытии, заселении и завоевании Рио-де-ла-Плата считаются одним из наиболее важных предшественников произведений Роа Бастоса. [25] Гусман, парагвайский исследователь гуарани и испанского наследия, много писал о географии Парагвая, используя мифические описания ландшафта и языка гуарани. Однако самым важным предшественником Роа Бастоса является Рафаэль Барретт (1876–1910), чьи произведения включали в себя многие важные темы и стили письма, которыми позже овладел Роа Бастос, в том числе: двуязычие испанско-гуарани, магический реализм, пересмотр парагвайского языка. история, социальная литература, исследование коллективной памяти и вселенной поэтических символов. [26] Эссе Барретта «Lo que son los yerbales» представляет собой суровую критику эксплуатации рабочих на плантациях чая йерба-мате . Роа Бастос провел часть начала 1940-х годов, документируя эту же проблему, и существует много предположений о роли «Lo que son los yerbales» в создании его первого крупного романа Hijo de hombre . [27] Еще одним важным предшественником является уругвайский писатель Орасио Кирога . [28]

Роа Бастос был представителем стиля необарокко, который вывел латиноамериканскую литературу на международный уровень в середине 20 века. [29] чилийский поэт Пабло Неруда Среди прочих, с этой школой письма связан и . В этом стиле используется сложная система метафор, которые часто очень тесно связаны с землей, флорой и культурой конкретного писателя, особенно в случае с Роа Бастос. Магический реализм - это концепция необарокко, которая применяет такие системы метафор к реалистичным условиям ( Yo, el Supremo - яркий пример этой формы). [12] Стиль необарокко использовался многими парагвайскими писателями в изгнании после 1947 года и до 1980-х годов. [30] В основе большей части работ этой группы лежат идеи политической свободы и эмансипации своей родины. [31]

Роа Бастос начал писать стихи в традициях испанского Возрождения и барокко. Позже он приобрел «новую чувствительность» в ответ на поэзию Валле-Инклана , Хуана Рамона Хименеса и Гарсиа Лорки . [32] Однако именно как писатель-прозаик Роа Бастос заработал себе значительную репутацию благодаря своим романам и многочисленным рассказам. [33] Романы Роа Бастоса сочетают в себе настоящее и прошлое, создавая сцены с мифами доколониальных времен и христианскими легендами, развивая особый вид магического реализма, хотя между его основными романами существуют значительные стилистические различия. [12]

Парагвай: коллективная память

[ редактировать ]

Большая часть работ Роа Бастоса была написана в изгнании из-за репрессивной политической ситуации в его стране, в то время, когда Парагвай был одной из наименее развитых в культурном, экономическом и политическом отношении стран Латинской Америки. Таким образом, большая часть важных произведений Роа Бастоса представляет собой попытку «уловить трагическую суть, «внутреннюю слабость», а также внутреннюю силу народа его страны». [34] Его работы демонстрируют сильную озабоченность не только современным Парагваем, но и его историей, начиная с начала XIX века и правления доктора Гаспара де Франсиа (чья жизнь находится в центре внимания Йо, эль Супремо ). [35] Хотя ключевые исторические личности и события интересуют Роа Бастоса, именно влияние этих «социально-исторических корней» на «природу масс» составляет центральную тему его литературного творчества. [36]

В его произведениях используются символы и многочисленные повествования, основанные на коллективной памяти парагвайского народа. [37] Hijo de hombre , например, конструирует «альтернативную историю народных движений» на основе воспоминаний и символов людей. [38] Интертекстуальный роман «Йо, эль Супремо» особенно характерен для этой техники как по своей конструкции, так и по повествованию. [37] В «Эль-фискале» (1993), третьем романе о злоупотреблениях политической властью, на этот раз посвященном режиму Стресснера, Роа Бастос снова предлагает альтернативу общепринятым версиям событий в Парагвае и бросает вызов «понятности истории». С этой целью он вплетает в свои повествования элементы фэнтези и метафантастики. [39]

Гуманизм и занятой писатель

[ редактировать ]

Роа Бастос считал, что роль писателя заключалась в непосредственном вовлечении в интерпретацию как современных, так и исторических событий. Он считал, что писателю следует не быть объективным «хронистом», а морально заниматься социальными проблемами, изображенными в произведении. [40] По мнению Роа Бастоса, «литературная деятельность стала означать необходимость встретить судьбу, волю влиться в жизненную реальность коллектива, в его истинный моральный контекст и социальную структуру, в сложные отношения современной реальности». – то есть, проецируя себя на универсальный мир человека». [41] Таким образом, одной из главных тем творчества Роа Бастоса является глубокий и универсальный гуманизм с особым акцентом на страданиях. [6]

Несомненно, собственный опыт Роа Бастоса сыграл значительную роль в его акценте на человеческих страданиях. В молодости он участвовал в войне в Чако между Боливией и Парагваем, событие, которое он изобразил в «Hijo de hombre» . Позже он своими глазами увидел опустошение Второй мировой войны в Европе, жестокую борьбу 1947 года в Парагвае и подъем аргентинской военной диктатуры в 1976 году. Его сборник рассказов, опубликованный в 1953 году, «Эль Труено энтре лас Хохас» , подготовил почву для для Hijo de hombre и Yo, el Supremo с мрачным изображением разрушительной политической борьбы и угнетения. [16] Два десятилетия спустя была опубликована книга «Йо, эль Супремо» , представившая яркий пример идеи Роа Бастоса об увлеченном писателе . В нем предлагался нелестный, вымышленный отчет о последних мыслях и бредах первого диктатора Парагвая в то время, когда Парагвай находился под мертвой хваткой режима, который проводил во многом одну и ту же политику угнетения и изоляционизма. [42] Роа Бастос был не единственным, кто использовал литературу для освещения современных событий в период латиноамериканского бума. В 1960-х и 1970-х годах Габриэль Гарсиа Маркес и другие придерживались того же подхода. [37] Вместе эти писатели создали жанр романа «Диктатор» .

Двуязычие

[ редактировать ]

Как это принято для большинства парагвайцев крестьянского или рабочего происхождения, Роа Бастос с рождения научился говорить на испанском и гуарани. [43] И испанский, и гуарани являются официальными языками Парагвая (последний в основном является устным языком). Хотя гуарани остается «популярным» языком, на котором говорят дома и на «улице», испанский является языком официального бизнеса и власти. [44] Сохранение и широкое использование языка коренных народов после столетий европейской иммиграции уникально для Латинской Америки, а гуарани остается символом парагвайского национализма и «важным средством интерпретации реальности страны». [44] Это наследие иезуитов, которые правили Парагваем в 18 веке и использовали гуарани (вместо испанского или латыни) для распространения христианства по всему Парагваю. [41]

Хотя Роа Бастос писал преимущественно на испанском языке, взаимодействие этих двух языков является важной частью его стиля. Его двуязычие дает Роа Бастосу гораздо более широкий диапазон языков для работы, но также создает напряжение между международно признанным языком и языком, который малоизвестен и яростно парагвайский. [43] Роа Бастос описал отношения между двумя языками как «почти шизофренический раскол не только на коммуникативных уровнях разговорной речи, но также и, особенно, на литературном языке». [43]

Почести и отличия

[ редактировать ]

За свою карьеру Роа Бастос получил множество наград и отличий. В 1941 году он получил премию Ateneo Paraguayo за свой (неопубликованный) роман «Фульхенсио Миранда» . [7] За этой первой наградой последовала стипендия Британского Совета по журналистике, которая позволила ему поехать в Европу во время Второй мировой войны. В 1959 году Роа Бастос получил премию Лосады за свой первый опубликованный роман Hijo de hombre . Адаптация этого романа, для которой он написал сценарий, в следующем году получила награду за лучший фильм на испанском языке и первую премию Аргентинского института кинематографии. [5] Среди его самых престижных наград — две стипендии Фонда Джона Гуггенхайма, присужденные в 1970 и 1979 годах. [45] и Премия Сервантеса, награда, присуждаемая правительством Испании за достижения в жизни, и самая престижная премия в области испаноязычной литературы, которую он получил в 1989 году. Роа Бастос пожертвовал большую часть своих призовых денег, чтобы облегчить доступ к книгам в Парагвае. [46] В 1995 году он получил Национальную премию Парагвая по литературе . [47] В 1997 году Франция наградила его кавалером Ордена Почётного легиона .

Наследие

[ редактировать ]

Написание Роа Бастоса охватывает четыре страны, шесть десятилетий и бесчисленное множество жанров. За свою жизнь он внес важный вклад в латиноамериканский бум, написав: [48] к соответствующему роману «Диктатор», [49] и кинодвижению Nuevo Cine через такие сценарии, как «Псевдоним Гарделито» (1961). [10] Влияние Роа Бастоса можно найти в произведениях многих зарубежных писателей эпохи постбума, в том числе Мемпо Джардинелли , Изабель Альенде , Эраклио Сепеды , Антонио Скарметы , Саула Ибаргоена и Луизы Валенсуэлы . [11] Самый важный автор Парагвая, он также остается очень влиятельным для нового поколения парагвайских авторов. [50] Отношения Роа Бастоса со своей страной, не нарушенные более чем 40 годами изгнания, считались настолько важными, что в 1989 году он был приглашен обратно новым президентом Парагвая Андресом Родригесом после краха режима Стресснера. [13]

Еще до Yo, el Supremo , Роа Бастос считался некоторыми критиками частью «пантеона великих писателей» из-за Hijo de hombre . [6] Однако именно прежняя работа закрепила за ним место значимого литературного деятеля. По словам Хуана Мануэля Маркоса, Йо, эль Супремо «предвосхищает многие методы письма после бума», такие как «карнавализация исторического дискурса, транстекстуализация и пародия». [12] Великий мексиканский писатель Карлос Фуэнтес назвал «Йо, эль Супремо» одной из вех в латиноамериканской литературе. [13] Хотя его репутация основана на его романах, достижения Роа Бастоса в кино, творчестве и журналистике добавляют еще больше содержания его наследию.

Опубликованные работы

[ редактировать ]
  • Сын Человеческий (1960; Сын Человеческий )
  • Я Верховный (1974; Я Верховный )
  • Виджилия дель Альмиранте (1992; Бдение адмирала )
  • Эль-фискальный (1993; Прокурор )
  • Контравида (1994; Counterlife )

Короткометражка

[ редактировать ]
  • Гром среди листьев (1953; Гром среди листьев )
  • Пустое (1966; Свободная земля )
  • Сгоревший лес (1967; Сгоревший лес )
  • Ноги на воде (1967; Ноги на воде )
  • Мориенсия (1969; Резня )
  • Настоящее тело и другие рассказы (1971; Настоящее тело и другие рассказы )
  • Огненная цыпочка (1974)
  • Конгрессы (1974)
  • Лунатик (1976)
  • Борьба до рассвета (1979)
  • Игры (1979; Игры )
  • Расскажи сказку и другие истории (1984; Расскажи сказку и другие истории )
  • Мадам Суи (Madame Sui) (1996)
  • Метафоризмы (Метафоризмы) (1996)
  • La Tierra Sin Mal (1998; Земля без зла )

Сценарии

[ редактировать ]
  • «Соловей на заре» и другие стихи (1942; «Соловей на заре» и другие стихи ) *Написано в 1936 году.
  • «El naranjal ardiente» (1960; «Пылающая апельсиновая роща») *Написано между 1947 и 1949 годами.

Другие произведения

[ редактировать ]
  • Кандидо Лопес (1976)
  • Образ и перспективы текущего латиноамериканского повествования (1979)
  • Бой до рассвета (1979)
  • Рафаэль Барретт и парагвайская действительность в начале века (1981)
  • Парагвайский тираннозавр испускает последний вздох (1986)
  • Открытое письмо моему народу (1986)
  • Пленный текст: писатель и его творчество (1990)
  • Мои размышления о сценарии "Сына Человеческого" (1993)

Сборники и антологии

[ редактировать ]
  • Личная антология (1980; Персональная антология )

Переводы

[ редактировать ]
  • Сын Человеческий , туз Сын Человеческий (1965) Рэйчел Кэффин
  • Йо эль Супремо в роли Я Верховный (1986) Хелен Лейн
  • Эль Фискал в роли прокурора (2018) Хелен Кэрол Вельдт-Бассон
  1. ^ Jump up to: а б Кинг 1983 , с. 16.
  2. ^ Jump up to: а б с д Цветы 1992 , с. 736
  3. ^ Jump up to: а б с Фостер 1978 , с. 17.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Кайстор 2005 .
  5. ^ Jump up to: а б Фостер 1978 , с. 11.
  6. ^ Jump up to: а б с д и Цветы 1992 , с. 737
  7. ^ Jump up to: а б Фостер 1978 , с. 18.
  8. ^ Уорд 1978 , с. 500.
  9. ^ Jump up to: а б Фостер 1978 , с. 19.
  10. ^ Jump up to: а б Барнард и Рист 1996 , стр. 32–33.
  11. ^ Jump up to: а б Маркос 1989 , с. 1212.
  12. ^ Jump up to: а б с д и Маркос 1992 , с. 487.
  13. ^ Jump up to: а б с Райан 1991 , с. 405.
  14. ^ Цветы 1992 , с. 739
  15. ^ Jump up to: а б Фостер 1978 , с. 38.
  16. ^ Jump up to: а б с Райан 1991 , с. 404.
  17. ^ Jump up to: а б Фостер 1978 , с. 40.
  18. ^ Фостер 1978 , с. 39.
  19. ^ Хойт Уильямс 1979 , с. 99.
  20. ^ Фостер 1978 , с. 2.
  21. ^ Мартин 1989 , с. 278.
  22. ^ Источники 1986 .
  23. ^ Товит 1997 , с. 423.
  24. ^ Де Коста 1997 , с. 186.
  25. ^ Маркос 1989 , с. 1209.
  26. ^ Маркос 1989 , с. 1210.
  27. ^ Льюис 1997a , с. 102.
  28. ^ Фостер 1969 , с. 18.
  29. ^ Маркос 1992 , с. 485.
  30. ^ Маркос 1989 , стр. 1211–1212.
  31. ^ Маркос 1992 , с. 486.
  32. ^ Фостер 1969 , с. 11.
  33. ^ Льюис 1997b , с. 717.
  34. ^ Фостер 1969 , с. 19.
  35. ^ Фостер 1978 , с. 24.
  36. ^ Фостер 1978 , с. 25.
  37. ^ Jump up to: а б с Шоу 2002 , стр. 137–39.
  38. ^ Франко 1994 , с. 331.
  39. ^ Шоу 2002 , с. 139.
  40. ^ Фостер 1969 , с. 14.
  41. ^ Jump up to: а б Фостер 1978 , с. 21.
  42. ^ Шоу 2002 , стр. 137–38.
  43. ^ Jump up to: а б с Фостер 1978 , с. 16.
  44. ^ Jump up to: а б Мендес-Фейт 1997 , с. 619.
  45. ^ «Аугусто Роа Бастос» .
  46. ^ Бах 1996 .
  47. ^ Культурный 1995 .
  48. ^ Левинсон 2002 , стр. 3–4.
  49. ^ Вуд 1996 , с. 395.
  50. ^ Сеймур-Смит 1985 , с. 943.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6f3d95c08876d15621144f36619efa9a__1709384760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6f/9a/6f3d95c08876d15621144f36619efa9a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Augusto Roa Bastos - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)