Jump to content

Обтирательница

Обтиратель ( более формально: карцер ) [1] являлся местом временного заключения должников в Великобритании.

Если заемщик не выполнил своих обязательств по погашению долга, кредитор мог подать жалобу шерифу . Шериф послал своих судебных приставов или помощников арестовать должника и отвезти его в местную притон. Это была не долговая тюрьма как таковая, а частный дом, часто собственный дом пристава. Должники временно задерживались там в надежде, что им удастся договориться с кредиторами. Энтони Троллоп изложил эту систему в своем романе 1857 года «Три клерка» :

Его отвели в обтиралку, и там ему сказали, что ему лучше послать за двумя вещами: во-первых, за деньгами, которые из двух гораздо более желательны; и, во-вторых, за залог , который, даже если бы он был внесен, представлялся в лучшем случае лишь сомнительным преимуществом.

Если должники не могли быстро разобраться в делах, их доставляли в суд и переводили в долговую тюрьму .

У обтиралок была ужасная репутация. [ нужна ссылка ] Их можно было бы очень бояться, [2] и не всегда ценились их клиентами, как это ясно видно из описания заведения Абрахама Сломана на Кёрситор-стрит, Чансери-лейн . [3] который был предоставлен одним из персонажей книги 1892 года « Вокруг Лондона: Вниз на Восток и вверх на Запад» ,который был написан Монтегю Уильямсом (1835–1892), лондонским юристом, которому были хорошо известны обтиралки: [ нужна ссылка ]

[...] Ах, дорогой мой, ты никогда не видел обтиралки! О боги, что за место! У меня была квартира, которую они, конечно, с удовольствием называли моей спальней, но если я хотел дышать воздухом, мне приходилось делать это в клетке в саду за домом — кругом железные решетки и размером примерно с одного зверя. сосуды в зоопарке. За эту роскошь мне приходилось платить две гинеи в день. Бутылка шерри стоила гинею, бутылка «Басса» — полкроны, еда продавалась по такому же экономичному тарифу. [...] [4]

Идея обтирательного домика была основана на идее губки, давшей ему название, которая легко отдает свое содержимое при сжатии. В приюте у должников выжимали все свободные деньги, отчасти в пользу кредитора, но также и в пользу судебного пристава, который им управлял.

По-французски éponger une dette («погашение долга») означает «погасить долг». В шотландском английском есть глагол spung , означающий «грабить». [5] Англоязычный термин spunging-house датируется как минимум 1699 годом. [6]

Известные жители обтирательного дома

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Финн, Марго К. (21 августа 2003 г.). « Особняки нищеты: нереформированная долговая тюрьма». Характер кредита: личный долг в английской культуре, 1740-1914 гг . Том 1 Кембриджской социальной и культурной истории. Издательство Кембриджского университета (опубликовано в 2003 г.). п. 116. ИСБН  9780521823425 . Проверено 19 марта 2022 г. В изоляторах, обслуживаемых офицерами шерифа и младшими судебными чиновниками, содержались недавно арестованные должники, пытавшиеся добиться залога или рассчитаться со своими кредиторами. Их обычно называли «складными домами» - термин, обозначающий чрезмерные гонорары, взимаемые их владельцами.
  2. ^ Антон, Петр (1883). "Бекон". Английские эссеисты: Аддисон, Бэкон, Де Куинси, Лэмб . Кабинет биографии. Эдинбург: Макнивен и Уоллес. п. 130 . Проверено 23 марта 2023 г. Без сомнения, эта фраза возникла из-за страха перед обтирателем, который теперь овладел им.
  3. ^ Фицморис, Эндрю (30 ноября 2021 г.). «Фараильда ван Линзеле». Писатель-призрак короля Леопольда: Создание людей и государств в девятнадцатом веке . Принстон: Издательство Принстонского университета. п. 364. ИСБН  9780691148694 . Проверено 23 марта 2023 г. Монтегю Уильямс, адвокат и писатель, описал [обтиратель Слоумана] в своей работе «Вокруг Лондона » глазами друга, которого туда привезли, и заявил Уильямсу: «Слоуман, обтирательница на Керситор-стрит, Чансери-лейн». Ах, дорогой мой, ты никогда не видел обтирательного домика! О боги! Какое место! [...]'
  4. ^ Уильямс, Монтегю Стивен (1892). «Спуск по лестнице». Вокруг Лондона: вниз на восток и вверх на запад . Лондон: Макмиллан. п. 131 . Проверено 23 марта 2023 г.
  5. ^ "спунг" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  6. ^ «капельный дом» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9661fd2131e997660ee0d778c45d24f0__1708042200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/f0/9661fd2131e997660ee0d778c45d24f0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sponging-house - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)