Толстяки и Тониферы
![]() Титульный лист оригинального французского издания | |
Автор | Андре Моруа |
---|---|
Оригинальное название | Патапуфы и Филиферы |
Переводчик | Норман Денни |
Иллюстратор | Жан Брюллер |
Язык | Французский |
Жанр | Детская литература |
Издатель | Голова Бодли |
Дата публикации | 1930 |
Место публикации | Франция |
Опубликовано на английском языке | 1941 |
Тип носителя | Распечатать ( в твердом переплете ) |
Страницы | 96 |
ОКЛК | 258165503 |
Толстяки и Тониферы ( ISBN 1-903252-07-5 ) — перевод 1941 года французской детской книги Patapoufs et Filifers, первоначально написанной в 1930 году Андре Моруа . Речь идет о воображаемой подземной стране толстых и близких по духу Толстяков и тонких и раздражительных Тониферов, которую посещают братья Двойные, пухлый Эдмунд и худой Терри. Толстяки и Тониферы не смешиваются, и их страны находятся на грани войны, когда Эдмунд и Терри приезжают в гости.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Эдмунд и Терри находят вход через Твин-Рок, где длинный эскалатор спускается в недра земли. Подземная область освещается большими воздушными шарами, наполненными ослепительным голубым газом, которые парят в подземном небе.
эскалатора узкая набережная Внизу Surface-by-the-Sea граничит с большим заливом. Эдмунд и Терри здесь разделены. Эдмунда доставляют в Фэттиборо, столицу королевства Фэттипуфф, на корабле «Фаттипорт» , а Терри приказывают сесть на стальное судно «Тинипорт» и отправиться в Тинивилль, столицу Республики Тинифер.
Вскоре Эдмунд занимает важную должность в администрации Толстяка, жители которого дружелюбны, счастливы и живут только ради того, чтобы пить и есть. Там все круглое и мягкое; архитектура куполов и барокко. Терри также быстро поднимается по служебной лестнице в стране Тиниферов, сплошь трудоголиков , которые почти не едят и спешат туда и обратно из своей страны, которая вся состоит из высоких, острых шпилей и тонких железнодорожных вагонов.
На протяжении веков Толстяки и Тониферы были смертельными врагами, сражавшимися друг с другом еще в Войне пленных армий . Их основной источник напряженности заключается в владении островом в заливе, разделяющем страны, и как его назвать — Толстяки предпочитают «Толстяк», а Тониферы — «Тинипуф». Переговоры, в которых участвуют Эдмунд и Терри, не увенчались успехом, и страны вступают в войну. Thinifers выходят победителями и аннексируют королевство Fattypuff.
Последствия этой аннексии неожиданны. Многие солдаты оккупационной армии Тониферов начинают жениться на девушках-Толстяков и возвращаются на родину с любовью к стране, которую они завоевали. Thinifers начинают перенимать кухню, привычки и взгляды Fattypuff. Следовательно, президент Тинифер провозглашает, что два народа образуют новую нацию, Подземные Соединенные Штаты . Король Пумпапуф из Толстипыхов становится конституционным сувереном, а президент Тинифер становится его канцлером . Все различия по весу отменены. компромисс Достигнут топонимический : остров Фаттифер-Тинипафф называется Островом Персикового Цвета .
Эдмунду и Терри разрешают вернуться домой, где их ищет отец у подножия Твин-Рок. Они провели под землей десять месяцев, а на поверхности прошёл всего час.
Прием
[ редактировать ]«В литературном приложении к «Таймс» от 27 декабря 1941 года «Эта самая забавная фантазия» заняла почетное место в обзорах многих подростков, но исключительно как комедия…» [ 1 ] «Из Франции пришло это веселое и бессмысленное повествование о подземной земле, разделенной на две страны... Эта история предлагает бесконечные возможности для обсуждения в классе тем, связанных с политикой и международными конфликтами, но больше всего она понравится за ее гениальный сюжет. и забавные характеристики персонажей Фрица Вегнера играют незаменимую роль в оживлении этой истории». [ 2 ] Газета Irish Independent включила «Толстяков и Тониферов» в число 50 лучших книг для детей. [ 3 ] а Антея Белл назвала ее одной из «10 своих любимых книг в переводе, которые она бы порекомендовала детям». [ 4 ]
Джордж Миллар писал: «Технически книга Моруа принадлежит к поджанру фантазий о полой Земле , изображая огромные страны, простирающиеся в огромных пещерах прямо у нас под ногами, подобно « Путешествию к центру Земли», написанному прославленным соотечественником Моруа. Однако не следует воспринимать слишком серьезно. Моруа писал политическую фантазию и притчу, а не физическую. (...) Разгадать код двух стран не так уж и сложно. которые являются наследственными врагами, с разными культурами и образами жизни - один бесконечно педантично точен и методичен, другой пристрастен к изысканной еде и благам жизни - кем они могут быть, как не немцами и французами. (...) По этому поводу На основе Моруа можно поставить в заслугу предсказание того, что будет новая война и что Франция будет оккупирована Германией, ему также можно поставить в заслугу предсказание того, что в конечном итоге наступит примирение и конец затянувшейся вражды; между этими двумя странами - даже если реальный ЕС немного не дотягивает до полного объединения в счастливом конце истории...». [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оуэн Дадли Эдвардс (2007). Британская детская фантастика во Второй мировой войне . Издательство Эдинбургского университета. п. 47. ИСБН 978-0-7486-1651-0 . Проверено 5 июля 2015 г.
- ^ Холлфорд, Дебора; Загини, Эдгардо (2005). Снаружи: детские книги в переводе . Милет (Лондон). ISBN 978-1-84059-487-4 . Проверено 5 июля 2015 г.
- ^ «50 лучших книг для детей» . Ирландская независимая газета . Независимые новости и СМИ. 2 апреля 2014 года . Проверено 5 июля 2015 г.
- ^ Белл, Антея (27 марта 2014 г.). «10 лучших книг для детей в переводе» . Хранитель . Проверено 5 июля 2015 г.
- ^ Джордж Д. Миллар, «Литературные и журналистские предсказания Второй мировой войны в 1920-х и 1930-х годах» в книге Маргарет Кассиоф, Обзор критических очерков по истории и литературе 20-го века .