Jump to content

Андре Моруа

Андре Моруа
Фотография Моруа 1936 года.
Фотография Моруа 1936 года.
Рожденный Эмиль Саломон Вильгельм Герцог
( 1885-07-26 ) 26 июля 1885 г.
Эльбеф , Франция
Умер 9 октября 1967 г. ( 1967-10-09 ) (82 года)
Нейи-сюр-Сен , Франция
Место отдыха Общественное кладбище Нейи-сюр-Сен
Занятие Автор
Язык Французский
Национальность Французский
Образование Средняя школа Пьера Корнеля
Известные работы Молчание полковника Брамбла
Родственники Эрнест Херцог и Алиса Леви-Рюэфф

Андре Моруа (англ. Французский: [mɔʁwa] ; урожденный Эмиль Саломон Вильгельм Герцог ; 26 июля 1885 — 9 октября 1967) — французский писатель.

Биография

[ редактировать ]

Моруа родился 26 июля 1885 года в Эльбефе и получил образование в лицее Пьера Корнеля в Руане . [ 1 ] оба в Нормандии . Член семьи Джаваль , Моруа был сыном Эрнеста Герцога, еврейского производителя текстиля, и его жены Алисы Леви-Рюэфф. Его семья бежала из Эльзаса после франко-прусской войны 1870–1871 годов и нашла убежище в Эльбефе, где они владели шерстяной фабрикой. [ 2 ] Как отметил Моруа, семья привела с собой на перенесенную мельницу всю свою эльзасскую рабочую силу, за что дед Моруа был принят в орден Почетного легиона за «спасение французской промышленности». [ 3 ] Это семейное прошлое отражено в романе Моруа « Бернар Кенэ» : история молодого ветерана Первой мировой войны с артистическими и интеллектуальными наклонностями, которого, против его воли, тянет работать директором на текстильных фабриках своего деда – персонаж, явно имеющий множество автобиографические элементы. [ 4 ] [ 5 ]

Во время Первой мировой войны он вступил во французскую армию и служил переводчиком у подполковника Уинстона Черчилля (по словам Мартина Гилберта в «Черчилль и евреи» , «Генри Холт и компания», Нью-Йорк, 2007), а затем офицером связи с британской армией . Его первый роман, «Молчание полковника Брамбла» , был остроумным и социально реалистичным описанием этого опыта. Это имело немедленный успех во Франции. Он был переведен и стал популярен в Великобритании и других англоязычных странах как «Молчание полковника Брамбла» . Многие другие его произведения также переведены на английский язык. [ а ] поскольку они часто касались британских людей или тем, таких как его биографии Дизраэли , Байрона и Шелли .

В 1938 году Моруа был избран членом престижной Французской академии . В стремлении к этому членству его поощрял и помогал ему маршал Филипп Петен , и он с благодарностью признал свой долг перед Петеном в своей автобиографии 1941 года « Не называй никого счастливым », хотя к моменту написания их пути резко разошлись, Петен став главой государства Виши Франция .

Когда началась Вторая мировая война, он был назначен французским официальным наблюдателем при британском генеральном штабе. В этом качестве он сопровождал британскую армию в Бельгию. Он лично знал главных политиков французского правительства и 10 июня 1940 года был отправлен с миссией в Лондон. После того, как перемирие завершило эту миссию, Моруа был демобилизован и отправился из Англии в Канаду. Об этом опыте он написал в своей книге «Трагедия во Франции» . [ 6 ]

Позже, во время Второй мировой войны, он служил во французской армии и в Силах Свободной Франции .

Его Моруа псевдоним стал его официальным именем в 1947 году.

Он умер в 1967 году в Нейи-сюр-Сен после долгой карьеры автора романов, биографий, рассказов, детских книг и научно-фантастических рассказов. Он похоронен на общественном кладбище Нейи-сюр-Сен недалеко от Парижа.

Семейная могила

Первой женой Моруа была Жанна-Мари Ванда де Шимкевич, молодая польско-российская аристократка, учившаяся в Оксфордском университете . В 1918 году у нее случился нервный срыв, и в 1924 году она умерла от сепсиса . После смерти отца Моруа перестал работать в текстиле (в романе 1926 года «Бернар Кенэ» он, по сути, описал альтернативную жизнь самого себя, в которой он бы окунулся в жизнь текстильного промышленника и отказался от всего остального).

Второй женой Моруа была Симона де Кайяве, дочь драматурга Гастона Армана де Кайяве и актрисы Жанны Пуке и внучка любовницы Анатоля Франса Леонтины Арман де Кайяве . После падения Франции в 1940 году пара переехала в США, чтобы помогать в пропагандистской работе против нацистов . [ 2 ]

Жан-Ричард Блох был его зятем. [ 7 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Les Silences du Colonel Bramble , Париж: Грассе , 1918 (включает «Si—», французский перевод Киплинга стихотворения « Если— »)
  • Молчание полковника Брэмбла , Лондон: Джон Лейн / The Bodley Head , 1919 (английский перевод Les молчания полковника Брэмбла ; текст переведен с французского Терфридой Уэйк; стих переведен Уилфридом Джексоном)
  • Ni ange, ni bête , Париж: Грассе, 1919; Английский перевод: Ни ангел, ни зверь , Линкольн, Северная Каролина: Infusionmedia, 2015 (перевод Престона и Сильви Шайрс)
  • Les Discours du docteur O'Grady , Париж: Грассе, 1922 (серия «Роман»); Английский перевод: Молчание полковника Брамбла; и «Беседы доктора О'Грэйди» , Лондон: Bodley Head, 1965.
  • Климаты , Париж: Грассе, 1923; Париж, издательство «Le livre», 1929 (иллюстрация Жана Гюго ); Английский перевод: Какими бы ни были боги , Лондон: Касселл, 1931 (перевод Джозефа Коллинза)
  • Ариэль, или La vie de Shelley , Париж: Грассе, 1923; Английский перевод: Ариэль: Жизнь Шелли , Нью-Йорк: Д. Эпплтон и компания, 1924 (перевод Эллы Д'Арси)
  • Диалог sur le Commandement , Париж: Грассе, 1924; Английский перевод: Капитаны и короли , Лондон, Джон Лейн / Голова Бодли, 1925 г.
  • Лорд Байрон и демон нежности , Париж: У вывески Этройских ворот, 1925 год.
  • Мейп , Лондон: Джон Лейн / The Bodley Head, 1926 (перевод Эрика Саттона, с 4 гравюрами на дереве Констанс Грант); Мейп: Мир иллюзий: Гете, Бальзак, миссис Сиддонс , Нью-Йорк: Д. Эпплтон, 1926.
  • Бернар Кенэ , Париж: Галлимар , 1927 г.
  • La vie de Disraëli , Париж: Gallimard, 1927 (серия «Vies des hommes illustres»); Английский перевод: Дизраэли: Картина викторианской эпохи , Лондон: Джон Лейн / Голова Бодли, 1927 (перевод Хэмиша Майлза)
  • Исследования английского языка: Диккенс, Уолпол, Раскин и Уайльд, Молодая литература , Париж: Грассе, 1927.
  • Очерк о Диккенсе , Париж: Грассе, 1927 (Les Cahiers Verts № 3)
  • Следующая глава , Париж: Éditions du Sagittaire, 1927 (Les Cahiers Nouveaux, № 34); Английский перевод: Следующая глава: Война против Луны , Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трюбнер и компания , 1928 г.
  • Аспекты биографии , Париж: Грассе, 1928; Париж: Au Sens Pareil, 1928; Английский перевод: Аспекты биографии , издательство Кембриджского университета , 1929 (перевод С. К. Робертса)
  • Два фрагмента универсальной истории: 1992 , Париж: Éditions des Portiques, 1928 (серия «Бокс-сет необыкновенных историй»).
  • La vie de Sir Alexander Fleming , Париж: Hachette , 1929: английский перевод: Жизнь сэра Александра Флеминга: первооткрыватель пенициллина , Нью-Йорк: EP Dutton, 1958 (перевод Джерарда Хопкинса и с введением профессора Роберта Крукшенка)
  • Байрон , Париж: Грассе, 1930; Английский перевод: Байрон , Лондон: Джонатан Кейп, 1930 (перевод Хэмиша Майлза)
  • Patapoufs et Filifers , Париж: Поль Хартманн, 1930. С 75 рисунками Жана Брюллера (Веркор) ; Английский перевод: Fattypuffs and Thinifers , Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1940 (перевод Розмари Бенет)
  • Лиоте , Париж: Plon, 1931 (серия «Выбирает vues»); Английский перевод: Маршалл Лиоти , Лондон: Джон Лейн / The Bodley Head, 1931 (перевод Хэмиша Майлза)
  • Le Peseur d'âmes , Париж: Галлимар, 1931; Английский перевод: The Weigher of Souls , Лондон, Касселл, 1931 (перевод Хэмиша Майлза)
  • Шатобриан , Париж: Грассе, 1932; также опубликовано под названием: Рене или жизнь Шатобриана ; Английский перевод (перевод Веры Фрейзер): Шатобриан , Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Шатобриан: поэт, государственный деятель, любовник , Нью-Йорк: Harper & Brothers , 1938.
  • Семейный круг , 1932 год; Английский перевод: Семейный круг , Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза)
  • Вольтер , Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза)
  • Chantiers américains , Париж: Gallimard, сборник NRF, 1933 (сборник статей об американских проектах «Нового курса», начатых при президенте Франклине Делано Рузвельте )
  • Эдуард VII и его времена , Париж: Les Éditions de France, 1933; Английский перевод: Эдвардианская эпоха , Нью-Йорк: Д. Эпплтон-Сентьюри, 1933.
  • Киплинг и его работы с французской точки зрения (Общество Киплинга, 1934; переиздано в журнале Редьярд Киплинг : Критическое наследие , изд. Р.Л. Грин, 1971 и 1997)
  • Рикошеты: Миниатюрные рассказы о человеческой жизни , Лондон: Касселл, 1934 (перевод с французского Хэмиша Майлза); Нью-Йорк: Харпер и братья, 1937.
  • Пророки и поэты , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1935 (перевод Хэмиша Майлза). Главы о Киплинге , Шоу , Уэллсе , Честертоне , Д.Х. Лоуренсе , Олдосе Хаксли , Конраде , Литтоне Стрейчи и Кэтрин Мэнсфилд .
  • Вольтер , Париж: Галлимар, 1935.
  • История Англии , Париж: A. Fayard et Cie, 1937 (серия «Великие исторические исследования»); Английский перевод: История Англии , Лондон: Джонатан Кейп, 1937 г.
  • Машина чтения мыслей: История , Париж: Галлимар, 1937; Английский перевод: Машина для чтения мыслей , Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1938 (перевод Джеймса Уиталла)
  • Чудо Англии: отчет о ее восхождении к превосходству и нынешнему положению , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1937.
  • Un art de vivre , Париж: Plon, 1939 (серия «Присутствия»); Английский перевод: Искусство жизни , Лондон: English Universities Press, 1940 (перевод Джеймса Уиталла)
  • Истоки войны 1939 года , Париж: Галлимар, 1939.
  • Трагедия во Франции: рассказ очевидца , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1940 (перевод Денвера Линдли )
  • Почему пала Франция , Лондон: Джон Лейн / Голова Бодли, 1941 (перевод Денвера Линдли)
  • Я помню, я помню , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1942.
  • Не называйте человека счастливым: автобиография , Лондон, Джонатан Кейп совместно с Книжным обществом, 1943 (перевод Денвера и Джейн Линдли); Общество репринтов , 1944 год.
  • Чудо Америки , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1944.
  • Женщина без любви . Нью-Йорк: Харпер и братья, 1944 г.
  • Из моего журнала: Запись года адаптации для человека и для мира , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1947 (перевод Джоан Чарльз)
  • История Франции , Париж: Доминик Ваплер, 1947 г.
  • Ален , Париж: Дома, 1949 (серия «Au voilier»)
  • À la recherche de Marcel Proust , Париж: Hachette, 1949; Английский перевод: Пруст: Портрет гения , Нью-Йорк, Харпер, 1950 (перевод Джерарда Хопкинса); Пруст: биография , Meridian Books, 1 958
  • Мой американский журнал , Лондон: The Falcon Press, 1950.
  • Лелия, или жизнь Жорж Санд , Париж: Hachette, 1952; Английский перевод: Лелия: Жизнь Жорж Санд , Лондон: Джонатан Кейп, 1952 (перевод Джерарда Хопкинса)
  • Destins exemplaires (Париж: Plon, 1952); Английский перевод: Профили великих людей , Ипсвич, Великобритания: Публикации Тауэрского моста, 1954 (перевод Хелен Темпл Паттерсон)
  • Письма к неизвестным , Париж: La Jeune Parque, 1953; Английский перевод: Неизвестной даме , Нью-Йорк: EP Dutton & Co., 1957.
  • Сесил Роудс , Лондон: Коллинз, 1953 («Краткие жизни», № 8)
  • Олимпио или жизнь Виктора Гюго , Париж: Hachette, 1954; Английский перевод: Олимпио: Бурная жизнь Виктора Гюго , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1956 (перевод Джерарда Хопкинса)
  • Лекция, mon doux plaisir , Париж: Артем Файяр, 1957 (серия «Les Quarante»); Английский перевод: Искусство письма , Лондон: The Bodley Head, 1960 (перевод Джерарда Хопкинса)
  • Les Titans ou Les Trois Dumas , Париж: Hachette, 1957: английский перевод: Титаны: Биография Дюма трех поколений , Нью-Йорк: Харпер, 1957 (перевод Джерарда Хопкинса)
  • Мир Марселя Пруста , Нью-Йорк: Harper & Row , 1960 (перевод Моуры Будберг )
  • Адриенна, или Жизнь мадам де Лафайет , Париж: Hachette, 1960.
  • Промете или жизнь Бальзака , Париж: Hachette, 1965; Английский перевод: Прометей: Жизнь Бальзака , Лондон: Голова Бодли, 1965 (перевод Нормана Денни); Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1965.
  • Точки зрения от Киплинга до Грэма Грина , Нью-Йорк: Фредерик Унгар, 1968; Лондон: Фредерик Мюллер, 1969.
  • Мемуары 1885–1967 , Нью-Йорк: Harper & Row, 1970 (Книга Кэсса Кэнфилда; перевод Денвера Линдли); Лондон: Бодли-Хед, 1970.

Короткие рассказы

[ редактировать ]

Рассказы Моруа, собранные в «Сборнике рассказов Андре Моруа» , Нью-Йорк: Washington Square Press, 1967 (перевод Эдриенн Фоулк):

Воображаемое интервью
Реальность транспонирована
Дорогая, добрый вечер!
Повелитель теней
Ариана, моя сестра...
Домашний порт
Миррин
Биография
Отель «Танатос Палас» (адаптация эпизода «Часа Альфреда Хичкока »)
Друзья
Ужин под каштанами
Тела и души
Проклятие золота
Только для фортепиано
Отъезд
Вина г-на Бальзака
Любовь в изгнании
Фиалки среды
Карьера
Десять лет спустя
Приливная волна
перенос
Цветы в сезоне
Воля
Кампания
Жизнь человека
Коринфский портик
Кафедральный собор
Муравьи
Открытка
Бедная маман
Зеленый пояс
Ярмарка в Нейи
Рождение Мастера
Черные Маски
Ирен
Письма
Кукушка
Дом (адаптация эпизода « Ночной галереи »)
  1. ^ Лицей Пьера Корнеля де Руан - История
  2. ^ Jump up to: а б Люкконен, Петри. «Андре Моруа» . Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека . Архивировано из оригинала 5 декабря 2006 года.
  3. Цитируется в предисловии к «Молчанию полковника Брамбла».
  4. Обзор CD Stillman, The Harvard Crimson , 16 мая 1927 г. [1]
  5. ^ Обложка оригинального Gallimard издания [2]
  6. ^ Моруа, 1940, Предисловие
  7. ^ «Блох, Жан-Ричард - Словарное определение Блоха, Жан-Ричард | Encyclepedia.com: БЕСПЛАТНЫЙ онлайн-словарь» . www.энциклопедия.com . Энциклопедия.com . Проверено 20 марта 2018 г.

Примечания

[ редактировать ]
  1. Его главным переводчиком на английский язык был Хэмиш Майлз (1894–1937).

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Джек Колберт, Миры Андре Моруа , Селинсгроув: издательство Susquehanna University Press / Лондон и Торонто: Associated University Press, 1985.

См. также

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Электронные издания

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 55b2268391487bc53d9a4f8e804c230e__1724226720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/0e/55b2268391487bc53d9a4f8e804c230e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
André Maurois - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)