Jump to content

Собаки и волки

(Перенаправлено из «Собаки и волки» (роман) )

Собаки и волки
Наивная картина, изображающая мощеную площадь с разноцветными домами и оживленную маленькими персонажами.
Хана Ковальска , Штетл (1934). В своем романе «Собаки и волки » Ирен Немировски становится ближе к еврейскому народу.
Автор Ирен Немировски
Жанр Роман
Издатель Издания Альбин Мишель
Дата публикации
1940
Место публикации Франция
Страницы 342

Les Chiens et les Loups (Собаки и волки) — роман Ирен Немировски (1903–1942), опубликованный в конце 1939 года в виде сериала в еженедельном журнале Gringoire , а затем Альбеном Мишелем в 1940 году . «Война» , это была последняя работа Ирен Немировски, опубликованная в томе под ее собственным именем при ее жизни, еще до того, как она была ей запретили заниматься этой профессией и депортировали в Освенцим , где она умерла через месяц.

История следует за персонажами от Киева до Парижа, с начала 20 века до межвоенного периода . Сюжет, по сути, представляет собой соединение двух нитей: страстной любви героини, Ады Синнер, художницы, замужем за своим кузеном Беном, к богатому и далекому Гарри; и повторное открытие Гарри через свои картины еврейской общины, к которой он принадлежит.

Название относится к двум главным героям- мужчинам и, кроме того, к двум противоположным персонажам: «собакам», которые, как Гарри, ждут исполнения судьбы, и «волкам», которые, как Бен, противостоят ей и даже провоцируют ее. . Ада предстает двойником автора, воплощающим его отношение к творению. Наконец, через трагедии двух еврейских семей, бежавших из антисемитской России, роман изображает изгнание и желание интегрироваться, а также найти свои корни. Это позволяет Ирен Немировски выразить свои вопросы о еврейском народе , о социальном успехе и ассимиляции, а также о ее собственном еврействе .

«Собаки и волки» не свободны от стереотипов о евреях, в которых часто обвиняют автора. Однако эта история представляет собой шедевр против тех, кто хотел бы видеть в ней еврейскую писательницу-антисемитку: эта история больше, чем другие, выражает ее сострадание к еврейскому народу и выдает ее растущие сомнения относительно защиты, которую можно ожидать от нее. принятая страна. Таким образом, это подтверждает поворотный момент в карьере Ирен Немировски, а также в ее внутреннем мире.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Гравюра на дереве: черно-белые невысокие дома вдоль центральной улицы с некоторыми персонажами.
Соломон Юдовин , Витебск (гравюра 1926 года). Штетл в России .

В украинском гетто , во времена правления царя Николая II , маленькая Ада Синнер живет со своим отцом Израилем, овдовевшим биржевым маклером, дедушкой по материнской линии, тетей Раиссой, двоюродной сестрой Лиллой и двоюродным братом Беном. Последний уже любит ее с какой-то яростью. Однажды Ада видит юного Гарри Синнера в саду своей богатой виллы на склоне холма и не может перестать думать о нем. [ 1 ] Ей восемь лет, когда погром начинается . Протаившись всю ночь, Ада и Бен бегут в верхний город и находят убежище у своих дальних родственников-банкиров: Гарри приходит в ужас от их истории и особенно от их жалкого вида. Несколько успешных переговоров позволяют Израилю покинуть местечко , и Ада начинает заниматься живописью. Миссис Мими, пожилая парижанка, преподающая французский язык, знакомит его с Гарри на вечеринке Alliance française . Мальчик, хотя и осознает и даже смущается, что унижает ее, отказывается танцевать с Адой, поскольку она представляет ему ужасный мир бедности, противоположный его собственному и все же неясно связанный с ним. [ 2 ] В мае 1914 года Раиса и госпожа Мими решают уехать с детьми в Париж.

Первая мировая война и русская революция лишили их субсидий, присылаемых Израилем. Раиса становится швеей, а Лилла танцует в мюзик-холле . Однажды утром Ада доставляет на улицу, где живет Гарри, семья которого тоже эмигрировала, платье со всеми его вещами: узнав его издалека, она теряет деньги за заказ. Изгнанная тетей, она соглашается выйти замуж за Бена, который ликует и надеется, что в конечном итоге она полюбит его. Гарри влюблен в красавицу Лоуренс Деларшер, но ей приходится преодолеть антисемитские предубеждения своего отца-банкира. Два года спустя, пока Лилла связывает свою судьбу с богатым иностранцем, Ада получает своего рода мазохистское удовольствие, бродя под окнами Гарри, теперь помолвленного. [ 3 ]

Две картины, изображающие заснеженную улицу и фруктовый сад с цветущими деревьями с фиолетовыми стволами.
Константин Горбатов, Старый город зимой (1911). Эрвин Фоллмер, Фруктовый сад (1917).

Три года спустя Гарри женат и стал отцом. Однажды он останавливается перед двумя небольшими картинами, выставленными в его книжном магазине: эта пустынная улица под снегом и этот пышный весенний сад вызывают у него бурные эмоции, смутные воспоминания. [ 4 ] Он покупает их, а затем позволяет друзьям отвести его в мастерскую художника. Он забыл Аду, но ее смущение трогает его. Они оба вскоре переходят от воспоминаний к откровениям. Гарри часто видел Аду во сне, не зная, кто она такая: она взяла его за руку и куда-то повела. [ 5 ] Молодой человек пытается дать жене понять, что его расстраивает в этой картине, где он чувствует, что нашел себя. Но Лоуренс высмеивает его экзальтацию и отказывается принять Аду, которой она ревнует, хотя считает ее столь же ничтожной, сколь и гордится. [ 6 ]

Гарри и Ада становятся друзьями, а затем любовниками. Пока Лоуренс раздумывает о расставании, Бен – теперь биржевой маклер Грешницы – решает, чтобы не потерять ее навсегда, позволить Аде жить своей страстью. несколько картин и карикатур . Она выживает, продавая газетам [ 3 ]

Некоторое время спустя, когда Гарри готовится развестись с женой и жениться на Аде, Бен появляется снова. Он вовлек семью Грешников в мошеннические финансовые операции . Готовый бежать, он предсказывает, что Гарри не сможет избежать тюрьмы или позора, но не простит своей любовнице за то, что она воссоединила его с его корнями-изгоями. Девушка надеется, что влиятельному Деларшеру удастся утихомирить скандал. Уверенная в поддержке Лоуренса своего мужа, если она сама уйдет из его жизни, Ада все еще не решается навсегда отказаться от своей любви: приказ о депортации, охватывающий всю семью Бена, а затем новости из Южной Америки, где он ждет свою мать, заставляют ее принять решение. [ 7 ]

В восточноевропейском городе, полном беженцев, Ада рожает с помощью соседки, которая присмотрит за ребенком, когда она вернется на работу. Убежденная, что Гарри не перестал ее любить, понимая, что она была счастлива, она полагается на свое мужество, своего ребенка и свое искусство, чтобы продолжать быть счастливой. [ 8 ]

Персонажи

[ редактировать ]

«Этот роман — история о евреях»: так начинается «prière d'insérer», который Ирен Немировски отправила своему издателю Альбену Мишелю в апреле 1940 года. [ 9 ] Если название проливает свет на отношения между героями, то именно три героя воплощают разные грани или идеи автора.

Герои, близкие автору

[ редактировать ]

Каждый из трех главных героев одновременно противостоит двум другим и объединяется с ними, оставаясь при этом одиноким. Ада выросла с Беном и выходит за него замуж, но его мотивируют деньги, ведущие к общественному признанию, а ее - ее творческие поиски. [ 10 ] Она также не из того же мира, что и Гарри, который сам изолирован от своих родственников. Что касается Гарри и Бена, то они братья по оружию – собака и волк.

Черно-белое фото улыбающейся молодой женщины с копной темных волос и большой черной кошкой на руках.
Ирен Немировски (на фото в 25 лет) вложила много себя в образ Ады.

У Ады Синнер много общего с Ирен Немировски , вплоть до того, что она кажется «вырезанной из одной ткани»: [ 11 ] родилась в Киеве на заре века, с сильным темпераментом под хрупкой внешностью, обожавшая отца, занимавшегося бизнесом, и ненавидевшая тетку (заместительницу матери), которая отвечала тем же. Охваченная своим призванием художника в раннем возрасте, она работает в газетах (на фото): [ 12 ] Точно так же юная Ирен в раннем возрасте покинула проторенную среду своей жизни и стала «писателем упорного одиночества». [ 13 ] и она публиковалась в журналах. «Если Ирен [Немировский] выбрала героиней этого романа художницу, то это было не случайно». [ 8 ] Привыкшая к страданиям, Ада терпит изгнание из-за своей живописи и страсти к Гарри. Таким образом, она попадает в одну из двух категорий, к которым Джонатан Вайс относится к еврейским персонажам романиста: те, кто щедр и черпает свои силы в долгой и болезненной истории преследований. [ 14 ] Все свое вдохновение юная художница черпает из еврейского мира, как прошлого (Украина ее детства), так и настоящего (улица Розье ); [ 15 ] у нее вообще нет веры , но есть сильное чувство своей исторической и культурной идентичности: «Ада олицетворяет скрытое еврейство Ирен Немировски », — говорят Оливье Филиппоннат и Патрик Линхардт. [ 12 ] Сьюзан Рубин Сулейман также видит в выборе героини мизансцену того, к чему ее автор всегда стремился в своих произведениях: проникнуть в тайны семей и разбитых пар, людей, несчастных или особенно пострадавших от предрассудков, исторических потрясений и постоянные трудности с адаптацией. [ 11 ]

У Гарри Синнера «крючковатый нос», «вьющиеся волосы», «слабый и болезненный вид», и он чувствует себя неуютно среди своих французских друзей, когда признал «преобладание своей еврейской стороны». [ 8 ] – портрет, который, должно быть, понравился антисемитам [ 3 ] того времени. Гарри чувствует, что Ада привлекает не столько эротическая страсть, сколько «неясный зов крови». [ 16 ] и потому что ее картина дает ему ключ к доступу к своему «истинному я» за пределами социального «я», которое он для себя построил. [ 5 ] Как и она, Гарри происходит из буржуазии, которая обогащалась и вестернизировалась на протяжении двух поколений, и также напоминает Ирен Немировскую , особенно конца 1930-х годов: говоря как можно меньше по-русски и игнорируя идиш , он погружен во французскую культуру, но с болью обнаруживает, что остается в глазах французов иностранцем – двойным изгнанником. [ 12 ] Как и она, «он является типичным ассимилированным евреем», [ 17 ] и чувствует себя столь же далеким от бедняков гетто, как и от теневых спекулянтов - двух крайностей, до которых преобладающий антисемитизм доводит еврейский народ . Он также ненавидит Бена как возбужденное и хмурое альтер-эго .

Бен Синнер — тёмный двойник Гарри. У него такое же телосложение, но гораздо более решительный характер: именно он сравнивает Гарри с собакой, ожидающей наказания, тогда как сам он был бы лающим волком, который всегда приходит в норму. Дневник Ирен Немировски показывает, что этот амбициозный персонаж был вдохновлен мошенником Александром Стависки . [ 18 ] Выслан из страны за участие в финансовом скандале, масштабы и последствия которого остаются неясными. [ 8 ] Бен попадает во вторую категорию персонажей, проанализированных Джонатаном Вайсом: те, чей инстинкт щедрости был отвлечен необходимостью разбогатеть, [ 14 ] такой как Дэвид Голдер, новой версией которого он является. [ 19 ] Всегда в поисках любви и признания этот нелюбимый человек, у которого ничего нет и который никогда нигде не может поселиться, напоминает странствующего еврея . Возможно также, что романист имел в виду дикое благородство, которое волк иногда воплощает в литературной традиции, особенно голодный и независимый волк из басни Лафонтена (в отличие от вежливой, но раболепной собаки): однако есть никаких свидетельств этого в ее рабочих тетрадях нет, и центральный вопрос здесь не в свободе. [ 20 ]

Второстепенные персонажи

[ редактировать ]

Семья Ады и Бена основана на деятельности отца маленькой девочки, Израэля, любящего, но очень занятого: гибкого и в то же время твердого в бизнесе, он является вероятной фигурой – среди многих других в ее творчестве – Ирен Немировски. отец. Тётя Раиса — невестка Израиля: опущенная вдовством, вулканическая любовница без нежности, она напоминает ненавистную мать автора. Что касается Лиллы, ее старшей дочери, то все сходятся во мнении, что она столь же глупа, сколь и красива. Что касается дедушки, интеллигента, который путешествовал, то ювелиром ему пришлось стать по необходимости. Ада открыла для себя в его библиотеке русскую и зарубежную классику задолго до того, как он отправился декламировать Расина во Французском Альянсе . Вечером он работает над сочинением « Характер и реабилитация Шейлока » , «то есть над исправлением предрассудков; дело всей его жизни будет брошено в огонь казаками». [ 21 ] » во время погрома: старик теряет рассудок. [ 22 ] Наконец, к семье присоединяется госпожа Мими: прекрасная и понимающая, она представляет собой увядший архетип элегантной парижанки, которая знала бы свои часы славы при петербургском дворе .

Модный дизайн с изображением четырех женщин в шляпах-клош и ярких ансамблях.
Женская мода 1920 -х годов : Ада не может конкурировать с элегантными подругами Гарри.

В кругу Гарри выделяется впечатляющий патриарх, основавший империю Грешников на Украине , который сохранил свой идишский акцент, позаботился о детях во время погрома и доверил Израилю несколько выгодных деловых сделок: по словам Мириам Анисимовой, он является представителем еврейский буржуа из первой Купеческой гильдии, получивший право на жительство в Киеве. [ 23 ] Его сыновья Исаак и Саломон, благодаря которым банк процветал в Европе, продолжали ностальгировать по миру до 14 и до 17 лет, что давало Бену свободу для рискованных спекуляций. Тетушки Гарри, элегантные и очень снобистские, проявляют высокомерие из-за своего воспитания в роскоши. [ 22 ] Его мать, неуклюжая и трогательная еврейская мать , боится, что ее сын снова попадет в гетто из-за Ады. [ 16 ] Эта женщина из высшего среднего класса, движимая классовыми предрассудками и стыдящаяся своего происхождения, также отражает, но только в этом, мать Ирен Немировски. [ 24 ] Что касается Деларшеров, наследников старого французского банка, они никогда по-настоящему не примут – включая Лоуренса – еврея Гарри Синнера. Отец Лоуренса в длинном внутреннем монологе и лицемерных иносказаниях представляет «настоящий киоск антисемитских мнений». [ 25 ] ".

простые силуэты По ходу повествования к этим двум кругам добавляются : соседи и знакомые из гетто , мирские и поверхностные друзья Гарри, беженцы, которые окружают Аду, когда рождается ее ребенок. В частности, ее соседку Розу Либих выгнали отовсюду, ее муж томится в концлагере, а ее дети разбросаны по Европе. Вайс отмечает, что романистка делает этот восточноевропейский городок первым местом, где героиня больше не чувствует себя одинокой. [ 26 ]

Значение названия

[ редактировать ]

Как романистка-реалист, Ирен Немировски всегда стремилась представить социальные «типы» в стиле Бальзака , что, с ее точки зрения, «означало создание современных фигур в современных ситуациях, заставляя линию подчеркивать тип. [ 20 ]

Двойная метафора названия отражает социальную дихотомию и структурирует весь роман: «Собаки и волки». Это позволяет классифицировать персонажей, но не фиксированным и не исключительным образом. Таким образом, оппозиция между волком-Беном, вульгарным и беспокойным голодающим человеком, и собакой-Гарри, элегантным и утонченным, определяется их физическим сходством. Точно так же Ада, чья жестокая независимость приближает ее к волку, любит Гарри, а не Бена. Тем не менее, под агрессивной внешностью Гарри скрывается большая чувствительность и даже «художественная» сторона в построении своих финансовых комбинаций. Что же касается дядей Гарри, то, предоставив юному искателю приключений карт-бланш, они за безобидным фасадом обнажают ту часть «волка», которая есть в них. [ 17 ]

Личное повествование

[ редактировать ]

«Собаки и волки» — это не автобиографический роман, подобный «Вину одиночества» , опубликованный в 1935 году: Ирен Немировская, тем не менее, во многом опирается на воспоминания о своем детстве в Киеве. С другой стороны, она улавливает настроения разных своих персонажей, но избегает пафоса .

Места и сцены

[ редактировать ]
Картина с серыми крышами, красными стенами и листвой на переднем плане, над почти белым водотоком.
А. Маниевич, Днепр в Киеве (1910–1913). Образы Киева наполняют этот роман и картины его героини.

История открывается квазисоциологическим описанием. [ 1 ] из трёх главных районов города Российской империи . Он не назван, но соответствует Киеву , где автор прожила свои первые одиннадцать лет. [ 27 ] Немировский подчеркивает классовое разделение между евреями. [ 28 ]

Царский российский закон закреплял за евреями определенные улицы или районы, но «заслуги, проницательность или кошелек [ 29 ] » могло позволить некоторым, таким как Немировские, обосноваться в жилом районе среди высокопоставленных русских и польских чиновников и аристократов. Роскошные особняки «верхнего города» ослепляли Аду: большой дом с колоннами Грешника, защищенный золотыми воротами. и старые липы, напоминал квартиру на улице Пушкина , 11 , где Леонид и Анна Немировские снимали просторную квартиру в 1910 году. [ 30 ] Цветущие, благоухающие сады, о которых пел и Михаил Булгаков, были обычным местом Ирины в детстве. [ 31 ] Подобно своей маленькой героине, она гуляла по большим зеленым паркам с прудами, кафе-морожеными и эстрадами, усиливающими реалистическую завязку повествования: Никольская площадь, Ботанический сад, Царский сад, Купеческий круг. [ 32 ] Даже если это исторически не точно, романист различает среди членов этой касты верность религиозным традициям, если не веры, то морального порядка. [ 33 ]

«Нижний город» у реки — не что иное, как гетто , где жили предки облагороженных. В трущобах оборванные дети и убогие лавочники, говорящие только на идише ютятся и изображаемые фанатично религиозными. Ирен Немировски изображает их такими, какими она, возможно, время от времени их видела: [ 34 ] но в основном так, как о них мечтала ее мать (как и Гарри в художественной литературе): неприкасаемые подонки. [ 29 ] Она дает каждому еврею снизу мечту однажды подняться [ 28 ] пройдя через «средний город»: туда размещается остальная часть населения по средствам, и иудейские традиции постепенно отпадают. Использование идиша кажется ей явным показателем недавнего социального подъема. [ 4 ] «Описывая еврейский Киев своего детства, Ирен Немировская усматривала вертикальную драму, которая разыгрывалась между исключенными и избранными, причем последние были связаны с первыми неприятным инстинктом кровного родства. [ 29 ] ".

Ирен Немировская вспоминает ремесленников, «дворников» (смотрителей), «маклеров» (маклеров), студентов в шапках и русских рубахах, «наблюдательных евреев в меховых шапках и левитах». [ 29 ] Она рассказывает уличные сцены, тайные идиллии в парках. [ 35 ] Пьянящие ароматы цветов оставили свой след в обонятельных воспоминаниях ребенка- астматика , которым она была, и ее героине они кажутся почти удушающими. [ 36 ] Писатель исключил эпизод в доме известной парижской модистки; [ 37 ] вместо этого она представляет себе праздники Альянса, основанные на благотворительной вечеринке во «Французском доме», где в возрасте восьми лет она прочитала тираду из « Эдмона Ростана Эглон» . [ 38 ]

Повествование, стиль и регистры

[ редактировать ]

Повествование следует хронологии художественного произведения, охватывающей около двадцати пяти лет, без точных дат, за исключением отъезда семьи во Францию ​​незадолго до Великой войны . Тридцать три главы, каждая по несколько страниц, разделены эллипсами разной длины. Они часто начинаются с указания времени («Однажды...», «Два года спустя...», «Гарри и Лоуренс были женаты более трех лет...») или « in medias res » ( «Нам лучше разойтись, — сказал Лоуренс, — Ада побежала за ним вниз...»), погружая читателя в новую сцену.

История рассказывается от третьего лица рассказчиком, внешним по отношению к истории и всеведущим. Однако, чтобы лучше поделиться с читателем мыслями и чувствами героев, даже второстепенных, он постоянно смещается на внутреннюю направленность . В частности, благодаря использованию внутреннего монолога и свободной косвенной речи , Ирен Немировски умножает точки зрения, чтобы максимально приблизиться к каждому из персонажей: она сохраняет ироническую дистанцию ​​от некоторых (тетушек, матери Гарри) и, кажется, сопереживать тем, кто страдает или высказывать что-то о ней. Она также не высказывает свою точку зрения явно, допуская риск двусмысленности, присущий этому «отказу от повествовательного суждения»: в любом случае, что касается главных героев, негативная точка зрения всегда уравновешивается противоположной или более тонкой точкой зрения. вид. [ 39 ]

Немировский «иногда принимает тон социологического анализа». [ 1 ] ", когда она описывает расслоение города или привычки и обычаи его еврейских жителей. Как в "Вине одиночества", так и в истории ее героини Ады, она рисует сцены, которые сильно волнуют зрителя, но "лишены всякой чувство [ 4 ] ". В то время как живописные сцены из детства занимают первую треть книги, парижская обстановка в дальнейшем едва намечена. Собственный опыт автора, тем не менее, снабдил ее некоторыми сценами, которые она трактует сатирически , например визит героини Друзья Гарри в студии Ады, светские вечера, на которые он позже берет ее, или очень болезненные роды . [ 40 ]

Между весной и летом 1938 года, параллельно работая над другим романом в том же духе, Немировская подтвердила для себя стиль, к которому она хотела вернуться: «короткие, жесткие предложения. [...] что книга, хотя и короткая, должна кажется, трещит по швам [ 41 ] »с многочисленными диалогами, которые, как и внутренние монологи, иногда опираются на знакомый регистр.

Основные темы

[ редактировать ]

«Собаки и волки», как объясняет Ирен Немировски, — это история «не о французских евреях, а о евреях с Востока, с Украины или Польши [...] и которая по разным причинам могла случиться только с евреями». ". [ 9 ] Хотя она никогда не отрицала своего ашкеназского происхождения, писательница знала о них только через свою семью, которая уехала от них, как только они заработали состояние. [ 23 ] Таким образом, она стремится передать не только незнакомый ей язык, обычаи или религиозные обряды, но и опыт. Она приписывает своим героям особую форму чувствительности и словно приближается к сообществу, отмеченному страданиями.

Мечты и амбиции

[ редактировать ]

«Собаки и волки» вращаются вокруг одной из двух центральных тем творчества Немировского, «мастерски трактуемых» здесь, как в «Дэвиде Голдере» или «Ле Бале» : «социальный подъем и желание интегрироваться бедных восточных евреев, которые становятся богатыми благодаря амбициям [ ...] и, в более общем смысле, лихорадочное существование маргинализированных «иностранцев», всегда находящихся в противоречии с французским буржуазным обществом, к которому они стремятся принадлежать». [ 4 ]

«Впервые еврейский герой книги — не бизнесмен, а художник. [ 42 ] «. Мир бизнеса, более или менее сомнительный, служит фоном, как это часто бывает с Ирен Немировски, но главные герои не привязаны к деньгам. Гарри, у которого всегда были деньги, не умеет их зарабатывать и считает недостойным смешивать с этим чувства. Бен обвиняет его в этих «европейских претензиях [...] То, что вы называете успехом, победой, любовью, ненавистью, я называю деньгами!» [ 43 ] Для Бена деньги приносят признание: он знает, что ему нужно победить других и заработать состояние, чтобы достичь большего, чем безопасности, а самого существования. Он соответствует мнению, высказанному Ирен Немировски в другом месте: «Еврей любит деньги как символ того, что он может сделать». [ 44 ] Ада, хотя в детстве и была ослеплена роскошью Грешника, не придает значения деньгам; она даже отказывается позволить своему возлюбленному дать ей что-либо, потому что боится цепей буржуазного комфорта, которые, к тому же, рискуют быть вырванными из нее.

Поэтому деньги для героев не самоцель, а в лучшем случае средство для достижения идеала. У Ады может быть настоящий талант к живописи, у Лиллы - задатки актрисы: рассказчица, которая является представителем автора, считает "характерным для еврейского духа" то, что Израиль позволяет им уехать так далеко, чтобы попытаться осуществить мечту. . Главные герои признают себя способными любить, желать, упрямы и даже чрезмерны. Героиня Ирен Немировски говорит: «Мы — жадная раса, голодающая так долго, что реальности недостаточно, чтобы нас прокормить. Нам все еще нужно невозможное». [ 45 ] ". [ 8 ] «Богатые или бедные, преследуемые или успешные, евреи в творчестве Ирен Немировски навсегда останутся «мечтателями о гетто». [ 46 ] ", - резюмируют Филиппоннат и Линхардт.

Нежелателен везде

[ редактировать ]
Картина базара под снегом с людьми в пальто, шапках и шарфах в русском стиле, а в углу - купола церкви.
И. Горючкин , Базарный день в Старом городе (1910). Никто из героев не испытывает ностальгии по враждебной православной Украине .

Ирен Немировской было два с половиной года во время погромов 1905 года в Киеве и Одессе (родине ее отцовской семьи): 18 октября ее родители спрятали ее под кроватью с православным крестом на шее. Русский повар. [ 47 ] Позже она использует семейные рассказы, чтобы реконструировать эту волну варварства в «Собаках и волках». [ 48 ] Три главы рассказывают историю погрома , противопоставляя наивную точку зрения Ады жестокости событий.

Взрослые жители местечка чувствовали нарастающую угрозу, периодичность которой, казалось, зависела от иррациональных факторов (жара, голод, княжеские события...). В течение недели грабежи, изнасилования и убийства оставались спорадическими; дети уже не выходили на улицу, их заставляли спать полуодетыми; и каждый вечер волнение толпы, выкрикивающей оскорбления и разбивающей окна, нарастало. Прибытие войск вызывает самое ужасное насилие: Ада и Бен слышат их с чердака, прежде чем стать свидетелями их побега из гетто . Крики ненависти и звон колоколов заглушают крики о помощи, а резню возглавляют фанатичные папы и скачущие казаки ... [ 48 ] Ярость утихает через несколько дней. «Нет ничего более трогательного в этой книге, — говорит Джонатан Вайс, — чем описание погрома, где патриотические гимны и религиозные песнопения украинской мафии превращаются в «дикий, бесчеловечный шум», терроризирующий двоих детей. [ 49 ] "

В конце концов, Франция не намного более гостеприимна. Ада, которая никогда не нарушала закон, находится под следствием приказа о депортации своего мужа. [ 49 ] Хотя она талантливая художница, долгое время живущая в Париже, ее считают «нежелательной иностранкой». [ 50 ] В своем последнем убежище, где еврейские беженцы и беженцы без гражданства помогают друг другу, героиня слышит разговоры о концентрационных лагерях : в это время Ирен Немировская может бояться, но не больше, чем кто-либо другой, судьбы, которая вскоре будет уготована евреям Европы. . [ 51 ] [ 52 ]

Чувство принадлежности

[ редактировать ]

В своем последнем «еврейском» романе Ирен Немировски, как и в других своих романах, выразила острое осознание дискомфорта, даже преследующего, который контакт с бедными и недавно иммигрировавшими единоверцами вызывал у некоторых евреев из высшего сословия. [ 53 ] Главные герои романа, хотя и не страдают от изгнания со своей антисемитской родины, тем не менее находятся в поисках своего народа и своих корней.

Изображение интерьера с кроватью, тумбой, окном и шторами, окрашенными в очень яркие цвета.
Кандинский , Комната (1909). Ада надеется наконец оказаться в безопасности в своей маленькой комнате для беженцев.

Ада питает свои работы своими воспоминаниями и ищет эстетику , способную отразить реальность, которую она пережила в Российской империи , а также ее принадлежность к еврейскому народу. [ 10 ] Ее картина помогает Гарри осознать, что он отрезал себя от собственной правды, забыв о своих народных и особенно еврейских корнях: «Наши корни там... – Вы имеете в виду в России? – Нет, я не имею в виду Россию. [ 5 ] Дальше... глубже...» Благодаря своей любви к Аде Гарри отправляется в духовное путешествие от незнания к принятию своего еврейства . [ 54 ] Для Бена миф о странствующем еврее, возрожденный правыми антисемитами в 1930-х годах , неявно служит тому, чтобы сделать его сознательным хранилищем всей памяти народа, следы, смутные знания которого он чувствует внутри себя. Конец истории, которая является гимном еврейской солидарности, особенно среди женщин, [ 54 ] также доказывает его правоту в одном: общее прошлое, полное страданий и унижений, «создает солидарность, которую нельзя забыть, не солидарность расы, не солидарность крови, а солидарность пролитых слез». [ 55 ]

Таким образом, для персонажей чувство принадлежности основано не столько на родстве или религиозном и культурном наследии, сколько на опыте, «общем прошлом, общей истории и особенно столетиях угнетения». [ 55 ] В конце концов, по мнению Й. Вайса, «суть еврейской идентичности следует искать [...] в солидарности, художественном творчестве и надежде, которую только ребенок может олицетворять на будущее». [ 52 ] Удивительно оптимистичная судьба, которую романистка уготовила своей героине, кажется, перекликается с фразой, выписанной из одной из ее тетрадей без упоминания ее источника: «Свойственная иудаизму форма отчаяния содержит в себе формальную надежду...». [ 56 ]

То, что ее романный двойник демонстрирует ее русские и еврейские корни, в любом случае является признаком интимной мутации Ирен Немировской. Если она никогда не пыталась скрыть свое происхождение, то и не претендовала на него: здесь она преломляет через своих героев не только свое субъективное видение евреев, но и нюансы собственной эволюции в отношении факта ощущения себя еврейкой. [ 49 ]

Перерыв в творчестве Ирен Немировски

[ редактировать ]

Обстоятельства Второй мировой войны привели к тому, что публикация «Собаки и волки» не встретила большого отклика. Именно с момента повторного открытия Немировского в 2000-х годах о содержащиеся в нем стереотипы евреях, а также предыдущие стереотипы смогли разжечь дебаты о предполагаемом антисемитизме автора . Для специалистов ее творчества этот роман, помимо очевидно рассчитанной двусмысленности, скорее показывает, что она все больше осознавала положение еврейского народа. В любом случае, в своих произведениях она явно дистанцируется от презрительных клише в адрес евреев.

Составление и первый прием

[ редактировать ]
Цветное фото длинного пляжа с пенистыми волнами и горами вдалеке, в утреннем свете.
Великолепный пляж Андай , где И. Немировский снова останавливался с семьей летом 1938 и 1939 годов.

Летом 1938 года, которое она часто проводила с семьей в Стране Басков , [ 18 ] Ирен Немировская завершила « Шарлатана» , герой которого — левантийский авантюрист, циничный мошенник, жаждущий любви парвеню. [ 57 ] В то же время, отказавшись от амбициозного и провокационного проекта романа под названием «Жюф» , она уже пишет «еврейскую версию «Шарлатана». [ 58 ] В своем дневнике она запланировала «историю семьи русских евреев – да, всегда!» – где есть сын, который становится Став[ийским]», [ 18 ] и она предварительно называет это « Дети ночи» . [ 59 ] История может иметь свое начало и свое будущее название в дневниковой записи от мая: «Нарисуйте волков! Меня не волнуют ни животные в племени, ни домашние животные. Волки - мое дело, мой талант». [ 60 ] Филиппоннат и Линхардт считают, что Франца Верфеля произведение «Сорок дней Муса-Дага» , оставившее сильное впечатление, [ 61 ] о ней и который в 1933 году предвосхищает родство между геноцидом армян и подъемом нацизма , также входит в число бессознательных источников ее нового романа. [ 62 ]

Ирен Немировски продолжала писать осенью 1938 года и в начале следующего года, приумножая свою работу за еду (лекции, [ 63 ] литературные «беседы», рассказы [ 64 ] ), в то время как Deux, представленный как ее первый любовный роман, имел большой успех, а Les Échelles du Levant были опубликованы серийно в Гренгуаре в период с мая по август 1939 года. [ 65 ] Окончательное название, похоже, пришло к писательнице в конце января 1939 года: «Собаки и волки, оказавшиеся между тьмой и пламенем ада», — отметила она 24 января. [ 66 ]

Затем Ирен Немировская переехала в Файард , чей националистический еженедельник «Кандид» имел тираж более 400 000 экземпляров и предлагал ей 34 000 франков. [ 67 ] Сериал «Собаки и волки» был показан в «Кандиде» 11 октября 1939 года. [ 62 ] и 17 января 1940 года, во время Странной войны . Альбин Мишель , считавший ее шедевром романиста, опубликовал ее в объемном виде в начале апреля 1940 года, за несколько недель до Гитлера наступления на Бельгию и Нидерланды . Этот драматический контекст объясняет, почему роман остался практически незамеченным критиками. [ 68 ] хотя было продано семнадцать тысяч копий, [ 69 ] был переиздан в октябре, [ 70 ] и даже, по специальному разрешению, в феврале 1942 г. [ 71 ]

Пьер Лёвель написал для Гренгуара восторженное антисемитское прочтение, рассматривая характер Бена как воплощение несбыточной мечты об ассимиляции и счастье « по-французски »: «Мучения еврейской души, постоянная неудовлетворенность, которая ее стерилизует, это болезненная тяга к деньгам мастерски решена госпожой Ирен Немировской», - писал он. В мае 1940 года журнал «Конференция» опубликовал несколько отрывков из этого «романа еврейской морали». Шарль Сестр , парижский корреспондент газеты «Нью-Йорк Таймс», высоко оценил произведение, которое «принадлежит к великой литературе в силу простоты замысла [и] глубокой чувствительности». [ нужна ссылка ]

Обычные клише?

[ редактировать ]

В «Собаках и волках» Ирен Немировски повторяет более или менее уничижительные стереотипы , уже присутствующие в «Дэвиде Голдере» и других ее романах. [ 44 ]

Фотография сепии двухстраничной газеты, напечатанная мелким шрифтом, с надписью «Гренгуар» вверху.
В номере журнала «Гренгуар» от 25 апреля 1940 года Пьер Левель принимает клише романа за чистую монету.

Мирьям Анисимова считает, что писательница «ничего не знала о еврейской духовности, о богатстве и разнообразии восточноевропейской еврейской цивилизации». [ 72 ] В предисловии к «Французской сюите» она официально перечисляет общие места, вышедшие из-под пера Ирен Немировски в ее «еврейских» романах: многочисленные и неприятные физические характеристики, такие черты характера, как драчливость, а также истерия, атавизм жадности или коммерческое мастерство, упрощенно. противоположные типы (хорошо ассимилированный богач и несчастный, жаждущий успеха) и т. д. [ 73 ] Джонатан Вайс, хотя и менее критичен, чем Дэвид Голдер, признает, что «те же стереотипы о евреях, которые Ирен использовала в других романах, можно найти в «Собаках и волках». [ 10 ] Даже героиня, сравнивая мужа и любовника, сводит их к клише: «страдальный, умный и печальный».

Готовя эту книгу, Немировский обратился к «вечному еврейскому происхождению, проходящему через [...] французских интеллектуалов и художников». [ 42 ] Во имя истины, субъективную природу которой она признает, она приписывает некоторым персонажам физические, моральные или социальные черты, которые, кажется, взяты из резервуара антисемитских клише межвоенного периода . И точно так же, как она сделала это, защищая свой роман «Дэвид Голдер», который часто воспринимается как обвинение в портрете, она довольствуется заявлением в своем «вкладыше», что «в литературе нет «табу» темы» и что она рисует еврейскую жизнь. люди, от гетто до финансового мира, какими она их видела, «такими, какие они есть, со своими качествами и недостатками».

Возможно, именно его собственное чувство Ирен Немировская передает своему герою Гарри: «Как и все евреи, он был еще острее, более болезненно, чем христианин, возмущен специфически еврейскими недостатками», потому что он опасается, что это повредит его собственному имиджу – ибо все это, он вскоре не может терпеть, когда (его жена) плохо отзывается о евреях. [ 16 ] Писательница, как утверждает Сьюзен Сулейман, «остро осознавала дискомфорт, который контакт с бедными, неассимилированными евреями причинял некоторым евреям из высшего сословия, которые искренне боялись вернуться в гетто». [ 74 ] Хотя автор осознает, что сообщество, более преследуемое, чем когда-либо, может упрекнуть его не только в том, что он «прославляет [его] добродетели и оплакивает [его] несчастья», [ 44 ] он надеется, что это не приведет к обобщению и не замаскирует его симпатии. [ 25 ]

Американский ученый напоминает нам, что образ паршивого еврея с его различными стереотипами был топосом в еврейской и нееврейской литературе с конца девятнадцатого века. Она указывает, что в этом тексте, как и в других, Немировский грубо призывает бедные ортодоксальные еврейские круги не заклеймить их, а осудить их глубокую нищету. [ 75 ]

Карикатура на антисемитские предрассудки

[ редактировать ]
Плакат, на котором серым цветом на оранжевом фоне изображены тонкий женский профиль и толстый мужской профиль с большим носом и дрянной улыбкой.
Немецкая пропаганда против смешанных браков (1920-е гг.) . Деларчер боится союза своей дочери с одним из ненавистных ему евреев.

Сверху до низу социальной лестницы евреи в этом рассказе являются мишенью антисемитизма, который автор дискредитирует благодаря тонкостям письма: она старается отличать суждения, выносимые героями о себе, от лица других персонажей, явно обозначенных как антисемиты.

Соседи Бена и Ады, например, с подозрением относятся к ним, к их питанию, к их подозрительному происхождению. [ 10 ] В частности, банкир Деларшер в своем длинном внутреннем монологе предлагает весь спектр антисемитских клише и страхов 1930-х годов. [ 25 ] Ксенофоб , он все же предпочел бы выдать свою дочь замуж за латинянина, чем за « славянина , левантийца , еврея»; он не испытывает ничего, кроме отвращения к «этому племени», к этим Грешникам «с их маслянистым цветом лица», с их «тихой кошачьей походкой», с «маленькой ироничной и мучительной улыбкой, свойственной представителям их расы»; он ненавидит их снобизм, их усыпанных драгоценностями жен и, прежде всего, их огромное состояние с «международными связями». «Сама Лоуренс утверждает, что ее муж не имеет ничего общего с «этими странными мужчинами [с] локонами на щеках», нарисованными Ада. [ 10 ] Сама Лоуренс утверждает, что ее муж не имеет никакого отношения к «этим странным мужчинам [с] кудрями на щеках», нарисованным Адой. Но она упрекает его, как и их, в «крайне неприятной истеричной стороне», а молодого художника — в специфически еврейской «смесь дерзости и раболепия».

Во всех этих отрывках Ирен Немировская умело пользуется вторжениями рассказчика в середину диалога, свободной косвенной речью , точками подвески: с помощью второй степени она заставляет слова противоречить или взрывать сами себя, так что бессвязность и недобросовестность выскакивают, и появляется абсурдность стереотипов. [ 76 ] Впервые в его работе, - говорит Джонатан Вайс, - антисемитский дискурс подрывается изнутри". [ 10 ]

Предполагаемые двусмысленности

[ редактировать ]

Для Мириам Анисимовой «жестокие и уничижительные» антисемитские предрассудки, которые, похоже, перенял Немировский, раскрывают ужасные «отношения ненависти к себе». [ 73 ] Джонатан Вайс, с другой стороны, считает, что писательница усвоила негативные клише, которые по сути ее отталкивают, и что она проецирует их в своих работах, пытаясь изобрести другой образ, особенно в «Собаках и волках». Он указывает, что история заканчивается рождением ребенка «без каких-либо известных черт», свободного от стереотипов. [ 77 ] Анджела Кершоу в своем исследовании Немировского: [ 78 ] отвергает идею о том, что ее мучила ненависть к себе , опираясь, в частности, на этот роман.

Она объясняет, что писательница, стремящаяся «встретиться» с широкой читательской аудиторией, в тридцатые годы делает ставку на «русскую моду», запущенную , например, Кесселем , а затем даже на определенный антисемитский климат: «сознавая продажу «славянского душа» или еврейская «неассимилируемость», она эксплуатирует предрассудки французских читателей, отправляя их обратно к их редукционным ожиданиям в отношении славян, евреев, левантийцев, чтобы высмеять их. Так, когда снобы Те, кто сопровождает Гарри в студию Ады, находят ее глубоко Достоевской , а ее картины аутентичными и варварскими. Изучение записных книжек Ирен Немировски показывает, что эти «двусмысленности» «проистекают из рассчитанного риска», вспоминает Анджела Кершоу, что автор «не выносит о ней суждений». персонажей, которые сами разрываются между противоположными клише», и показывает, что именно в «Собаках и волках» она систематизирует эту позицию. Персонажи особенно сложный, «ни русский, ни еврейский, ни французский, ни христианский, а все одновременно», который заставляет колеблться само понятие идентичности и избегает как идеализма, так и идеологического выздоровления. [ 39 ]

Таким образом, «Собаки и волки» знаменуют собой поворотный момент в том, как Ирен Немировски использует в своем творчестве повторяющиеся антисемитские стереотипы . В своем повествовании она более открыто лишает их любого враждебного измерения и стремится, прежде всего, прояснить свое собственное отношение к еврейству .

Эхо глубокой озабоченности

[ редактировать ]

В конце 1930-х годов произошел огромный всплеск антисемитской пропаганды. [ 59 ] и ужесточение статуса иностранцев, находящихся на территории Франции. Поэтому Ирен Немировски поспешила возобновить процедуру натурализации . приняла католицизм В то же время она вместе с мужем и дочерьми . Ее роман «Собаки и волки» отражает растущую в этот период обеспокоенность по поводу защиты французского народа. В нем она пытается описать дилеммы ассимиляции евреев. [ 79 ]

Натурализация отклонена

[ редактировать ]
Черно-белое фото пожилого мужчины в двуроге и вышитом костюме.
Гарантия академика Андре Шоме не позволила Ирен Немировской натурализоваться.

В 1930 году, когда она вошла в шорт-лист Гонкуровской премии , Ирен Немировская отложила подачу заявления о натурализации, что облегчило бы присуждение премии, но рисковало запятнать искренность ее отношения к приемной стране. [ 80 ]

23 ноября 1938 года Ирен и Мишель Эпштейн (ее муж) подали новый запрос в префектуру полиции, сопровождаемый рекомендательными письмами. [ 81 ] За нее поручились две ведущие фигуры литературного мира: Жан Виньо, критик, руководивший газетой «Le Petit Parisien» , и Андре Шоме , академик и директор «Revue des Deux Mondes», высоко оценивший оригинальный и энергичный талант Ирен Немировской. [ 82 ] Однако правительство уже приняло меры по ограничению доступа к французскому гражданству для беженцев, лиц без гражданства и других «нежелательных иностранцев». [ 60 ] Поначалу процедура, казалось бы, шла не так уж плохо, но она застопорилась до объявления войны, возможно, потому, что Мишель Эпштейн не смог получить их свидетельства о рождении – тот факт, что его жена была частью французского литературного ландшафта, ничего не изменило. [ 82 ] г.

В конце августа 1939 года объявление советско-германского пакта означало, что Ирен и Мишель Эпштейны, граждане России, [ 83 ] не имели шансов получить гражданство. [ 84 ] Новое письмо, в котором Ирен Немировски представлена ​​как «писательница большого таланта», на этот раз адресованное прессе и властям их другом, издателем Альбеном Мишелем , [ 85 ] оказалось недостаточно для раскрытия дела.

Крещение Ирен Немировской.

[ редактировать ]

Как отмечают все ее биографы, написание «Собаки и волки» совпало с обращением Ирен Немировской в ​​католицизм . Она была крещена вместе с мужем и двумя дочерьми 2 февраля 1939 года в часовне аббатства Сент-Мари в 16 округе Парижа : [ 86 ] Это было не просто мерой предосторожности в те смутные времена, она, похоже, сделала это по духовным причинам.

По словам гувернантки ее дочерей, Ирен Немировски приняла христианство, опасаясь долгосрочных последствий антисемитизма и нацизма. Однако она не могла обмануть себя тем, что простое свидетельство о крещении было защитой от тех, для кого еврейский вопрос был не религиозным, а расовым. [ 87 ] [ 88 ] Джонатан Вайс считает, что ее обращение было результатом ее отказа от еврейских обычаев, определенного увлечения обрядами и моралью христианства в преобладающем духовном вакууме, который отражается в ЛеШарлатане . [ 87 ] Филиппоннат и Линхардт немного смягчают это: Ирен Немировски знала и реализовывала евангельские ценности, такие как презрение к тщеславию или благотворительность, но она никогда не проявляла никакой религиозной или метафизической тревоги. [ 88 ] А если в друзьях у нее был игумен , то она не была склонна к благочестию, а еще у нее были очень плохие воспоминания о ежегодных православных крестных ходах в Киеве. Столкнувшись с «ростом опасностей» в конце 1930-х годов, когда процесс ее натурализации застопорился, обращение Ирен Немировски выдало, по их мнению, «явную потребность в утешении», к которой ее воспитание не приучило ее. искать в иудаизме. Она призывает своего мужа и их дочерей креститься, пытаясь защитить их. [ 89 ]

По иронии судьбы, именно в тот момент, когда она отходит от него посредством своего крещения , писательница, кажется, более глубоко воссоединяется со своим происхождением и имеет совершенно недвусмысленный взгляд на еврейскую общину. [ 90 ] [ 91 ] Для Филиппонната и Линхардта Новый Завет предлагает своего рода доступ к Ветхому Завету и позволяет новообращенным найти свои религиозные и культурные корни: Возможно, это объясняет, почему Sinner («грешник» по-немецки) было выбрано имя для этого русско-еврейского имени. семья, которая стремится к ассимиляции (своего рода предательству), будучи захваченной своими истоками. [ 92 ] Еще в 1934 году Ирен Немировски заявила в журнале: «Первый эффект огромных событий, таких как войны и революции, как ужасные, так и достойные восхищения, состоит в том, чтобы уничтожить в нас индивидуальность и особенности и вывести на поверхность души наследственность, охватывающая все человеческое существо. [ 92 ]

Еврейская идентичность и ассимиляция

[ редактировать ]

«К концу десятилетия, будучи духовно христианкой, Ирина, кажется, становится особенно чувствительной к прошлому еврейского народа и особенно к его страданиям», [ 93 ] сделав свой роман «Собаки и волки» «самым полным и явным исследованием еврейской идентичности в христианской Франции». [ 94 ]

В феврале 1937 года в рассказе под названием «Братство » писатель представил двух евреев с одинаковым именем, случайно встретившихся на платформе вокзала: один, бедный эмигрант, подвергающийся преследованиям, дал другому, человеку среднего класса, прекрасно интегрировавшемуся во французском языке. общество, своего рода урок еврейской истории и мужества. [ 95 ] Кристиан Рабинович, утонченный буржуа, который предвосхищает характер Гарри, остро осознает его глубокую культурную самобытность, историческое родство со своим тезкой и опасности, которые могут его постичь. Эта история, лишенная всех клише, за исключением нескольких физических особенностей, показывает, что Ирен Немировски оценила сложность и хрупкость положения евреев в Европе. [ 94 ]

Три года спустя «Собаки и волки», также продолжение «Хозяина душ», «Вина одиночества» или даже «Дэвида Голдера», показывают персонажей, разделенных между амбициями и иронией, как по отношению к себе, так и по отношению к неевреям: каждый из них разделен – отсюда их экзистенциальное недомогание – между гордостью за то, что они являются собой, и необходимостью больше не восприниматься как аутсайдер. [ 96 ] Таким образом, Ада или Бен, сожалея о недоверии, объектом которого они являются, или о своей судьбе парий, иногда сурово смотрят на себя, но, тем не менее, судят о французах и их нравах с ясностью, смешанной с весельем. Героиня, как и Элен из «Вина одиночества», глубоко любит Францию, хотя и утверждает, что не принадлежит ей полностью: с ее точки зрения, именно французы являются иностранцами, и свое искусство она питает «чувством дистанции и различия». ". [ 97 ] Между двумя определениями еврейства: биологическим и культурным. [ № 1 ] Ирен Немировски делает выбор в пользу культурного наследия, к которому добавляются взлеты и падения долгой истории. Этот роман «подтверждает неизбежное возрождение еврейского характера среди ассимилированных и христианизированных людей, это «неясное и несколько пугающее чувство ношения в себе прошлого, более длительного, чем у большинства людей»», то шестое чувство, которое называется захор . [ Н 2 ] [ 92 ]

Короче говоря, - отметила Ирен Немировски в рабочем документе Fraternité в 1936 году, - я демонстрирую неассимилируемость. [ 98 ] Хотя эта тема могла лишь усилить предрассудки антисемитов того времени, она отражает личные вопросы автора как женщины, «борющейся с проблемами еврейской идентичности и принадлежности». [ 99 ] Для нее, особенно в угрожающем контексте, «определяющим фактором еврейской неассимилируемости была не социология и не биология, а история». [ 100 ] [ 55 ]

Акварелью в синих, серых и бежевых тонах изображены дети и плачущая женщина вокруг лежащей женщины.
Мальва Шалек , Прибытие в Терезиенштадт (1942–1944). Ирен Немировски теперь живет в страхе перед депортацией.

В «Собаках и волках» антисемитизм высвобождается с Востока на Запад Европы, с начала века до межвоенного периода , от кровавых вспышек против евреев в гетто до буржуазных преследований международного израильтянина. финансы. Вполне возможно, что, представляя историю Ады, Ирен Немировская думала о себе и о возможности быть изгнанной из Франции в какую-нибудь центральноевропейскую страну: [ 52 ] международного положения 1938 и 1939 годов было достаточно, чтобы внушить ей величайшие опасения. [ 51 ] Понимая, что ей грозит все большая опасность, она выражает в этом романе свое недавнее, но глубокое убеждение в том, что каждый еврей, как бы хорошо он или она ни ассимилировался, рано или поздно всегда будет отправлен обратно к своему еврейству .

Этот роман «рассказывает историю евреев, которые, что бы они ни делали, не могут избежать своей участи как евреев». [ 2 ] Раздираемая собственной ситуацией, «Ирен никогда не писала такого сострадательного портрета еврейского народа», - заключает Ж. Вайс, - [ 52 ] за ним следуют Филиппоннат и Линхардт: «сочувствовать маленькому еврейскому народу — это именно то, что делает здесь Ирен Немировски». [ 22 ] Она проявляет и пытается вызвать через своих персонажей, особенно свою героиню, свой страх, что быть евреем в этот темный период действительно является чем-то большим, чем происхождение или принадлежность, это судьба. Эта тревога может объяснить «скачок вперед», который делает история в последних двух главах, несколько бессвязно перемещаясь из Франции 1920-х годов в Европу, неизбежно последовавшую за захватом Гитлером власти в 1933 году и открытием первых концентрационных лагерей для противников. и «нежелательные». [ 51 ]

Немировский воссоединяется с преследуемым народом и призывает к открытости и пониманию: «Если эта солидарность не зайдет так далеко, как публичная позиция в пользу евреев или против дискриминационных мер, Ирен, начиная с 1939 года, отказывается от любых анти- Семитский или расистский оттенок». [ 101 ] В этом смысле «Собаки и волки» были бы как балансовым отчетом, так и прощанием с еврейством. Тем не менее, похоже, Ирен Немировская планировала в ноябре 1940 года написать роман о судьбах евреев позднее, в лучшие времена. [ 101 ]

Малоизвестное произведение

[ редактировать ]

«Собаки и волки», как и все ее произведения, были преданы забвению после внезапной смерти Ирен Немировски как жертвы нацистского геноцида . Роман не переиздавался Альбином Мишелем до 1988 года, почти через полвека после его первой публикации. В 2004 году исключительная посмертная награда Премии Ренодо за «Французскую сюиту» привела к постепенному открытию заново всех текстов Немировского: «Собаки и волки» были опубликованы в мягкой обложке в 2008 году, не вызвав такого большого интереса, как «Французская сюита» или «Бал» .

Когда в следующем году роман был опубликован в Великобритании, он был хорошо принят. Однако обзор, опубликованный в « Литературном приложении к Таймс», показал, что он очень антисемитский: еврейские персонажи увековечивают худшие расовые клише. [ Н 3 ] Возможно, усугубляя разногласия по поводу некоторых книг Немировского, переведенных в начале 2000-х годов, «Собаки и волки» до сих пор не опубликованы в США в 2017 году. [ 102 ]

В попытке положить конец тому, что она считает ложным судебным процессом, инициированным Рут Франклин. [ Н 4 ] в частности, Сьюзен Рубин Сулейман посвятила годы исследования « Немировскому вопросу: жизнь, смерть и наследие еврейского писателя во Франции XX века» . [ Н 5 ] В соответствии со своими предыдущими работами она утверждает, что тот факт, что произведение включает в себя унизительные стереотипы о евреях, не приводит автоматически к выводу, что автор ненавидит себя и/или является антисемитом. Необходимо учитывать точный контекст написания и публикации, а также особую экономику истории. Ибо необходимо определить, соответствует ли использование этих стереотипов духу «дипломного романа», в данном случае «в связной смысловой системе, стремящейся дискредитировать и нанести вред евреям». [ 103 ] Американский ученый опирается на «Собаки и волки», среди других работ, чтобы продемонстрировать, что такое измерение отсутствует в работах Ирен Немировски.

В то время как Оливье Филиппоннат и Патрик Линхардт описывают «Собаки и волки» как «великий роман неассимиляции с удобной французской моделью», [ 25 ] Сьюзен Сулейман считает это «самой продолжительной попыткой Немировского изучить «еврейский вопрос»» на перекрестке личного опыта и коллективной истории. [ 104 ] Лишь «меняющаяся ситуация в европейском еврействе», сетует Джонатан Вайс, «помешала этому роману быть признанным важным произведением еврейской литературы. [ 52 ]

Для получения дополнительной информации

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Немировский, Ирен (2008). Собаки и волки (на французском языке). Французский универсальный книжный магазин/Hachette. п. 250. ИСБН  9782253123545 .
  • Вайс, Джонатан (2005). Ирен Немировски (на французском языке). Париж: Éditions du Félin. п. 320. ИСБН  9782866457204 .
  • Филиппоннат, Оливье; Линхардт, Патрик (2007). Жизнь Ирен Немировски (на французском языке). Париж: Грассе/Деноэль. п. 672. ИСБН  9782253124887 .
  • Корпет, Оливье (2010). Ирен Немировски, судьба в образах (на французском языке) (изд. Деноэля). Париж. п. 144. ИСБН  9782207109748 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Сулейман, Сьюзан Рубин (2017). Немировский вопрос (на французском языке). Париж: Издания Альбина Мишеля. п. 428. ИСБН  9782226315168 .
[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Третий возможный путь бросается в глаза своим отсутствием: еврейство как религиозная практика Сулеймана (2017 , стр. 269).
  2. ^ Повторяющиеся предписания помнить в Библии.
  3. Его слова резюмирует эсер Сулейман Сулейман (2017 , стр. 278).
  4. ^ Американский критик и эссеист «Р. Франклин» .
  5. ^ Отредактировано издательством Йельского университета в 2016 году под названием «Вопрос Немировского». «Жизнь, смерть и наследие еврейского писателя во Франции XX века» , переведенная для Мишеля Альбина и опубликованная в сентябре 2017 года.
  1. ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 272)
  2. ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 184)
  3. ^ Jump up to: а б с Вайс (2005 , стр. 185)
  4. ^ Jump up to: а б с д Сулейман (2017 , стр. 265)
  5. ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 266)
  6. ^ Сулейман (2017 , стр. 267)
  7. ^ Сулейман (2017 , стр. 270)
  8. ^ Jump up to: а б с д и Вайс (2005 , стр. 186)
  9. ^ Jump up to: а б Тело (2010 , стр. 94)
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж Вайс (2005 , стр. 187)
  11. ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 264)
  12. ^ Jump up to: а б с Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 383)
  13. ^ Лор Адлер , предисловие к сборнику рассказов Dimanche, Париж, Stock 2000/Le Livre de Poche 2011, стр. 7.
  14. ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 305)
  15. ^ Сулейман (2017 , стр. 269)
  16. ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 268)
  17. ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 276)
  18. ^ Jump up to: а б с Тело (2010 , стр. 88)
  19. ^ Сулейман (2017 , стр. 357)
  20. ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 277)
  21. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 385)
  22. ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 275)
  23. ^ Jump up to: а б Мириам Анисимова , предисловие к Французской сюите, Париж, Denoël 2004 / Le Livre de Poche 2006, с. 14.
  24. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 43)
  25. ^ Jump up to: а б с д Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 424)
  26. ^ Вайс (2005 , стр. 192)
  27. ^ Тело (2010 , стр. 62)
  28. ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 273)
  29. ^ Jump up to: а б с д Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 55)
  30. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 60)
  31. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 23–24)
  32. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 25)
  33. ^ Сулейман (2017 , стр. 274)
  34. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 52)
  35. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 60–61)
  36. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 26)
  37. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 37)
  38. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 65)
  39. ^ Jump up to: а б Оливье, Филиппины (22 декабря 2009 г.). «Двусмысленности» Ирины Немировской» . Laviedecidées.fr . Проверено 18 мая 2017 г.
  40. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 214)
  41. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 373)
  42. ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 183)
  43. ^ Немировский (2008 , стр. 181–182, глава 24)
  44. ^ Jump up to: а б с Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 425)
  45. ^ Немировский (2008 , стр. 106, гл. 13)
  46. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 172)
  47. ^ Тело (2010 , стр. 61)
  48. ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 58)
  49. ^ Jump up to: а б с Вайс (2005 , стр. 189)
  50. ^ Сьюзан Рубин Сулейман, «Семья, язык, идентичность: приход к письму», Роман 20–50, № 54 об И. Немировском ( Дэвид Голдер, Le Vin de Solitude и Французская сюита ), Лилль III, декабрь 2012 г., стр. 74.
  51. ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 279)
  52. ^ Jump up to: а б с д и Вайс (2005 , стр. 193)
  53. ^ Сулейман (2017 , стр. 320)
  54. ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 191)
  55. ^ Jump up to: а б с Вайс (2005 , стр. 190)
  56. ^ Сулейман (2017 , стр. 271)
  57. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 379)
  58. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 382)
  59. ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 384)
  60. ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 386)
  61. ^ Тело (2010 , стр. 84)
  62. ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 310)
  63. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 403)
  64. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 415–417)
  65. ^ Тело (2010 , стр. 91)
  66. ^ Тело (2010 , стр. 90)
  67. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 419)
  68. ^ Вайс (2005 , стр. 182)
  69. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 426)
  70. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 442)
  71. ^ Тело (2010 , стр. 99)
  72. ^ Париж, Denoël 2004 / Le Livre de Poche 2006, стр.16.
  73. ^ Jump up to: а б Мириам Анисимова, предисловие к Французской сюите , Париж, Denoël 2004 / Le Livre de Poche 2006, стр.15.
  74. ^ Сулейман (2017 , стр. 176)
  75. ^ Сулейман (2017 , стр. 235)
  76. ^ Вайс (2005 , стр. 187–188)
  77. ^ Вайс (2005 , стр. 306)
  78. ^ Анджела Кершоу, До Освенцима. Ирен Немировски и культурный ландшафт межвоенной Франции , Нью-Йорк/Оксон, Routledge, 2009, 234 стр.
  79. ^ Сулейман (2017 , стр. 278)
  80. ^ Тело (2010 , стр. 77)
  81. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 387)
  82. ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 389)
  83. ^ Тело (2010 , стр. 92)
  84. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 406)
  85. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 407)
  86. ^ Вайс (2005 , стр. 167)
  87. ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 169)
  88. ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 393)
  89. ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 394)
  90. ^ Вайс (2005 , стр. 177)
  91. ^ Сулейман (2017 , стр. 130)
  92. ^ Jump up to: а б с Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 392)
  93. ^ Вайс (2005 , стр. 181)
  94. ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 215)
  95. ^ Вайс (2005 , стр. 178–181)
  96. ^ Сулейман (2017 , стр. 218)
  97. ^ Сулейман (2017 , стр. 261–262)
  98. ^ Тело (2010 , стр. 86)
  99. ^ Сулейман (2017 , стр. 63)
  100. ^ Сулейман (2017 , стр. 61)
  101. ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 194)
  102. ^ Сулейман (2017 , стр. 24)
  103. ^ Сулейман (2017 , стр. 212)
  104. ^ Сулейман (2017 , стр. 62)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9c03cc0136b63d70ca7842451d7b723d__1722607740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/3d/9c03cc0136b63d70ca7842451d7b723d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Dogs and the Wolves - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)