Собаки и волки
![]() Хана Ковальска , Штетл (1934). В своем романе «Собаки и волки » Ирен Немировски становится ближе к еврейскому народу. | |
Автор | Ирен Немировски |
---|---|
Жанр | Роман |
Издатель | Издания Альбин Мишель |
Дата публикации | 1940 |
Место публикации | Франция |
Страницы | 342 |
Les Chiens et les Loups (Собаки и волки) — роман Ирен Немировски (1903–1942), опубликованный в конце 1939 года в виде сериала в еженедельном журнале Gringoire , а затем Альбеном Мишелем в 1940 году . «Война» , это была последняя работа Ирен Немировски, опубликованная в томе под ее собственным именем при ее жизни, еще до того, как она была ей запретили заниматься этой профессией и депортировали в Освенцим , где она умерла через месяц.
История следует за персонажами от Киева до Парижа, с начала 20 века до межвоенного периода . Сюжет, по сути, представляет собой соединение двух нитей: страстной любви героини, Ады Синнер, художницы, замужем за своим кузеном Беном, к богатому и далекому Гарри; и повторное открытие Гарри через свои картины еврейской общины, к которой он принадлежит.
Название относится к двум главным героям- мужчинам и, кроме того, к двум противоположным персонажам: «собакам», которые, как Гарри, ждут исполнения судьбы, и «волкам», которые, как Бен, противостоят ей и даже провоцируют ее. . Ада предстает двойником автора, воплощающим его отношение к творению. Наконец, через трагедии двух еврейских семей, бежавших из антисемитской России, роман изображает изгнание и желание интегрироваться, а также найти свои корни. Это позволяет Ирен Немировски выразить свои вопросы о еврейском народе , о социальном успехе и ассимиляции, а также о ее собственном еврействе .
«Собаки и волки» не свободны от стереотипов о евреях, в которых часто обвиняют автора. Однако эта история представляет собой шедевр против тех, кто хотел бы видеть в ней еврейскую писательницу-антисемитку: эта история больше, чем другие, выражает ее сострадание к еврейскому народу и выдает ее растущие сомнения относительно защиты, которую можно ожидать от нее. принятая страна. Таким образом, это подтверждает поворотный момент в карьере Ирен Немировски, а также в ее внутреннем мире.
Краткое содержание
[ редактировать ]
В украинском гетто , во времена правления царя Николая II , маленькая Ада Синнер живет со своим отцом Израилем, овдовевшим биржевым маклером, дедушкой по материнской линии, тетей Раиссой, двоюродной сестрой Лиллой и двоюродным братом Беном. Последний уже любит ее с какой-то яростью. Однажды Ада видит юного Гарри Синнера в саду своей богатой виллы на склоне холма и не может перестать думать о нем. [ 1 ] Ей восемь лет, когда погром начинается . Протаившись всю ночь, Ада и Бен бегут в верхний город и находят убежище у своих дальних родственников-банкиров: Гарри приходит в ужас от их истории и особенно от их жалкого вида. Несколько успешных переговоров позволяют Израилю покинуть местечко , и Ада начинает заниматься живописью. Миссис Мими, пожилая парижанка, преподающая французский язык, знакомит его с Гарри на вечеринке Alliance française . Мальчик, хотя и осознает и даже смущается, что унижает ее, отказывается танцевать с Адой, поскольку она представляет ему ужасный мир бедности, противоположный его собственному и все же неясно связанный с ним. [ 2 ] В мае 1914 года Раиса и госпожа Мими решают уехать с детьми в Париж.
Первая мировая война и русская революция лишили их субсидий, присылаемых Израилем. Раиса становится швеей, а Лилла танцует в мюзик-холле . Однажды утром Ада доставляет на улицу, где живет Гарри, семья которого тоже эмигрировала, платье со всеми его вещами: узнав его издалека, она теряет деньги за заказ. Изгнанная тетей, она соглашается выйти замуж за Бена, который ликует и надеется, что в конечном итоге она полюбит его. Гарри влюблен в красавицу Лоуренс Деларшер, но ей приходится преодолеть антисемитские предубеждения своего отца-банкира. Два года спустя, пока Лилла связывает свою судьбу с богатым иностранцем, Ада получает своего рода мазохистское удовольствие, бродя под окнами Гарри, теперь помолвленного. [ 3 ]
Три года спустя Гарри женат и стал отцом. Однажды он останавливается перед двумя небольшими картинами, выставленными в его книжном магазине: эта пустынная улица под снегом и этот пышный весенний сад вызывают у него бурные эмоции, смутные воспоминания. [ 4 ] Он покупает их, а затем позволяет друзьям отвести его в мастерскую художника. Он забыл Аду, но ее смущение трогает его. Они оба вскоре переходят от воспоминаний к откровениям. Гарри часто видел Аду во сне, не зная, кто она такая: она взяла его за руку и куда-то повела. [ 5 ] Молодой человек пытается дать жене понять, что его расстраивает в этой картине, где он чувствует, что нашел себя. Но Лоуренс высмеивает его экзальтацию и отказывается принять Аду, которой она ревнует, хотя считает ее столь же ничтожной, сколь и гордится. [ 6 ]
Гарри и Ада становятся друзьями, а затем любовниками. Пока Лоуренс раздумывает о расставании, Бен – теперь биржевой маклер Грешницы – решает, чтобы не потерять ее навсегда, позволить Аде жить своей страстью. несколько картин и карикатур . Она выживает, продавая газетам [ 3 ]
Некоторое время спустя, когда Гарри готовится развестись с женой и жениться на Аде, Бен появляется снова. Он вовлек семью Грешников в мошеннические финансовые операции . Готовый бежать, он предсказывает, что Гарри не сможет избежать тюрьмы или позора, но не простит своей любовнице за то, что она воссоединила его с его корнями-изгоями. Девушка надеется, что влиятельному Деларшеру удастся утихомирить скандал. Уверенная в поддержке Лоуренса своего мужа, если она сама уйдет из его жизни, Ада все еще не решается навсегда отказаться от своей любви: приказ о депортации, охватывающий всю семью Бена, а затем новости из Южной Америки, где он ждет свою мать, заставляют ее принять решение. [ 7 ]
В восточноевропейском городе, полном беженцев, Ада рожает с помощью соседки, которая присмотрит за ребенком, когда она вернется на работу. Убежденная, что Гарри не перестал ее любить, понимая, что она была счастлива, она полагается на свое мужество, своего ребенка и свое искусство, чтобы продолжать быть счастливой. [ 8 ]
Персонажи
[ редактировать ]«Этот роман — история о евреях»: так начинается «prière d'insérer», который Ирен Немировски отправила своему издателю Альбену Мишелю в апреле 1940 года. [ 9 ] Если название проливает свет на отношения между героями, то именно три героя воплощают разные грани или идеи автора.
Герои, близкие автору
[ редактировать ]Каждый из трех главных героев одновременно противостоит двум другим и объединяется с ними, оставаясь при этом одиноким. Ада выросла с Беном и выходит за него замуж, но его мотивируют деньги, ведущие к общественному признанию, а ее - ее творческие поиски. [ 10 ] Она также не из того же мира, что и Гарри, который сам изолирован от своих родственников. Что касается Гарри и Бена, то они братья по оружию – собака и волк.

У Ады Синнер много общего с Ирен Немировски , вплоть до того, что она кажется «вырезанной из одной ткани»: [ 11 ] родилась в Киеве на заре века, с сильным темпераментом под хрупкой внешностью, обожавшая отца, занимавшегося бизнесом, и ненавидевшая тетку (заместительницу матери), которая отвечала тем же. Охваченная своим призванием художника в раннем возрасте, она работает в газетах (на фото): [ 12 ] Точно так же юная Ирен в раннем возрасте покинула проторенную среду своей жизни и стала «писателем упорного одиночества». [ 13 ] и она публиковалась в журналах. «Если Ирен [Немировский] выбрала героиней этого романа художницу, то это было не случайно». [ 8 ] Привыкшая к страданиям, Ада терпит изгнание из-за своей живописи и страсти к Гарри. Таким образом, она попадает в одну из двух категорий, к которым Джонатан Вайс относится к еврейским персонажам романиста: те, кто щедр и черпает свои силы в долгой и болезненной истории преследований. [ 14 ] Все свое вдохновение юная художница черпает из еврейского мира, как прошлого (Украина ее детства), так и настоящего (улица Розье ); [ 15 ] у нее вообще нет веры , но есть сильное чувство своей исторической и культурной идентичности: «Ада олицетворяет скрытое еврейство Ирен Немировски », — говорят Оливье Филиппоннат и Патрик Линхардт. [ 12 ] Сьюзан Рубин Сулейман также видит в выборе героини мизансцену того, к чему ее автор всегда стремился в своих произведениях: проникнуть в тайны семей и разбитых пар, людей, несчастных или особенно пострадавших от предрассудков, исторических потрясений и постоянные трудности с адаптацией. [ 11 ]
У Гарри Синнера «крючковатый нос», «вьющиеся волосы», «слабый и болезненный вид», и он чувствует себя неуютно среди своих французских друзей, когда признал «преобладание своей еврейской стороны». [ 8 ] – портрет, который, должно быть, понравился антисемитам [ 3 ] того времени. Гарри чувствует, что Ада привлекает не столько эротическая страсть, сколько «неясный зов крови». [ 16 ] и потому что ее картина дает ему ключ к доступу к своему «истинному я» за пределами социального «я», которое он для себя построил. [ 5 ] Как и она, Гарри происходит из буржуазии, которая обогащалась и вестернизировалась на протяжении двух поколений, и также напоминает Ирен Немировскую , особенно конца 1930-х годов: говоря как можно меньше по-русски и игнорируя идиш , он погружен во французскую культуру, но с болью обнаруживает, что остается в глазах французов иностранцем – двойным изгнанником. [ 12 ] Как и она, «он является типичным ассимилированным евреем», [ 17 ] и чувствует себя столь же далеким от бедняков гетто, как и от теневых спекулянтов - двух крайностей, до которых преобладающий антисемитизм доводит еврейский народ . Он также ненавидит Бена как возбужденное и хмурое альтер-эго .
Бен Синнер — тёмный двойник Гарри. У него такое же телосложение, но гораздо более решительный характер: именно он сравнивает Гарри с собакой, ожидающей наказания, тогда как сам он был бы лающим волком, который всегда приходит в норму. Дневник Ирен Немировски показывает, что этот амбициозный персонаж был вдохновлен мошенником Александром Стависки . [ 18 ] Выслан из страны за участие в финансовом скандале, масштабы и последствия которого остаются неясными. [ 8 ] Бен попадает во вторую категорию персонажей, проанализированных Джонатаном Вайсом: те, чей инстинкт щедрости был отвлечен необходимостью разбогатеть, [ 14 ] такой как Дэвид Голдер, новой версией которого он является. [ 19 ] Всегда в поисках любви и признания этот нелюбимый человек, у которого ничего нет и который никогда нигде не может поселиться, напоминает странствующего еврея . Возможно также, что романист имел в виду дикое благородство, которое волк иногда воплощает в литературной традиции, особенно голодный и независимый волк из басни Лафонтена (в отличие от вежливой, но раболепной собаки): однако есть никаких свидетельств этого в ее рабочих тетрадях нет, и центральный вопрос здесь не в свободе. [ 20 ]
Второстепенные персонажи
[ редактировать ]Семья Ады и Бена основана на деятельности отца маленькой девочки, Израэля, любящего, но очень занятого: гибкого и в то же время твердого в бизнесе, он является вероятной фигурой – среди многих других в ее творчестве – Ирен Немировски. отец. Тётя Раиса — невестка Израиля: опущенная вдовством, вулканическая любовница без нежности, она напоминает ненавистную мать автора. Что касается Лиллы, ее старшей дочери, то все сходятся во мнении, что она столь же глупа, сколь и красива. Что касается дедушки, интеллигента, который путешествовал, то ювелиром ему пришлось стать по необходимости. Ада открыла для себя в его библиотеке русскую и зарубежную классику задолго до того, как он отправился декламировать Расина во Французском Альянсе . Вечером он работает над сочинением « Характер и реабилитация Шейлока » , «то есть над исправлением предрассудков; дело всей его жизни будет брошено в огонь казаками». [ 21 ] » во время погрома: старик теряет рассудок. [ 22 ] Наконец, к семье присоединяется госпожа Мими: прекрасная и понимающая, она представляет собой увядший архетип элегантной парижанки, которая знала бы свои часы славы при петербургском дворе .

В кругу Гарри выделяется впечатляющий патриарх, основавший империю Грешников на Украине , который сохранил свой идишский акцент, позаботился о детях во время погрома и доверил Израилю несколько выгодных деловых сделок: по словам Мириам Анисимовой, он является представителем еврейский буржуа из первой Купеческой гильдии, получивший право на жительство в Киеве. [ 23 ] Его сыновья Исаак и Саломон, благодаря которым банк процветал в Европе, продолжали ностальгировать по миру до 14 и до 17 лет, что давало Бену свободу для рискованных спекуляций. Тетушки Гарри, элегантные и очень снобистские, проявляют высокомерие из-за своего воспитания в роскоши. [ 22 ] Его мать, неуклюжая и трогательная еврейская мать , боится, что ее сын снова попадет в гетто из-за Ады. [ 16 ] Эта женщина из высшего среднего класса, движимая классовыми предрассудками и стыдящаяся своего происхождения, также отражает, но только в этом, мать Ирен Немировски. [ 24 ] Что касается Деларшеров, наследников старого французского банка, они никогда по-настоящему не примут – включая Лоуренса – еврея Гарри Синнера. Отец Лоуренса в длинном внутреннем монологе и лицемерных иносказаниях представляет «настоящий киоск антисемитских мнений». [ 25 ] ".
простые силуэты По ходу повествования к этим двум кругам добавляются : соседи и знакомые из гетто , мирские и поверхностные друзья Гарри, беженцы, которые окружают Аду, когда рождается ее ребенок. В частности, ее соседку Розу Либих выгнали отовсюду, ее муж томится в концлагере, а ее дети разбросаны по Европе. Вайс отмечает, что романистка делает этот восточноевропейский городок первым местом, где героиня больше не чувствует себя одинокой. [ 26 ]
Значение названия
[ редактировать ]Как романистка-реалист, Ирен Немировски всегда стремилась представить социальные «типы» в стиле Бальзака , что, с ее точки зрения, «означало создание современных фигур в современных ситуациях, заставляя линию подчеркивать тип. [ 20 ]
Двойная метафора названия отражает социальную дихотомию и структурирует весь роман: «Собаки и волки». Это позволяет классифицировать персонажей, но не фиксированным и не исключительным образом. Таким образом, оппозиция между волком-Беном, вульгарным и беспокойным голодающим человеком, и собакой-Гарри, элегантным и утонченным, определяется их физическим сходством. Точно так же Ада, чья жестокая независимость приближает ее к волку, любит Гарри, а не Бена. Тем не менее, под агрессивной внешностью Гарри скрывается большая чувствительность и даже «художественная» сторона в построении своих финансовых комбинаций. Что же касается дядей Гарри, то, предоставив юному искателю приключений карт-бланш, они за безобидным фасадом обнажают ту часть «волка», которая есть в них. [ 17 ]
Личное повествование
[ редактировать ]«Собаки и волки» — это не автобиографический роман, подобный «Вину одиночества» , опубликованный в 1935 году: Ирен Немировская, тем не менее, во многом опирается на воспоминания о своем детстве в Киеве. С другой стороны, она улавливает настроения разных своих персонажей, но избегает пафоса .
Места и сцены
[ редактировать ]
История открывается квазисоциологическим описанием. [ 1 ] из трёх главных районов города Российской империи . Он не назван, но соответствует Киеву , где автор прожила свои первые одиннадцать лет. [ 27 ] Немировский подчеркивает классовое разделение между евреями. [ 28 ]
Царский российский закон закреплял за евреями определенные улицы или районы, но «заслуги, проницательность или кошелек [ 29 ] » могло позволить некоторым, таким как Немировские, обосноваться в жилом районе среди высокопоставленных русских и польских чиновников и аристократов. Роскошные особняки «верхнего города» ослепляли Аду: большой дом с колоннами Грешника, защищенный золотыми воротами. и старые липы, напоминал квартиру на улице Пушкина , 11 , где Леонид и Анна Немировские снимали просторную квартиру в 1910 году. [ 30 ] Цветущие, благоухающие сады, о которых пел и Михаил Булгаков, были обычным местом Ирины в детстве. [ 31 ] Подобно своей маленькой героине, она гуляла по большим зеленым паркам с прудами, кафе-морожеными и эстрадами, усиливающими реалистическую завязку повествования: Никольская площадь, Ботанический сад, Царский сад, Купеческий круг. [ 32 ] Даже если это исторически не точно, романист различает среди членов этой касты верность религиозным традициям, если не веры, то морального порядка. [ 33 ]
«Нижний город» у реки — не что иное, как гетто , где жили предки облагороженных. В трущобах оборванные дети и убогие лавочники, говорящие только на идише ютятся и изображаемые фанатично религиозными. Ирен Немировски изображает их такими, какими она, возможно, время от времени их видела: [ 34 ] но в основном так, как о них мечтала ее мать (как и Гарри в художественной литературе): неприкасаемые подонки. [ 29 ] Она дает каждому еврею снизу мечту однажды подняться [ 28 ] пройдя через «средний город»: туда размещается остальная часть населения по средствам, и иудейские традиции постепенно отпадают. Использование идиша кажется ей явным показателем недавнего социального подъема. [ 4 ] «Описывая еврейский Киев своего детства, Ирен Немировская усматривала вертикальную драму, которая разыгрывалась между исключенными и избранными, причем последние были связаны с первыми неприятным инстинктом кровного родства. [ 29 ] ".
Ирен Немировская вспоминает ремесленников, «дворников» (смотрителей), «маклеров» (маклеров), студентов в шапках и русских рубахах, «наблюдательных евреев в меховых шапках и левитах». [ 29 ] Она рассказывает уличные сцены, тайные идиллии в парках. [ 35 ] Пьянящие ароматы цветов оставили свой след в обонятельных воспоминаниях ребенка- астматика , которым она была, и ее героине они кажутся почти удушающими. [ 36 ] Писатель исключил эпизод в доме известной парижской модистки; [ 37 ] вместо этого она представляет себе праздники Альянса, основанные на благотворительной вечеринке во «Французском доме», где в возрасте восьми лет она прочитала тираду из « Эдмона Ростана Эглон» . [ 38 ]
Повествование, стиль и регистры
[ редактировать ]Повествование следует хронологии художественного произведения, охватывающей около двадцати пяти лет, без точных дат, за исключением отъезда семьи во Францию незадолго до Великой войны . Тридцать три главы, каждая по несколько страниц, разделены эллипсами разной длины. Они часто начинаются с указания времени («Однажды...», «Два года спустя...», «Гарри и Лоуренс были женаты более трех лет...») или « in medias res » ( «Нам лучше разойтись, — сказал Лоуренс, — Ада побежала за ним вниз...»), погружая читателя в новую сцену.
История рассказывается от третьего лица рассказчиком, внешним по отношению к истории и всеведущим. Однако, чтобы лучше поделиться с читателем мыслями и чувствами героев, даже второстепенных, он постоянно смещается на внутреннюю направленность . В частности, благодаря использованию внутреннего монолога и свободной косвенной речи , Ирен Немировски умножает точки зрения, чтобы максимально приблизиться к каждому из персонажей: она сохраняет ироническую дистанцию от некоторых (тетушек, матери Гарри) и, кажется, сопереживать тем, кто страдает или высказывать что-то о ней. Она также не высказывает свою точку зрения явно, допуская риск двусмысленности, присущий этому «отказу от повествовательного суждения»: в любом случае, что касается главных героев, негативная точка зрения всегда уравновешивается противоположной или более тонкой точкой зрения. вид. [ 39 ]
Немировский «иногда принимает тон социологического анализа». [ 1 ] ", когда она описывает расслоение города или привычки и обычаи его еврейских жителей. Как в "Вине одиночества", так и в истории ее героини Ады, она рисует сцены, которые сильно волнуют зрителя, но "лишены всякой чувство [ 4 ] ". В то время как живописные сцены из детства занимают первую треть книги, парижская обстановка в дальнейшем едва намечена. Собственный опыт автора, тем не менее, снабдил ее некоторыми сценами, которые она трактует сатирически , например визит героини Друзья Гарри в студии Ады, светские вечера, на которые он позже берет ее, или очень болезненные роды . [ 40 ]
Между весной и летом 1938 года, параллельно работая над другим романом в том же духе, Немировская подтвердила для себя стиль, к которому она хотела вернуться: «короткие, жесткие предложения. [...] что книга, хотя и короткая, должна кажется, трещит по швам [ 41 ] »с многочисленными диалогами, которые, как и внутренние монологи, иногда опираются на знакомый регистр.
Основные темы
[ редактировать ]«Собаки и волки», как объясняет Ирен Немировски, — это история «не о французских евреях, а о евреях с Востока, с Украины или Польши [...] и которая по разным причинам могла случиться только с евреями». ". [ 9 ] Хотя она никогда не отрицала своего ашкеназского происхождения, писательница знала о них только через свою семью, которая уехала от них, как только они заработали состояние. [ 23 ] Таким образом, она стремится передать не только незнакомый ей язык, обычаи или религиозные обряды, но и опыт. Она приписывает своим героям особую форму чувствительности и словно приближается к сообществу, отмеченному страданиями.
Мечты и амбиции
[ редактировать ]«Собаки и волки» вращаются вокруг одной из двух центральных тем творчества Немировского, «мастерски трактуемых» здесь, как в «Дэвиде Голдере» или «Ле Бале» : «социальный подъем и желание интегрироваться бедных восточных евреев, которые становятся богатыми благодаря амбициям [ ...] и, в более общем смысле, лихорадочное существование маргинализированных «иностранцев», всегда находящихся в противоречии с французским буржуазным обществом, к которому они стремятся принадлежать». [ 4 ]
«Впервые еврейский герой книги — не бизнесмен, а художник. [ 42 ] «. Мир бизнеса, более или менее сомнительный, служит фоном, как это часто бывает с Ирен Немировски, но главные герои не привязаны к деньгам. Гарри, у которого всегда были деньги, не умеет их зарабатывать и считает недостойным смешивать с этим чувства. Бен обвиняет его в этих «европейских претензиях [...] То, что вы называете успехом, победой, любовью, ненавистью, я называю деньгами!» [ 43 ] Для Бена деньги приносят признание: он знает, что ему нужно победить других и заработать состояние, чтобы достичь большего, чем безопасности, а самого существования. Он соответствует мнению, высказанному Ирен Немировски в другом месте: «Еврей любит деньги как символ того, что он может сделать». [ 44 ] Ада, хотя в детстве и была ослеплена роскошью Грешника, не придает значения деньгам; она даже отказывается позволить своему возлюбленному дать ей что-либо, потому что боится цепей буржуазного комфорта, которые, к тому же, рискуют быть вырванными из нее.
Поэтому деньги для героев не самоцель, а в лучшем случае средство для достижения идеала. У Ады может быть настоящий талант к живописи, у Лиллы - задатки актрисы: рассказчица, которая является представителем автора, считает "характерным для еврейского духа" то, что Израиль позволяет им уехать так далеко, чтобы попытаться осуществить мечту. . Главные герои признают себя способными любить, желать, упрямы и даже чрезмерны. Героиня Ирен Немировски говорит: «Мы — жадная раса, голодающая так долго, что реальности недостаточно, чтобы нас прокормить. Нам все еще нужно невозможное». [ 45 ] ". [ 8 ] «Богатые или бедные, преследуемые или успешные, евреи в творчестве Ирен Немировски навсегда останутся «мечтателями о гетто». [ 46 ] ", - резюмируют Филиппоннат и Линхардт.
Нежелателен везде
[ редактировать ]
Ирен Немировской было два с половиной года во время погромов 1905 года в Киеве и Одессе (родине ее отцовской семьи): 18 октября ее родители спрятали ее под кроватью с православным крестом на шее. Русский повар. [ 47 ] Позже она использует семейные рассказы, чтобы реконструировать эту волну варварства в «Собаках и волках». [ 48 ] Три главы рассказывают историю погрома , противопоставляя наивную точку зрения Ады жестокости событий.
Взрослые жители местечка чувствовали нарастающую угрозу, периодичность которой, казалось, зависела от иррациональных факторов (жара, голод, княжеские события...). В течение недели грабежи, изнасилования и убийства оставались спорадическими; дети уже не выходили на улицу, их заставляли спать полуодетыми; и каждый вечер волнение толпы, выкрикивающей оскорбления и разбивающей окна, нарастало. Прибытие войск вызывает самое ужасное насилие: Ада и Бен слышат их с чердака, прежде чем стать свидетелями их побега из гетто . Крики ненависти и звон колоколов заглушают крики о помощи, а резню возглавляют фанатичные папы и скачущие казаки ... [ 48 ] Ярость утихает через несколько дней. «Нет ничего более трогательного в этой книге, — говорит Джонатан Вайс, — чем описание погрома, где патриотические гимны и религиозные песнопения украинской мафии превращаются в «дикий, бесчеловечный шум», терроризирующий двоих детей. [ 49 ] "
В конце концов, Франция не намного более гостеприимна. Ада, которая никогда не нарушала закон, находится под следствием приказа о депортации своего мужа. [ 49 ] Хотя она талантливая художница, долгое время живущая в Париже, ее считают «нежелательной иностранкой». [ 50 ] В своем последнем убежище, где еврейские беженцы и беженцы без гражданства помогают друг другу, героиня слышит разговоры о концентрационных лагерях : в это время Ирен Немировская может бояться, но не больше, чем кто-либо другой, судьбы, которая вскоре будет уготована евреям Европы. . [ 51 ] [ 52 ]
Чувство принадлежности
[ редактировать ]В своем последнем «еврейском» романе Ирен Немировски, как и в других своих романах, выразила острое осознание дискомфорта, даже преследующего, который контакт с бедными и недавно иммигрировавшими единоверцами вызывал у некоторых евреев из высшего сословия. [ 53 ] Главные герои романа, хотя и не страдают от изгнания со своей антисемитской родины, тем не менее находятся в поисках своего народа и своих корней.

Ада питает свои работы своими воспоминаниями и ищет эстетику , способную отразить реальность, которую она пережила в Российской империи , а также ее принадлежность к еврейскому народу. [ 10 ] Ее картина помогает Гарри осознать, что он отрезал себя от собственной правды, забыв о своих народных и особенно еврейских корнях: «Наши корни там... – Вы имеете в виду в России? – Нет, я не имею в виду Россию. [ 5 ] Дальше... глубже...» Благодаря своей любви к Аде Гарри отправляется в духовное путешествие от незнания к принятию своего еврейства . [ 54 ] Для Бена миф о странствующем еврее, возрожденный правыми антисемитами в 1930-х годах , неявно служит тому, чтобы сделать его сознательным хранилищем всей памяти народа, следы, смутные знания которого он чувствует внутри себя. Конец истории, которая является гимном еврейской солидарности, особенно среди женщин, [ 54 ] также доказывает его правоту в одном: общее прошлое, полное страданий и унижений, «создает солидарность, которую нельзя забыть, не солидарность расы, не солидарность крови, а солидарность пролитых слез». [ 55 ]
Таким образом, для персонажей чувство принадлежности основано не столько на родстве или религиозном и культурном наследии, сколько на опыте, «общем прошлом, общей истории и особенно столетиях угнетения». [ 55 ] В конце концов, по мнению Й. Вайса, «суть еврейской идентичности следует искать [...] в солидарности, художественном творчестве и надежде, которую только ребенок может олицетворять на будущее». [ 52 ] Удивительно оптимистичная судьба, которую романистка уготовила своей героине, кажется, перекликается с фразой, выписанной из одной из ее тетрадей без упоминания ее источника: «Свойственная иудаизму форма отчаяния содержит в себе формальную надежду...». [ 56 ]
То, что ее романный двойник демонстрирует ее русские и еврейские корни, в любом случае является признаком интимной мутации Ирен Немировской. Если она никогда не пыталась скрыть свое происхождение, то и не претендовала на него: здесь она преломляет через своих героев не только свое субъективное видение евреев, но и нюансы собственной эволюции в отношении факта ощущения себя еврейкой. [ 49 ]
Перерыв в творчестве Ирен Немировски
[ редактировать ]Обстоятельства Второй мировой войны привели к тому, что публикация «Собаки и волки» не встретила большого отклика. Именно с момента повторного открытия Немировского в 2000-х годах о содержащиеся в нем стереотипы евреях, а также предыдущие стереотипы смогли разжечь дебаты о предполагаемом антисемитизме автора . Для специалистов ее творчества этот роман, помимо очевидно рассчитанной двусмысленности, скорее показывает, что она все больше осознавала положение еврейского народа. В любом случае, в своих произведениях она явно дистанцируется от презрительных клише в адрес евреев.
Составление и первый прием
[ редактировать ]Летом 1938 года, которое она часто проводила с семьей в Стране Басков , [ 18 ] Ирен Немировская завершила « Шарлатана» , герой которого — левантийский авантюрист, циничный мошенник, жаждущий любви парвеню. [ 57 ] В то же время, отказавшись от амбициозного и провокационного проекта романа под названием «Жюф» , она уже пишет «еврейскую версию «Шарлатана». [ 58 ] В своем дневнике она запланировала «историю семьи русских евреев – да, всегда!» – где есть сын, который становится Став[ийским]», [ 18 ] и она предварительно называет это « Дети ночи» . [ 59 ] История может иметь свое начало и свое будущее название в дневниковой записи от мая: «Нарисуйте волков! Меня не волнуют ни животные в племени, ни домашние животные. Волки - мое дело, мой талант». [ 60 ] Филиппоннат и Линхардт считают, что Франца Верфеля произведение «Сорок дней Муса-Дага» , оставившее сильное впечатление, [ 61 ] о ней и который в 1933 году предвосхищает родство между геноцидом армян и подъемом нацизма , также входит в число бессознательных источников ее нового романа. [ 62 ]
Ирен Немировски продолжала писать осенью 1938 года и в начале следующего года, приумножая свою работу за еду (лекции, [ 63 ] литературные «беседы», рассказы [ 64 ] ), в то время как Deux, представленный как ее первый любовный роман, имел большой успех, а Les Échelles du Levant были опубликованы серийно в Гренгуаре в период с мая по август 1939 года. [ 65 ] Окончательное название, похоже, пришло к писательнице в конце января 1939 года: «Собаки и волки, оказавшиеся между тьмой и пламенем ада», — отметила она 24 января. [ 66 ]
Затем Ирен Немировская переехала в Файард , чей националистический еженедельник «Кандид» имел тираж более 400 000 экземпляров и предлагал ей 34 000 франков. [ 67 ] Сериал «Собаки и волки» был показан в «Кандиде» 11 октября 1939 года. [ 62 ] и 17 января 1940 года, во время Странной войны . Альбин Мишель , считавший ее шедевром романиста, опубликовал ее в объемном виде в начале апреля 1940 года, за несколько недель до Гитлера наступления на Бельгию и Нидерланды . Этот драматический контекст объясняет, почему роман остался практически незамеченным критиками. [ 68 ] хотя было продано семнадцать тысяч копий, [ 69 ] был переиздан в октябре, [ 70 ] и даже, по специальному разрешению, в феврале 1942 г. [ 71 ]
Пьер Лёвель написал для Гренгуара восторженное антисемитское прочтение, рассматривая характер Бена как воплощение несбыточной мечты об ассимиляции и счастье « по-французски »: «Мучения еврейской души, постоянная неудовлетворенность, которая ее стерилизует, это болезненная тяга к деньгам мастерски решена госпожой Ирен Немировской», - писал он. В мае 1940 года журнал «Конференция» опубликовал несколько отрывков из этого «романа еврейской морали». Шарль Сестр , парижский корреспондент газеты «Нью-Йорк Таймс», высоко оценил произведение, которое «принадлежит к великой литературе в силу простоты замысла [и] глубокой чувствительности». [ нужна ссылка ]
Обычные клише?
[ редактировать ]В «Собаках и волках» Ирен Немировски повторяет более или менее уничижительные стереотипы , уже присутствующие в «Дэвиде Голдере» и других ее романах. [ 44 ]

Мирьям Анисимова считает, что писательница «ничего не знала о еврейской духовности, о богатстве и разнообразии восточноевропейской еврейской цивилизации». [ 72 ] В предисловии к «Французской сюите» она официально перечисляет общие места, вышедшие из-под пера Ирен Немировски в ее «еврейских» романах: многочисленные и неприятные физические характеристики, такие черты характера, как драчливость, а также истерия, атавизм жадности или коммерческое мастерство, упрощенно. противоположные типы (хорошо ассимилированный богач и несчастный, жаждущий успеха) и т. д. [ 73 ] Джонатан Вайс, хотя и менее критичен, чем Дэвид Голдер, признает, что «те же стереотипы о евреях, которые Ирен использовала в других романах, можно найти в «Собаках и волках». [ 10 ] Даже героиня, сравнивая мужа и любовника, сводит их к клише: «страдальный, умный и печальный».
Готовя эту книгу, Немировский обратился к «вечному еврейскому происхождению, проходящему через [...] французских интеллектуалов и художников». [ 42 ] Во имя истины, субъективную природу которой она признает, она приписывает некоторым персонажам физические, моральные или социальные черты, которые, кажется, взяты из резервуара антисемитских клише межвоенного периода . И точно так же, как она сделала это, защищая свой роман «Дэвид Голдер», который часто воспринимается как обвинение в портрете, она довольствуется заявлением в своем «вкладыше», что «в литературе нет «табу» темы» и что она рисует еврейскую жизнь. люди, от гетто до финансового мира, какими она их видела, «такими, какие они есть, со своими качествами и недостатками».
Возможно, именно его собственное чувство Ирен Немировская передает своему герою Гарри: «Как и все евреи, он был еще острее, более болезненно, чем христианин, возмущен специфически еврейскими недостатками», потому что он опасается, что это повредит его собственному имиджу – ибо все это, он вскоре не может терпеть, когда (его жена) плохо отзывается о евреях. [ 16 ] Писательница, как утверждает Сьюзен Сулейман, «остро осознавала дискомфорт, который контакт с бедными, неассимилированными евреями причинял некоторым евреям из высшего сословия, которые искренне боялись вернуться в гетто». [ 74 ] Хотя автор осознает, что сообщество, более преследуемое, чем когда-либо, может упрекнуть его не только в том, что он «прославляет [его] добродетели и оплакивает [его] несчастья», [ 44 ] он надеется, что это не приведет к обобщению и не замаскирует его симпатии. [ 25 ]
Американский ученый напоминает нам, что образ паршивого еврея с его различными стереотипами был топосом в еврейской и нееврейской литературе с конца девятнадцатого века. Она указывает, что в этом тексте, как и в других, Немировский грубо призывает бедные ортодоксальные еврейские круги не заклеймить их, а осудить их глубокую нищету. [ 75 ]
Карикатура на антисемитские предрассудки
[ редактировать ]
Сверху до низу социальной лестницы евреи в этом рассказе являются мишенью антисемитизма, который автор дискредитирует благодаря тонкостям письма: она старается отличать суждения, выносимые героями о себе, от лица других персонажей, явно обозначенных как антисемиты.
Соседи Бена и Ады, например, с подозрением относятся к ним, к их питанию, к их подозрительному происхождению. [ 10 ] В частности, банкир Деларшер в своем длинном внутреннем монологе предлагает весь спектр антисемитских клише и страхов 1930-х годов. [ 25 ] Ксенофоб , он все же предпочел бы выдать свою дочь замуж за латинянина, чем за « славянина , левантийца , еврея»; он не испытывает ничего, кроме отвращения к «этому племени», к этим Грешникам «с их маслянистым цветом лица», с их «тихой кошачьей походкой», с «маленькой ироничной и мучительной улыбкой, свойственной представителям их расы»; он ненавидит их снобизм, их усыпанных драгоценностями жен и, прежде всего, их огромное состояние с «международными связями». «Сама Лоуренс утверждает, что ее муж не имеет ничего общего с «этими странными мужчинами [с] локонами на щеках», нарисованными Ада. [ 10 ] Сама Лоуренс утверждает, что ее муж не имеет никакого отношения к «этим странным мужчинам [с] кудрями на щеках», нарисованным Адой. Но она упрекает его, как и их, в «крайне неприятной истеричной стороне», а молодого художника — в специфически еврейской «смесь дерзости и раболепия».
Во всех этих отрывках Ирен Немировская умело пользуется вторжениями рассказчика в середину диалога, свободной косвенной речью , точками подвески: с помощью второй степени она заставляет слова противоречить или взрывать сами себя, так что бессвязность и недобросовестность выскакивают, и появляется абсурдность стереотипов. [ 76 ] Впервые в его работе, - говорит Джонатан Вайс, - антисемитский дискурс подрывается изнутри". [ 10 ]
Предполагаемые двусмысленности
[ редактировать ]Для Мириам Анисимовой «жестокие и уничижительные» антисемитские предрассудки, которые, похоже, перенял Немировский, раскрывают ужасные «отношения ненависти к себе». [ 73 ] Джонатан Вайс, с другой стороны, считает, что писательница усвоила негативные клише, которые по сути ее отталкивают, и что она проецирует их в своих работах, пытаясь изобрести другой образ, особенно в «Собаках и волках». Он указывает, что история заканчивается рождением ребенка «без каких-либо известных черт», свободного от стереотипов. [ 77 ] Анджела Кершоу в своем исследовании Немировского: [ 78 ] отвергает идею о том, что ее мучила ненависть к себе , опираясь, в частности, на этот роман.
Она объясняет, что писательница, стремящаяся «встретиться» с широкой читательской аудиторией, в тридцатые годы делает ставку на «русскую моду», запущенную , например, Кесселем , а затем даже на определенный антисемитский климат: «сознавая продажу «славянского душа» или еврейская «неассимилируемость», она эксплуатирует предрассудки французских читателей, отправляя их обратно к их редукционным ожиданиям в отношении славян, евреев, левантийцев, чтобы высмеять их. Так, когда снобы Те, кто сопровождает Гарри в студию Ады, находят ее глубоко Достоевской , а ее картины аутентичными и варварскими. Изучение записных книжек Ирен Немировски показывает, что эти «двусмысленности» «проистекают из рассчитанного риска», вспоминает Анджела Кершоу, что автор «не выносит о ней суждений». персонажей, которые сами разрываются между противоположными клише», и показывает, что именно в «Собаках и волках» она систематизирует эту позицию. Персонажи особенно сложный, «ни русский, ни еврейский, ни французский, ни христианский, а все одновременно», который заставляет колеблться само понятие идентичности и избегает как идеализма, так и идеологического выздоровления. [ 39 ]
Таким образом, «Собаки и волки» знаменуют собой поворотный момент в том, как Ирен Немировски использует в своем творчестве повторяющиеся антисемитские стереотипы . В своем повествовании она более открыто лишает их любого враждебного измерения и стремится, прежде всего, прояснить свое собственное отношение к еврейству .
Эхо глубокой озабоченности
[ редактировать ]В конце 1930-х годов произошел огромный всплеск антисемитской пропаганды. [ 59 ] и ужесточение статуса иностранцев, находящихся на территории Франции. Поэтому Ирен Немировски поспешила возобновить процедуру натурализации . приняла католицизм В то же время она вместе с мужем и дочерьми . Ее роман «Собаки и волки» отражает растущую в этот период обеспокоенность по поводу защиты французского народа. В нем она пытается описать дилеммы ассимиляции евреев. [ 79 ]
Натурализация отклонена
[ редактировать ]
В 1930 году, когда она вошла в шорт-лист Гонкуровской премии , Ирен Немировская отложила подачу заявления о натурализации, что облегчило бы присуждение премии, но рисковало запятнать искренность ее отношения к приемной стране. [ 80 ]
23 ноября 1938 года Ирен и Мишель Эпштейн (ее муж) подали новый запрос в префектуру полиции, сопровождаемый рекомендательными письмами. [ 81 ] За нее поручились две ведущие фигуры литературного мира: Жан Виньо, критик, руководивший газетой «Le Petit Parisien» , и Андре Шоме , академик и директор «Revue des Deux Mondes», высоко оценивший оригинальный и энергичный талант Ирен Немировской. [ 82 ] Однако правительство уже приняло меры по ограничению доступа к французскому гражданству для беженцев, лиц без гражданства и других «нежелательных иностранцев». [ 60 ] Поначалу процедура, казалось бы, шла не так уж плохо, но она застопорилась до объявления войны, возможно, потому, что Мишель Эпштейн не смог получить их свидетельства о рождении – тот факт, что его жена была частью французского литературного ландшафта, ничего не изменило. [ 82 ] г.
В конце августа 1939 года объявление советско-германского пакта означало, что Ирен и Мишель Эпштейны, граждане России, [ 83 ] не имели шансов получить гражданство. [ 84 ] Новое письмо, в котором Ирен Немировски представлена как «писательница большого таланта», на этот раз адресованное прессе и властям их другом, издателем Альбеном Мишелем , [ 85 ] оказалось недостаточно для раскрытия дела.
Крещение Ирен Немировской.
[ редактировать ]Как отмечают все ее биографы, написание «Собаки и волки» совпало с обращением Ирен Немировской в католицизм . Она была крещена вместе с мужем и двумя дочерьми 2 февраля 1939 года в часовне аббатства Сент-Мари в 16 округе Парижа : [ 86 ] Это было не просто мерой предосторожности в те смутные времена, она, похоже, сделала это по духовным причинам.
По словам гувернантки ее дочерей, Ирен Немировски приняла христианство, опасаясь долгосрочных последствий антисемитизма и нацизма. Однако она не могла обмануть себя тем, что простое свидетельство о крещении было защитой от тех, для кого еврейский вопрос был не религиозным, а расовым. [ 87 ] [ 88 ] Джонатан Вайс считает, что ее обращение было результатом ее отказа от еврейских обычаев, определенного увлечения обрядами и моралью христианства в преобладающем духовном вакууме, который отражается в ЛеШарлатане . [ 87 ] Филиппоннат и Линхардт немного смягчают это: Ирен Немировски знала и реализовывала евангельские ценности, такие как презрение к тщеславию или благотворительность, но она никогда не проявляла никакой религиозной или метафизической тревоги. [ 88 ] А если в друзьях у нее был игумен , то она не была склонна к благочестию, а еще у нее были очень плохие воспоминания о ежегодных православных крестных ходах в Киеве. Столкнувшись с «ростом опасностей» в конце 1930-х годов, когда процесс ее натурализации застопорился, обращение Ирен Немировски выдало, по их мнению, «явную потребность в утешении», к которой ее воспитание не приучило ее. искать в иудаизме. Она призывает своего мужа и их дочерей креститься, пытаясь защитить их. [ 89 ]
По иронии судьбы, именно в тот момент, когда она отходит от него посредством своего крещения , писательница, кажется, более глубоко воссоединяется со своим происхождением и имеет совершенно недвусмысленный взгляд на еврейскую общину. [ 90 ] [ 91 ] Для Филиппонната и Линхардта Новый Завет предлагает своего рода доступ к Ветхому Завету и позволяет новообращенным найти свои религиозные и культурные корни: Возможно, это объясняет, почему Sinner («грешник» по-немецки) было выбрано имя для этого русско-еврейского имени. семья, которая стремится к ассимиляции (своего рода предательству), будучи захваченной своими истоками. [ 92 ] Еще в 1934 году Ирен Немировски заявила в журнале: «Первый эффект огромных событий, таких как войны и революции, как ужасные, так и достойные восхищения, состоит в том, чтобы уничтожить в нас индивидуальность и особенности и вывести на поверхность души наследственность, охватывающая все человеческое существо. [ 92 ]
Еврейская идентичность и ассимиляция
[ редактировать ]«К концу десятилетия, будучи духовно христианкой, Ирина, кажется, становится особенно чувствительной к прошлому еврейского народа и особенно к его страданиям», [ 93 ] сделав свой роман «Собаки и волки» «самым полным и явным исследованием еврейской идентичности в христианской Франции». [ 94 ]
В феврале 1937 года в рассказе под названием «Братство » писатель представил двух евреев с одинаковым именем, случайно встретившихся на платформе вокзала: один, бедный эмигрант, подвергающийся преследованиям, дал другому, человеку среднего класса, прекрасно интегрировавшемуся во французском языке. общество, своего рода урок еврейской истории и мужества. [ 95 ] Кристиан Рабинович, утонченный буржуа, который предвосхищает характер Гарри, остро осознает его глубокую культурную самобытность, историческое родство со своим тезкой и опасности, которые могут его постичь. Эта история, лишенная всех клише, за исключением нескольких физических особенностей, показывает, что Ирен Немировски оценила сложность и хрупкость положения евреев в Европе. [ 94 ]
Три года спустя «Собаки и волки», также продолжение «Хозяина душ», «Вина одиночества» или даже «Дэвида Голдера», показывают персонажей, разделенных между амбициями и иронией, как по отношению к себе, так и по отношению к неевреям: каждый из них разделен – отсюда их экзистенциальное недомогание – между гордостью за то, что они являются собой, и необходимостью больше не восприниматься как аутсайдер. [ 96 ] Таким образом, Ада или Бен, сожалея о недоверии, объектом которого они являются, или о своей судьбе парий, иногда сурово смотрят на себя, но, тем не менее, судят о французах и их нравах с ясностью, смешанной с весельем. Героиня, как и Элен из «Вина одиночества», глубоко любит Францию, хотя и утверждает, что не принадлежит ей полностью: с ее точки зрения, именно французы являются иностранцами, и свое искусство она питает «чувством дистанции и различия». ". [ 97 ] Между двумя определениями еврейства: биологическим и культурным. [ № 1 ] Ирен Немировски делает выбор в пользу культурного наследия, к которому добавляются взлеты и падения долгой истории. Этот роман «подтверждает неизбежное возрождение еврейского характера среди ассимилированных и христианизированных людей, это «неясное и несколько пугающее чувство ношения в себе прошлого, более длительного, чем у большинства людей»», то шестое чувство, которое называется захор . [ Н 2 ] [ 92 ]
Короче говоря, - отметила Ирен Немировски в рабочем документе Fraternité в 1936 году, - я демонстрирую неассимилируемость. [ 98 ] Хотя эта тема могла лишь усилить предрассудки антисемитов того времени, она отражает личные вопросы автора как женщины, «борющейся с проблемами еврейской идентичности и принадлежности». [ 99 ] Для нее, особенно в угрожающем контексте, «определяющим фактором еврейской неассимилируемости была не социология и не биология, а история». [ 100 ] [ 55 ]

В «Собаках и волках» антисемитизм высвобождается с Востока на Запад Европы, с начала века до межвоенного периода , от кровавых вспышек против евреев в гетто до буржуазных преследований международного израильтянина. финансы. Вполне возможно, что, представляя историю Ады, Ирен Немировская думала о себе и о возможности быть изгнанной из Франции в какую-нибудь центральноевропейскую страну: [ 52 ] международного положения 1938 и 1939 годов было достаточно, чтобы внушить ей величайшие опасения. [ 51 ] Понимая, что ей грозит все большая опасность, она выражает в этом романе свое недавнее, но глубокое убеждение в том, что каждый еврей, как бы хорошо он или она ни ассимилировался, рано или поздно всегда будет отправлен обратно к своему еврейству .
Этот роман «рассказывает историю евреев, которые, что бы они ни делали, не могут избежать своей участи как евреев». [ 2 ] Раздираемая собственной ситуацией, «Ирен никогда не писала такого сострадательного портрета еврейского народа», - заключает Ж. Вайс, - [ 52 ] за ним следуют Филиппоннат и Линхардт: «сочувствовать маленькому еврейскому народу — это именно то, что делает здесь Ирен Немировски». [ 22 ] Она проявляет и пытается вызвать через своих персонажей, особенно свою героиню, свой страх, что быть евреем в этот темный период действительно является чем-то большим, чем происхождение или принадлежность, это судьба. Эта тревога может объяснить «скачок вперед», который делает история в последних двух главах, несколько бессвязно перемещаясь из Франции 1920-х годов в Европу, неизбежно последовавшую за захватом Гитлером власти в 1933 году и открытием первых концентрационных лагерей для противников. и «нежелательные». [ 51 ]
Немировский воссоединяется с преследуемым народом и призывает к открытости и пониманию: «Если эта солидарность не зайдет так далеко, как публичная позиция в пользу евреев или против дискриминационных мер, Ирен, начиная с 1939 года, отказывается от любых анти- Семитский или расистский оттенок». [ 101 ] В этом смысле «Собаки и волки» были бы как балансовым отчетом, так и прощанием с еврейством. Тем не менее, похоже, Ирен Немировская планировала в ноябре 1940 года написать роман о судьбах евреев позднее, в лучшие времена. [ 101 ]
Малоизвестное произведение
[ редактировать ]«Собаки и волки», как и все ее произведения, были преданы забвению после внезапной смерти Ирен Немировски как жертвы нацистского геноцида . Роман не переиздавался Альбином Мишелем до 1988 года, почти через полвека после его первой публикации. В 2004 году исключительная посмертная награда Премии Ренодо за «Французскую сюиту» привела к постепенному открытию заново всех текстов Немировского: «Собаки и волки» были опубликованы в мягкой обложке в 2008 году, не вызвав такого большого интереса, как «Французская сюита» или «Бал» .
Когда в следующем году роман был опубликован в Великобритании, он был хорошо принят. Однако обзор, опубликованный в « Литературном приложении к Таймс», показал, что он очень антисемитский: еврейские персонажи увековечивают худшие расовые клише. [ Н 3 ] Возможно, усугубляя разногласия по поводу некоторых книг Немировского, переведенных в начале 2000-х годов, «Собаки и волки» до сих пор не опубликованы в США в 2017 году. [ 102 ]
В попытке положить конец тому, что она считает ложным судебным процессом, инициированным Рут Франклин. [ Н 4 ] в частности, Сьюзен Рубин Сулейман посвятила годы исследования « Немировскому вопросу: жизнь, смерть и наследие еврейского писателя во Франции XX века» . [ Н 5 ] В соответствии со своими предыдущими работами она утверждает, что тот факт, что произведение включает в себя унизительные стереотипы о евреях, не приводит автоматически к выводу, что автор ненавидит себя и/или является антисемитом. Необходимо учитывать точный контекст написания и публикации, а также особую экономику истории. Ибо необходимо определить, соответствует ли использование этих стереотипов духу «дипломного романа», в данном случае «в связной смысловой системе, стремящейся дискредитировать и нанести вред евреям». [ 103 ] Американский ученый опирается на «Собаки и волки», среди других работ, чтобы продемонстрировать, что такое измерение отсутствует в работах Ирен Немировски.
В то время как Оливье Филиппоннат и Патрик Линхардт описывают «Собаки и волки» как «великий роман неассимиляции с удобной французской моделью», [ 25 ] Сьюзен Сулейман считает это «самой продолжительной попыткой Немировского изучить «еврейский вопрос»» на перекрестке личного опыта и коллективной истории. [ 104 ] Лишь «меняющаяся ситуация в европейском еврействе», сетует Джонатан Вайс, «помешала этому роману быть признанным важным произведением еврейской литературы. [ 52 ]
Для получения дополнительной информации
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Немировский, Ирен (2008). Собаки и волки (на французском языке). Французский универсальный книжный магазин/Hachette. п. 250. ИСБН 9782253123545 .
- Вайс, Джонатан (2005). Ирен Немировски (на французском языке). Париж: Éditions du Félin. п. 320. ИСБН 9782866457204 .
- Филиппоннат, Оливье; Линхардт, Патрик (2007). Жизнь Ирен Немировски (на французском языке). Париж: Грассе/Деноэль. п. 672. ИСБН 9782253124887 .
- Корпет, Оливье (2010). Ирен Немировски, судьба в образах (на французском языке) (изд. Деноэля). Париж. п. 144. ИСБН 9782207109748 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Сулейман, Сьюзан Рубин (2017). Немировский вопрос (на французском языке). Париж: Издания Альбина Мишеля. п. 428. ИСБН 9782226315168 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Издания романа « Собаки и волки » в каталоге БнФ» (на французском языке).
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Третий возможный путь бросается в глаза своим отсутствием: еврейство как религиозная практика Сулеймана (2017 , стр. 269).
- ^ Повторяющиеся предписания помнить в Библии.
- ↑ Его слова резюмирует эсер Сулейман Сулейман (2017 , стр. 278).
- ^ Американский критик и эссеист «Р. Франклин» .
- ^ Отредактировано издательством Йельского университета в 2016 году под названием «Вопрос Немировского». «Жизнь, смерть и наследие еврейского писателя во Франции XX века» , переведенная для Мишеля Альбина и опубликованная в сентябре 2017 года.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 272)
- ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 184)
- ^ Jump up to: а б с Вайс (2005 , стр. 185)
- ^ Jump up to: а б с д Сулейман (2017 , стр. 265)
- ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 266)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 267)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 270)
- ^ Jump up to: а б с д и Вайс (2005 , стр. 186)
- ^ Jump up to: а б Тело (2010 , стр. 94)
- ^ Jump up to: а б с д и ж Вайс (2005 , стр. 187)
- ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 264)
- ^ Jump up to: а б с Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 383)
- ^ Лор Адлер , предисловие к сборнику рассказов Dimanche, Париж, Stock 2000/Le Livre de Poche 2011, стр. 7.
- ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 305)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 269)
- ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 268)
- ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 276)
- ^ Jump up to: а б с Тело (2010 , стр. 88)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 357)
- ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 277)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 385)
- ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 275)
- ^ Jump up to: а б Мириам Анисимова , предисловие к Французской сюите, Париж, Denoël 2004 / Le Livre de Poche 2006, с. 14.
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 43)
- ^ Jump up to: а б с д Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 424)
- ^ Вайс (2005 , стр. 192)
- ^ Тело (2010 , стр. 62)
- ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 273)
- ^ Jump up to: а б с д Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 55)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 60)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 23–24)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 25)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 274)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 52)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 60–61)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 26)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 37)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 65)
- ^ Jump up to: а б Оливье, Филиппины (22 декабря 2009 г.). «Двусмысленности» Ирины Немировской» . Laviedecidées.fr . Проверено 18 мая 2017 г.
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 214)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 373)
- ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 183)
- ^ Немировский (2008 , стр. 181–182, глава 24)
- ^ Jump up to: а б с Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 425)
- ^ Немировский (2008 , стр. 106, гл. 13)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 172)
- ^ Тело (2010 , стр. 61)
- ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 58)
- ^ Jump up to: а б с Вайс (2005 , стр. 189)
- ^ Сьюзан Рубин Сулейман, «Семья, язык, идентичность: приход к письму», Роман 20–50, № 54 об И. Немировском ( Дэвид Голдер, Le Vin de Solitude и Французская сюита ), Лилль III, декабрь 2012 г., стр. 74.
- ^ Jump up to: а б с Сулейман (2017 , стр. 279)
- ^ Jump up to: а б с д и Вайс (2005 , стр. 193)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 320)
- ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 191)
- ^ Jump up to: а б с Вайс (2005 , стр. 190)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 271)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 379)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 382)
- ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 384)
- ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 386)
- ^ Тело (2010 , стр. 84)
- ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 310)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 403)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 415–417)
- ^ Тело (2010 , стр. 91)
- ^ Тело (2010 , стр. 90)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 419)
- ^ Вайс (2005 , стр. 182)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 426)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 442)
- ^ Тело (2010 , стр. 99)
- ^ Париж, Denoël 2004 / Le Livre de Poche 2006, стр.16.
- ^ Jump up to: а б Мириам Анисимова, предисловие к Французской сюите , Париж, Denoël 2004 / Le Livre de Poche 2006, стр.15.
- ^ Сулейман (2017 , стр. 176)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 235)
- ^ Вайс (2005 , стр. 187–188)
- ^ Вайс (2005 , стр. 306)
- ^ Анджела Кершоу, До Освенцима. Ирен Немировски и культурный ландшафт межвоенной Франции , Нью-Йорк/Оксон, Routledge, 2009, 234 стр.
- ^ Сулейман (2017 , стр. 278)
- ^ Тело (2010 , стр. 77)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 387)
- ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 389)
- ^ Тело (2010 , стр. 92)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 406)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 407)
- ^ Вайс (2005 , стр. 167)
- ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 169)
- ^ Jump up to: а б Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 393)
- ^ Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 394)
- ^ Вайс (2005 , стр. 177)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 130)
- ^ Jump up to: а б с Филиппоннат и Линхардт (2007 , стр. 392)
- ^ Вайс (2005 , стр. 181)
- ^ Jump up to: а б Сулейман (2017 , стр. 215)
- ^ Вайс (2005 , стр. 178–181)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 218)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 261–262)
- ^ Тело (2010 , стр. 86)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 63)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 61)
- ^ Jump up to: а б Вайс (2005 , стр. 194)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 24)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 212)
- ^ Сулейман (2017 , стр. 62)