Свободная косвенная речь
Свободная косвенная речь — это литературный термин, обозначающий запись мыслей персонажа от первого лица голосом рассказчика от третьего лица . Это стиль, в котором используются аспекты повествования от третьего лица в сочетании с сутью прямой речи от первого лица. Эту технику также называют свободным косвенным дискурсом , свободным непрямым стилем или, по- французски , disours indirect libre .
Свободная косвенная речь описывается как «метод представления голоса персонажа, частично опосредованного голосом автора», при котором их голоса эффективно сливаются. Или, поменяв акценты: «... персонаж говорит голосом рассказчика», при этом их голоса фактически сливаются. [1] Его также описывают как « иллюзию , посредством которой повествование от третьего лица выражает… интимную субъективность вымышленных персонажей». [2] Отличительный термин «свободный» во фразе указывает на технику, с помощью которой автор - вместо того, чтобы фиксироваться на рассказчике или только на одном персонаже - может «бродить от точки зрения к точке зрения» среди нескольких разных персонажей. [2] Свободный косвенный дискурс отличается от косвенного дискурса тем, что не объявляет о том, что он делает. Косвенная речь: «Он боялся, что опоздает на вечеринку». Свободная косвенная беседа: «Он рылся в своем шкафу, отчаянно ища что-нибудь подходящее, что надеть. Он опоздает на вечеринку.
Гете и Джейн Остин были первыми романистами, последовательно использовавшими этот стиль. [3] по мнению британского филолога Роя Паскаля , а французский писатель XIX века Гюстав Флобер был первым, кто осознал этот стиль как стиль.
Отличительные признаки свободной косвенной речи
[ редактировать ]Свободный косвенный дискурс можно охарактеризовать как «технику передачи голоса персонажа, частично опосредованную голосом автора». По словам французского теоретика повествования Жерара Женетта , «рассказчик берет на себя речь персонажа или, если кто-то предпочитает, персонаж говорит голосом рассказчика, и тогда два экземпляра сливаются » . [1] Рэндалл Стивенсон предполагает, что термин «свободный косвенный дискурс » «возможно, лучше всего использовать для случаев, когда слова действительно были произнесены вслух»; и те случаи, «когда голос персонажа, вероятно, является молчаливой внутренней мыслью», лучше описать как свободный косвенный стиль . [4]
Описание
[ редактировать ]Ниже приведены модификации текста, сравнивающие прямую , нормальную косвенную и свободную косвенную речь.
- Цитируемая или прямая речь , или голос рассказчика : Он положил свой узелок и подумал о своем несчастье. « И какое же удовольствие я нашел с тех пор, как пришел в этот мир? » — спросил он.
- Сообщенная или обычная косвенная речь : Он положил свой узелок и подумал о своем несчастье. Он спросил себя, какое удовольствие он нашел с тех пор, как пришел в этот мир.
- Свободная косвенная речь : Он положил свой узелок и подумал о своем несчастье. И какое же удовольствие он нашел с тех пор, как пришел в этот мир?
Свободная косвенная речь характеризуется действиями или признаками, описанными ниже. Некоторые элементы текста, упомянутые ниже, выделены курсивом на панели выше — эти функции намеренно исключены из * Свободной косвенной речи .
- Опускает кавычки и «вводные» выражения, такие как «он спросил» или «она сказала». По сути, придаточное предложение, несущее в себе содержание косвенной речи, выносится из главного предложения и само становится главным предложением.
- Передаёт слова персонажа более прямо, чем в обычной косвенной речи, используя такие приёмы, как междометия и психоостансивные выражения , включая ругательства и ругательства, которые обычно не используются в придаточном предложении. наречия или дейктические местоимения Когда используются , они относятся к координатам не рассказчика, а к координатам персонажа, т. е. говорящего или мыслителя.
- точку зрения персонажа Использует лингвистические особенности, указывающие текущую и голос, заявленный в повествовании от третьего лица в прошедшем времени .
- Предыдущие суждения, восклицания, мнения и т. д. смещаются назад, например: «Как по-другому теперь выглядело все, что его касалось», пример из « Гордости и предубеждения ». [2]
- Модальные глаголы не смещаются , например: «Она, должно быть, сознается, что устала от больших домов», также из « Гордости и предубеждения ». [2]
- Используются восклицательные вопросы, характерные для персонажей обороты, синтаксические формальности и фрагменты. [2]
Джейн Остин экспериментирует со свободной косвенной речью
[ редактировать ]В свободной косвенной речи мысли и речь любого персонажа могут быть записаны как внутренняя мысль (персонажа), но голосом рассказчика . Джейн Остин также использовала его для краткого изложения разговоров или для сжатия речи и мыслей персонажа - по словам исследователей Остин Энтони Мандала и Нормана Пейджа. [5] [6] В «Чувство и чувствительность» (1811) Остин впервые экспериментировала с этой техникой. своем первом опубликованном романе [7]
Например,
[1] Миссис Джон Дэшвуд вовсе не одобряла то, что ее муж намеревался сделать для своих сестер. [2] Взять три тысячи фунтов из состояния их дорогого мальчика значило бы разорить его в самой ужасной степени. [3] Она умоляла его еще раз подумать на эту тему. [4] Как мог он ответить самому себе, что ограбил своего ребенка, и своего единственного ребенка, на такую большую сумму? [Нумерация добавлена] [8]
Пейдж объясняет, что «первое [1-е] предложение представляет собой прямое повествование, произнесенное «голосом» [рассказчика] ; третье [3-е] предложение представляет собой обычную косвенную речь ; но второе [2-е] и четвертое [4-е] представляют собой то, что является обычно описывается как свободная косвенная речь ». [9] В этих двух предложениях Остин представляет внутренние мысли персонажа [миссис Джон Дэшвуд/Фанни Дэшвуд] и создает иллюзию того, что читатель проникает в сознание персонажа. [10] Она (Остин) использовала косвенную речь для второстепенных персонажей в дополнение к более очевидным главным героям. Однако, как пишет Пейдж: «Для Джейн Остин... высшее достоинство свободной косвенной речи... [состоит] в том, что она дает возможность достичь некоторой живости речи без появления... полного замалчивания авторский голос». [11] [Добавлена нумерация и курсив]
Использование в литературе
[ редактировать ]«Во время ужина мистер Беннетт вообще почти не разговаривал; но когда слуги удалились, он решил, что пришло время немного поговорить со своим гостем, и поэтому начал тему, в которой, как он ожидал, от него получится проявить себя, заметив, что он выглядит очень ему повезло с его покровительницей... Мистер Коллинз красноречиво хвалил ее. Субъект возвысил его манеры до более чем обычной торжественности и самым важным моментом заявил, что никогда в жизни не видел такого поведения у человека. . Она любезно одобрила обе речи, которые он уже имел честь произнести перед ней. Она также дважды приглашала его пообедать в Розингсе и послала за ним только в прошлую субботу, чтобы он приготовил ей кадриль вечером, многие люди, которых он знал, считали леди Кэтрин гордой, но он никогда не видел в ней ничего, кроме приветливости.
В этой цитате из I.xiv « Гордости и предубеждения» используется свободная косвенная речь. Здесь добавлен курсив, чтобы указать, где начинается переход к свободной косвенной речи. Затем это продолжается до конца цитаты.
Рой Паскаль цитирует Гете и Джейн Остин как первых романистов, последовательно использовавших этот стиль, и пишет, что Гюстав Флобер был первым, кто осознал его как стиль. [3] Этому стилю будут широко подражать более поздние авторы, называемые во французском discours indirect libre . Он также известен как estilo indirecto libre на испанском языке и часто используется латиноамериканским писателем Орасио Кирога .
В немецкой литературе стиль, известный как erlebte Rede (опытная речь), пожалуй, наиболее известен в произведениях Франца Кафки , размывая переживания субъекта от первого лица грамматически повествовательной перспективой от третьего лица. Артура Шницлера « Повесть Лейтенант Густль», впервые опубликованная в Neue Freie Presse газете в 1900 году, считается самым ранним образцом книги.
В датской литературе этот стиль засвидетельствован со времен Леоноры Кристины (1621–1698) (и, за пределами литературы, даже сегодня распространен в разговорной датской речи). [ нужна ссылка ] ).
Некоторые из первых устойчивых примеров свободного косвенного дискурса в западной литературе встречаются в латинской литературе , где это явление часто носит название oratio obliqua . Он характерен, например, для стиля Юлия Цезаря , но встречается и в историческом труде Ливия .
Английская, ирландская и шотландская литература
[ редактировать ]Как говорилось выше, Остин была одной из первых ее практиков. По словам исследователя Остин Тома Кеймера, «было подсчитано, что «Гордость и предубеждение» фильтрует свое повествование в разные моменты через не менее девятнадцати центров сознания, больше, чем любой другой роман Остин (с Мэнсфилд Парком , в тринадцать лет, ближайшим конкурентом )" [2]
Американская писательница Эдит Уортон во многом полагается на эту технику в своем романе 1905 года «Дом веселья» .А Зора Нил Херстон — американская писательница и антрополог — во многом задумала развитие своих вымышленных персонажей вокруг косвенной речи и стиля. По словам литературного критика Генри Луиса Гейтса-младшего , Херстон в своем знаменитом романе « Их глаза смотрели на Бога » (1937) описала путешествие своей главной героини Джени Кроуфорд «от объекта к субъекту», переключаясь между своими собственными (Херстон) ) «голос грамотного рассказчика и весьма идиоматический черный голос, встречающийся в замечательных отрывках свободной косвенной речи». [12] . Он также появляется в Харпер Ли произведении «Убить пересмешника» (1960), где слова различных персонажей фильтруются через точку зрения молодого рассказчика, скаута Финча . [ нужна ссылка ]
Ирландский писатель Джеймс Джойс также использовал свободную косвенную речь в таких произведениях, как «Мертвые» (в «Дублинцах »), «Портрет художника в молодости» и «Улисс» . Шотландский писатель Джеймс Келман широко использует этот стиль, особенно в своем Букеровскую премию, романе, получившем «Как поздно было, как поздно» , а также во многих своих рассказах и некоторых романах, большинство из которых написаны с использованием речевых образцов Глазго . Вирджиния Вулф в своих романах «На маяк» и «Миссис Дэллоуэй» часто использует свободный косвенный дискурс, чтобы проникнуть в сознание своих персонажей. Другой модернист , Д. Х. Лоуренс , также часто использует свободный косвенный стиль при «расшифровке невысказанных или даже не полностью вербализованных мыслей». Лоуренс чаще всего использует свободную косвенную речь, литературный прием, который описывает внутренние мысли персонажей с помощью местоимений третьего лица единственного числа («он» и «она») как в «Радуге» , так и в «Влюбленных женщинах» . [13] По словам Чарльза Жепки из Бостонского университета, мастерство Элмора Леонарда в свободной косвенной речи «непревзойдено в наше время и является одним из самых надежных за все время, даже если мы включим Джейн Остин , Гюстава Флобера и Хемингуэя ». в эту смесь [14]
Некоторые утверждают, что свободный косвенный дискурс также использовался Чосером в «Кентерберийских рассказах» . [15] Когда рассказчик в « Общем прологе » говорит, что согласен с мнением Преподобного, отвергая критику его весьма немонашеского образа жизни, он, по-видимому, перефразирует самого монаха:
- И на сейде его мнение было хорошим:
- Что! Шолде он учится и делает себе дрова ,
- На книгу в монастыре всегда можно пролить ?
- Или махал руками и трудился,
- Как Остин бит ? Как послужить миру?
- Лат-Остин зарезервировал для себя угощение!
Эти риторические вопросы можно рассматривать как небрежный способ монаха уклониться от критики его аристократического образа жизни. Подобные примеры можно найти и в портрете монаха, написанном рассказчиком.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Рэнделл Стивенсон, Модернистская фантастика: Введение , стр.32.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Кеймер, Том (2020). Джейн Остин: письмо, общество, политика (первое изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. 82–87. ISBN 978-0-19-886190-4 . Проверено 5 октября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Рой Паскаль, « Двойной голос », Manchester University Press, 1977, стр. 34.
- ^ Модернистская фантастика: Введение . Лексингтон: Университет Кентукки, 1992, стр.12.
- ^ Мандель, Энтони. "Язык". Джейн Остин в контексте . Эд. Джанет Тодд. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005. 30–31. ISBN 0-521-82644-6 .
- ^ Пейдж, Норман. Язык Джейн Остин. Оксфорд: Блэквелл, 1972. стр.121. ISBN 0-631-08280-8 .
- ^ Батлер, Мэрилин. Джейн Остин и война идей. 1975 и 1987. Оксфорд: Oxford University Press, 2002. стр. 189–190. ISBN 0-19-812968-8 .
- ^ Пейдж, Норман. Язык Джейн Остин. Оксфорд: Блэквелл, 1972. Qtd на Пейдже, 122. ISBN 0-631-08280-8 .
- ^ Пейдж, Норман. Язык Джейн Остин. Оксфорд: Блэквелл, 1972. стр.122. ISBN 0-631-08280-8 .
- ^ Линч, Дейдре. Экономика характера. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1998. стр. 237. ISBN 0-226-49820-4 .
- ^ Пейдж, Норман. Язык Джейн Остин. Оксфорд: Блэквелл, 1972. стр.134. ISBN 0-631-08280-8 .
- ^ Херстон, Зора Нил (2006). Их глаза смотрели на Бога . США: Амистад, отпечаток журнала Harper Perennial Modern Classics. п. 203. ИСБН 0-06-093141-8 .
- ^ Модернистская фантастика: Введение , стр.32.
- ^ Жепка, Чарльз (2013). Быть крутым: работа Элмора Леонарда . Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 21 . ISBN 9781421410159 .
- ^ Например, Хелен Филлипс, Введение в Кентерберийские сказки , Пэлгрейв Макмиллан, 2000 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Кон, Доррит , «Прозрачные умы»
- Джинджерич, Джон. «Преимущества свободного непрямого общения» . ЛитРеактор . Проверено 3 апреля 2013 г.
- Хаберланд, Хартмут , Косвенная речь в датском языке. В: Изд. Ф. Коулмаса. Прямая и косвенная речь . 219-254. Берлин: Мутон де Грюйтер, 1986 г.
- Мэй, Джейкоб Л. , Когда сталкиваются голоса. Исследование литературной прагматики . Берлин: Мутон де Грюйтер, 2000.
- Принс, Джеральд, Нарратологический словарь
- Стивенсон, Рэндалл, Модернистская фантастика . Лексингтон: Университет Кентукки, 1992.
- Вуд, Джеймс, Как работает художественная литература . Нью-Йорк: Пикадор, 2009.
- Рон, Моше, «Свободный косвенный дискурс, миметические языковые игры и предмет художественной литературы», Poetics Today , Vol. 2, № 2, Нарратология III: Повествование и перспектива в художественной литературе (зима, 1981 г.), стр. 17–39.