Латинская косвенная речь
Латинская грамматика |
---|
Косвенная речь , также известная как сообщаемая речь , косвенная речь (США) или ōrātiō oblīqua ( / ə ˈ r eɪ ʃ ɪ oʊ ə ˈ b l aɪ k w ə / или / oʊ ˈ r ɑː t ɪ oʊ ɒ ˈ b l iː k w ə / ), [1] Это распространенная у всех латинских авторов-историков практика передачи устных или написанных слов косвенно, с использованием различных грамматических форм. Отрывки косвенной речи могут простираться от одной фразы до целого абзаца, и римские историки обычно предпочитали этот стиль прямой речи, обычно встречающейся у греческих авторов.
Основными видами косвенной речи в латыни являются косвенные утверждения, косвенные команды и косвенные вопросы. Косвенные высказывания в классической латыни обычно используют винительный и инфинитивный падеж. При этом главный глагол цитируемого предложения заменяется инфинитивом, а его подлежащее - винительным падежом ; эта конструкция также иногда используется для команд и риторических вопросов.
Косвенные вопросы, большинство косвенных команд и большинство придаточных глаголов в косвенных высказываниях используют сослагательное наклонение . Времена сослагательного наклонения делятся на две группы: первичные (настоящее и совершенное) и исторические (несовершенное и плюсовершенное). Историческое время используется, когда контекст относится к прошедшему времени, хотя иногда также возможно использовать основное время в прошлом контексте - практика, называемая repreesentātiō tempōrum .
Хотя термин ōrātiō oblīqua, строго говоря, относится к сообщению устных или письменных слов, те же грамматические конструкции также используются в предложениях, введенных другими глаголами, например, предложениями восприятия, показа, запоминания и мышления. [2] [3] Они также включены в эту статью. В некоторых случаях, особенно в более длинных отрывках ōrātiō oblīqua , глагол речи опускается, и одна только грамматическая форма показывает, что слова косвенные.
Основные виды косвенной речи
[ редактировать ]Косвенное заявление
[ редактировать ]Наиболее распространенным видом косвенной речи является косвенное высказывание, для которого в классической латыни (но не в средневековой латыни) обычной грамматической формой является винительная и инфинитивная конструкция. При этом подлежащее цитируемого предложения ставится в винительный падеж , а глагол заменяется на инфинитив.
Употребляются четыре основных времени инфинитива: настоящее, перфект, причастие будущего времени с esse (которое часто опускается) и причастие будущего времени с fuisse . Инфинитив настоящего времени используется, когда исходный глагол был в настоящем изъявительном времени:
Перфектный инфинитив используется, когда исходный глагол был в изъявительном времени совершенного, несовершенного или сверхсовершенного вида:
- он сообщил М. Марцеллу две раны ... что получил ( Сервий Сульпиций Руф ) [5]
- «он сообщил мне, что Марк Марцелл получил два ранения»
Если в исходном предложении было будущее изъявительное или потенциальное сослагательное наклонение («сделало бы»), в косвенном высказывании есть причастие будущего времени в сочетании с esse ( однако esse часто опускается):
- Я слышал, что сегодня приедет Валерий (Цицерон) [6]
- «Я слышал, что Валериус должен был приехать сегодня»
У одного глагола sum 'I am' есть собственный инфинитив будущего времени , который можно использовать вместо futurum esse . С другой стороны, глагол опоссум «Я могу» не имеет инфинитива будущего времени или причастия будущего времени.
Причастие будущего времени в сочетании с fuisse , которое выражает потенциал прошлого или настоящего («было бы сделано» или «сделало бы»):
- если бы он не устал в дороге, он бы пришел к нам без промедления (Цицерон) [7]
- «(Он сказал, что) если бы он не устал с дороги, он бы сразу приехал к нам»
В косвенных высказываниях встречаются еще три времени: лежа на спине с īrī , причастие совершенного вида с передним и причастие совершенного вида с fuisse . Однако это редкость.
Основной глагол, вводящий косвенные высказывания, не обязательно должен быть глаголом разговорной речи; это также может быть любой из ряда других глаголов, таких как sēnsit 'он понял', simulāvit 'он притворился', cōnstat 'это хорошо известно', spērō 'я надеюсь', scripsit 'он написал' и так далее, что использовать ту же конструкцию.
Инфинитив используется только для основного глагола в косвенном высказывании; любые другие глаголы заменяются в сослагательное наклонение, используя одно из прошедших времен, если контекст прошедший:
- место , где его было бы легко найти (Непос) [8]
- '(он сказал им это) они легко найдут место , где он был'
Косвенный вопрос
[ редактировать ]Другой разновидностью косвенной речи является косвенный вопрос, в котором глагол обычно меняется в сослагательное наклонение:
- Почему я это делаю, спросите вы? (Щенок)
- «Может быть, ты спрашиваешь, почему я это делаю ?»
Когда контекст прошедшего времени, используется одно из прошедших времен сослагательного наклонения (несовершенное или плюсовершенное). (Однако из этого правила есть некоторые исключения.)
- той ночью что он делал ... Эдокуи (Цицерон) [9]
- «Я рассказал им, что он сделал той ночью»
Косвенная команда
[ редактировать ]Третий основной вид косвенной речи — это косвенная команда, для которой возможны две конструкции. Некоторые глаголы, в основном глагол iubeō «Я приказываю» и противоположное ему veto «Я запрещаю», используют винительный и инфинитивный падеж, часто с пассивным инфинитивом:
- Цезарь ( ) [10]
- сигнал ' 'он приказал подать
В большинстве других глаголов используется предложение, представленное союзом ut/utī или (если отрицательное значение) nē, за которым следует сослагательное наклонение. Как и в случае с косвенными вопросами, время сослагательного наклонения зависит от того, является ли контекст настоящим или прошлым. В настоящем контексте требуется настоящее сослагательное наклонение:
- hortātur me ut senatu scribam (Цицерон) [11]
- «он призывает меня написать в Сенат»
Контекст прошедшего времени обычно (но не всегда) имеет несовершенное сослагательное наклонение:
- приказал армии , чтобы они не без его команды соглашались (Цезарь) [12]
- «Он приказал армии не вступать в бой без его разрешения»
Смена человека
[ редактировать ]Еще одной особенностью косвенной речи является то, что местоимения и лица глагола изменяются в соответствии с точкой зрения нового говорящего. Таким образом, в следующем примере исходной мыслью было: « Он вам очень благодарен » . В косвенной речи это выглядит так:
- ad mē scrīpsit tē mihī maxima grātias agere (Цицерон) [13]
- 'он написал мне, что ты мне очень благодарен '
Очень часто точка зрения меняется на 3-е лицо, и в этом случае возвратное местоимение sē (или sēsē ) 'сам, сама, сами' и его различные производные sui, sibi, sēcum, suus и т. д. используются для обозначения говорящего. из заявленных слов: [14]
- Непос ( ) [15]
- «он приказал этому человеку следовать за ним»
- он ответил , что не знает Аристидина (Непота) [16]
- «он ответил, что не знал Аристида лично»
Если подлежащее глагола речи женского рода или множественного числа, sē будет переводиться как «она» или «они»:
- его жена сказала , что хочет мыться в мужской бане (Геллий) [17]
- «его жена сказала, что хочет искупаться в мужской бане»
- dīxērunt sē dēceptos (Плиний Младший) [18]
- «Они сказали, что их обманули»
Возвратное местоимение sē иногда может использоваться для обозначения говорящего, даже если говорящий не является строго грамматическим подлежащим предложения, как в этом примере: [19]
- Я приглашаю Цезаря стать легатом (Цицерон) [20]
- «Цезарь приглашает меня стать одним из его заместителей»
Третье лицо, не являющееся субъектом, называется illum или eum «он, этот человек». Чтобы избежать двусмысленности в английском языке, часто необходимо вставлять имя:
- dixit sē scīre illum verbīs Conceptīs pierasse (Цицерон) [21]
- «он (Африкан) сказал, что знал , что Лициний солгал, когда давал присягу»
Однако sē и suus могут быть неоднозначными, поскольку помимо обращения к говорящему они могут также рефлексивно относиться к подлежащему ближайшего глагола. Таким образом, в этих двух косвенных вопросах слово сиби относится к Цезарю (субъекту веллета ), а suās «его» относится к говорящему, Ариовисту :
- чего бы он хотел себе? Зачем ему входить в его владения? (Цезарь) [22]
- «Чего Цезарь хотел для себя ?» почему он вошел на территорию Ариовиста ?»
Аналогично, в следующем примере suum и sibii относятся к римским послам (субъект peterent ), а sēcum относится к царю (субъект haberet ):
- царя, чтобы не находился его злейший враг Они отправили послов в Вифинию просить с ним ему , который мог бы дать [23]
- «Они отправили в Вифинию послов , которые должны были просить царя, чтобы он не держал их злейшего врага при себе , а выдал его им »
Косвенные утверждения
[ редактировать ]Конструкции с инфинитивом
[ редактировать ]Глаголы разговорной речи
[ редактировать ]Часто в исторических трудах глагол речи отсутствует, но он подразумевается контекстом и использованием винительного и инфинитивного падежа:
- ужасное событие он сообщает, что они должны прийти: произошло (Ливий) [24]
- ужасное » «она послала гонца сказать, чтобы они пришли: случилось
- К Цезарю посылают послов: они готовы открыть ворота... (Цезарь) [25]
- «Они отправили послов к Цезарю: (они заявили, что) готовы открыть ворота...»
Будущее время в косвенной речи превращается в причастие будущего + esse . Инфинитив esse очень часто опускается:
- secutūros sē dictatōrem Answerērunt (Ливий) [26]
- «Они ответили, что пойдут за диктатором»
Местоимение обычно употребляется для подлежащего инфинитива, даже если оно опущено в прямой речи. Однако в некоторых случаях, когда местоимение легко понимается из контекста, его можно опустить: [27]
- reperit esse vera (Цезарь) [28]
- «он узнал, что (эти вещи) были правдой»
Когда глагол безличный, например, vidērī «кажется» или oportēre «подходит», подлежащее отсутствует:
- Сервиус ( ) [5]
- «(он сказал мне это) была надежда , однако, что он сможет жить»
Когда инфинитив esse сочетается с причастием будущего или совершенного вида, герундием или прилагательным, esse иногда опускается:
- полицейский Л. Заседание цензора теперь по делу Цезаря [29]
- «Луций Пизон, цензор , обещал, что пойдет к Цезарю»
Винительный падеж и инфинитив также используются для выражения того, что кто-то показывает или делает вид, что это так:
- см. профессиональную рекламу имитации Цезаря (Цезаря) [30]
- «он сделал вид, что отправляется к Цезарю»
Глаголы восприятия
[ редактировать ]Винительный падеж и инфинитив также могут использоваться для выражения части информации, которую кому-то рассказали или, в более широком смысле, о которой кто-то узнал, заметил, осознал, увидел, мечтал, воспринял или просто знает: [31]
- они знали, что сам Цезарь пришёл с флотом ( [Цезарь]) [32]
- «Они узнали, что прибыл сам Цезарь» с флотом
- Он чувствовал был предан совет , что . (Ливи) [33]
- «Он понял, что заговор был раскрыт ».
- он видел, что ему грозит большая опасность, если он чего-нибудь не предусмотрел (Непот) [34]
- «Он предвидел, что ему грозит большая опасность, если он не примет некоторые меры предосторожности»
За глаголами восприятия, такими как videoō «я вижу» и inveniō «я нахожу», также может следовать причастие настоящего времени (без esse ). В следующем примере две конструкции показаны рядом:
- прием между великолепными интервалами в последовательностях , губы haud procul ab busce abesse (Ливи) [35]
- «оглянувшись назад, он увидел, что они следовали на больших расстояниях, и что один из них был недалеко от него»
Вводные глаголы речи, мышления, осознания, притворства и т. д. известны как verba dēclārandī , а глаголы обучения, видения, слуха, наблюдения и познания известны как verba sensendi . [31]
Винительный падеж и причастие настоящего времени также иногда можно встретить после таких глаголов, как cognoscō «Я учусь»: [36]
- но когда он прибыл в Карфаген, он обнаружил, что его общественные интересы сильно отличаются от тех, на которые он надеялся (Непот) [37]
- «но когда он прибыл в Карфаген, он обнаружил, что республика находится в совсем ином состоянии , чем он надеялся»
Глаголы мышления и чувства
[ редактировать ]Другая причина использования винительного падежа и инфинитива — это выражение чьих-то мыслей, например, причин принятия определенного образа действий:
- Считалось, что он был бы великим, если бы только отправился на остров (Цезарь) [38]
- «Он думал, что для него было бы очень полезно, если бы он мог просто поехать на остров»
Его аналогичным образом можно использовать с такими глаголами, как cōnfīdō «я уверен», memini «я помню» и oblīviscor «я забываю»:
- cōnfīdō tē esse factūrum (Цицерон) [39]
- «Я уверен, что ты это сделаешь »
- Я не могу забыть, что это моя страна (Цицерон) [40]
- «Я не могу забыть, что эта страна моя »
Иногда глаголы эмоций, такие как «Я рад» или «Мне очень жаль», могут принимать винительный падеж и инфинитив; хотя более распространенной конструкцией является предложение quod : [41]
- Я рад, что ты благополучно добрался (Теренс) [42]
- «Я рад, что вы благополучно прибыли»
Отрицательные заявления
[ редактировать ]Когда сообщаемое предложение отрицательное, обычно используется глагол negō , а не dīco ... nōn : [43]
- Фокион отрицал наличие опасности (Непот) [44]
- « Фокион отрицал наличие какой-либо опасности / говорил, опасности нет что »
Аналогичным образом, nōn putō предпочтительнее putō ... nōn :
- Цезарь ) ( [45]
- « они не считают правильным насиловать гостя»
Точно так же вето «Я запрещаю» используется вместо iubeō...nōn .
Пассивный основной глагол
[ редактировать ]Когда глагол говорения пассивный, он может использоваться как лично («говорят, что он сделал это»), так и безлично («говорят, что он сделал это»). [46] Настоящее время, такое как dicitur «ему говорят» или vidētur «он кажется», обычно используется лично:
- Говорят, что Коринф открыл потоп (Цицерон). [47]
- «Говорят, что он открыл школу в Коринфе»
Когда глагол речи используется лично, подлежащее сообщаемого высказывания и, следовательно, любые причастия или существительные, согласующиеся с ним, являются именительными:
- Говорят, он приедет . (Цицерон) [48]
- 'Говорят, что он планирует приехать'
- навигаторы посередине. (Цицерон) [49]
- 'кажется, он собирается отплыть'
- великим математиком что он был Говорят, (Цицерон). [50]
- «Говорят, что он был великим математиком»
Однако, когда глагол использует сложное время, такое как совершенный пассивный залог nūntiātum est , он обычно используется безлично, следовательно, с винительным падежом и инфинитивом:
- nūntiātum est nobīs Цезарь Беневенти мансурум ( Цицерон) [51]
- «Нам сообщили, что Цезарь собирается остаться в Беневенте ».
Именительный и инфинитив
[ редактировать ]Иногда активный глагол разговорной речи может употребляться с номинативной и инфинитивной конструкцией, но только в стихах. Слово «claim» в английском языке используется таким же образом:
- сказал, что он самый быстрый из кораблей (Катулл) [52]
- «он утверждает , что был самым быстрым из лодок»
Другие конструкции косвенных утверждений
[ редактировать ]Я не сомневаюсь в этом
[ редактировать ]Хотя cōnfīdō «Я уверен, что» принимает винительный падеж и инфинитив, за фразой nōn dubitō «Я не сомневаюсь» обычно следует quīn и сослагательное наклонение, так же, как и за косвенным вопросом: [53]
- и не сомневаться в том, что сам царь был убит (Курций) [54]
- «Они не сомневались и в том, что сам король был убит»
Конструкция с quīn может использоваться и после других негативных фраз:
- смерть самому себе и нет никакого сомнения, что он познал (Цезарь) [55]
- «Не исключено также, что он спланировал собственную смерть»
Однако в следующем примере за nōn dubitō следует futurum (esse) :
- ибо он не сомневался в будущем, чтобы не пожалеть о нем раз и навсегда ( Плиний Младший ) [56]
- «потому что я уверен, что ты не сможешь отложить книгу), ( как только возьмешь ее в руки»
Куод с изъявительным наклонением
[ редактировать ]Другой способ выразить английский союз «что...» — использовать придаточное предложение quod с изъявительным наклонением. Это встречается всякий раз, когда значением является «тот факт, что...»; например:
- что вернётся, то будет чудесным образом увидено (Цицерон) [57]
- ' то, что он ( Регул ) вернулся, кажется нам чудесным'
Quod также используется после глаголов добавления или пропуска: [58]
- Цицерон ( ) [59]
- «Я не говорю о том, что он выбрал этот дом для себя»
Оно также встречается после глаголов эмоций, таких как «Я рад, что», «Мне жаль, что», «Хорошо получилось, что» и так далее: [60]
- мне больно , что ты сейчас расстроен (Цицерон) [61]
- «Мне жаль , что ты сейчас злишься»
Quod с сослагательным наклонением
[ редактировать ]В более поздней латыни quod с сослагательным наклонением могло заменять винительный падеж и инфинитив в косвенном высказывании, хотя это не стало обычным явлением до второго века нашей эры: [62]
- Они сразу же отреклись от того, что Помпей у них у власти был ( De Bello Hispaniensi ) [63]
- «послы сообщили , что в их власти находится Помпей »
- и увидел Бог , что это хорошо ( Вульгата ) Библия [64]
- 'и увидел Бог , что это хорошо'
Этот тип предложения с quod (который стал que в современном французском, португальском и испанском языках, che в итальянском и că в румынском) постепенно заменил винительный и инфинитивный падеж и стал обычным способом выражения косвенной речи в современных романских языках. которые произошли от лат.
Потому что и потому
[ редактировать ]В постклассической латыни союз quia , означающий «потому что» на классической латыни, также мог использоваться для введения косвенного утверждения. Обычно они употребляются с изъявительным наклонением: [65]
- ты услышишь, потому что в древности было сказано : не убий ( Вульгата Библия) [66]
- «Вы слышали было сказано : «Не убий». , что древним
- мы знаем истинно , что его свидетельство ( Библия Вульгата ) [67]
- «мы знаем , что его показания правдивы»
Союз quoniam 'поскольку' также может вводить косвенное утверждение:
- ибо написано , что два сына у Авраама было ( Библия Вульгата ) [68]
- «ибо написано , что у Авраама было два сына»
- отрицает , что Иисус не Христос (Библия Вульгейта) [69]
- «он отрицает, (говоря), что Иисус не Христос»
Греческое слово ὅτι ( hóti ), которое также означает « потому что» или «это».
Эта конструкция встречается еще в классический период у Петрония, высмеивающего плохую грамматику и неправильную речь людей низшего сословия. Ниже приводится речь вольноотпущенника по имени Эхион:
- Я там уже трёх ёжиков убил, и сказал , что ласка их съела (Петрониус) [70]
- «Я уже убил трех его щеглов и сказал , что ласка их съела »
Выражения с ут
[ редактировать ]Кроме того, после различных выражений, таких как Accidit ut «случилось то», effēcit ut «он довел это до этого» и т. д., следует придаточное предложение ut с сослагательным наклонением. Однако в учебниках по грамматике они обычно классифицируются как тип последовательного предложения, а не как ōrātiō oblīqua . [71] Отрицательное — ут... нон .
- получилось так , что они обедали у прусских римлян (Непота) [72]
- « случилось случайно , что в Риме обедали послы короля Прусия»
- вызвал отправку императора с армией в Испанию (Непот) [73]
- « он организовал отправку его в Испанию в качестве командующего армией»
- Если бы сделали бессмертными, чтобы любили ваши, а не Сп. Я бы стал Помпеем! ( Об испанской войне ) [74]
- «Если бы только бессмертные боги сделали так, что я стал твоим солдатом, а не солдатом Гнея Помпея!»
- Эти прощения даны в древности, чтобы положить начало городам Августа путем смешения человеческих существ с божественными существами (Ливий). [75]
- «Древности то дается прощение за , что, смешивая человеческое и божественное, они делают начало городов более величественным»
Косвенные вопросы
[ редактировать ]Во втором типе косвенной речи, косвенном вопросе, глагол обычно меняется на сослагательное наклонение, хотя изредка в риторических вопросах может употребляться инфинитив (см. ниже). Когда контекст первичен, обычно используется настоящее или совершенное сослагательное наклонение:
- знаю, почему Я не они не могут (Цицерон) [76]
- «Я не знаю, почему они не могут»
- что ты будешь делать , где ты будешь , кого ты позовешь , какой совет ты примешь , кого из нас ты предпочтешь игнорировать ? (Цицерон) [77]
- «Что вы делали , где вы были , кого вы (созвали) , какие планы вы строили , кто из нас, по вашему мнению, не знает этих вещей?»
Первые четыре глагола в последнем примере выше являются совершенными сослагательными наклонениями, которые в косвенном вопросе могут обозначать несовершенное, совершенное или добавочносовершенное время в исходной речи. Последний глагол ignōrāre является инфинитивом, поскольку это риторический вопрос, напоминающий утверждение («нет никого из нас, кто не знает»), а не вопрос.
В историческом контексте обычно используются несовершенные и сверхсовершенные сослагательные наклонения:
- затем он показал Лентуло бумаги и спросил, узнал ли он знак; он кивнул. (Цицерон)
- «затем я показал таблички Лентулу и спросил, узнал ли он печать; он кивнул.
- ли Катилина на ночной встрече с господином Лекомом Он спросил, была или нет. (Цицерон) [78]
- — Я спросил Катилину, был ли он на вечернем собрании в доме Марка Лаеки или нет.
Когда главный глагол в прямом вопросе стоит в будущем времени, он становится причастием будущего времени с сослагательным наклонением суммы в косвенном вопросе:
- Я просто не знаю, что нас ждет в будущем . (Цицерон) [79]
- «Я понятия не имею, что произойдет»
Потенциальное сослагательное наклонение прошедшего времени в условном предложении становится причастием будущего времени с совершенным сослагательным наклонением sum :
- и что бы ты сделал, если бы ты был священником в то время (Ливий) [80]
- «Расскажи нам, что бы ты сделал , если бы ты был цензором в то время»
Wh-вопросы
[ редактировать ]Косвенные вопросы, зависящие от глагола спрашивать, в классический период обычно используют сослагательный глагол. [81] (Указательный знак встречается в ранней латыни, а иногда и в поэзии.) [82] Когда контекст прошедший, как во втором примере ниже, время цитируемого глагола обычно меняется на прошедшее в соответствии с правилом последовательности времен :
- они ищут, где ( деньги Цицерон) [83]
- «Они спрашивают меня, где деньги »
- он спросил, откуда ( письмо Цицерон) [84]
- письмо 'он спросил, откуда '
Вопрос в ōrātiō oblīqua не всегда имеет вводный глагол, но его можно обозначить как косвенный с помощью сослагательного наклонения. Следующие вопросы возникают в середине длинной речи германского вождя Ариовиста :
- чего бы он хотел себе ? откуда он мог получить свои владения ? (Цезарь) [22]
- «Чего хотел Цезарь для себя?» почему он вошел на территорию Ариовиста?»
Да-нет вопросов
[ редактировать ]Косвенные вопросы, ожидающие ответа «да» или «нет», могут быть введены с помощью -ne или num («ли», «если»):
- он спросил меня, хочу ли я поехать с ним в лагерь (Непос) [85]
- «он спросил меня, хочу ли я поехать с ним в лагерь»
- Он подносил деньги к ноздрям, зная, ( не обидится ли он на запах Светоний) [86]
- «он поднес деньги Титусу к носу, спрашивая, не обиделся ли тот на запах»
После nesciō частица an , а также иногда она употребляется после других глаголов (но не у Цезаря или Цицерона). используется [87] Фраза nesciō an «Я не знаю», означает просто «возможно»:
- Я подхожу теперь к тому, что не знаю, должно ли было быть первым (Цицерон). [88]
- «Теперь я подхожу к тому, что , возможно , должно было быть первым»
Иногда косвенный вопрос может начинаться с sī «если». Обычное значение — «чтобы посмотреть, будет ли»: [89]
- Враги окружены тем , кто сможет найти вход (Цезарь) [90]
- 'враг окружил (чтобы посмотреть), смогут ли они найти какой-либо способ приблизиться'
В Ливии sī «если» может также означать просто «ли»:
- он спросил , будет ли ему разрешено воевать с римлянами (Ливий) [91]
- «он спросил , можно ли служить в римской армии»
Разделительные вопросы
[ редактировать ]Альтернативные (разделительные) вопросы вводятся с помощью utrum...an , -ne...an или просто ...an или ...-ne . Для «или нет» necne : используется [92]
- советовался Он , следует ли ему идти на Рим или удерживать Капую (Цицерон). [93]
- «он раздумывал , следует ли ему отправиться в Рим или направиться в Капую»
- белого отца не игнорируйте (Цицерон) [94]
- «Вы понятия не имеете, был ли он белым или черным»
- когда ты узнаешь, вставлен Рим или нет , я хотел бы написать мне (Цицерон) [95]
- «Как только вы узнаете, » скорректирован ли календарь в Риме, пожалуйста, напишите мне
Косвенные вопросы с инфинитивом
[ редактировать ]Не во всех вопросах в ōrātiō oblīqua используется сослагательное наклонение. Риторический вопрос (при условии, что он не находится в прямой зависимости от глагола разговора и не образован от первоначально глагола 2-го лица) ставится в винительном и инфинитивном падеже: [96]
- Почему все это направлено не на его собственную погибель ? (Цезарь) [97]
- « Какую цель все эти вещи, имели кроме его собственного уничтожения?»
- Что может быть постыднее, чем советоваться с врагом? (Цезарь) [98]
- «Что было постыднее, чем принять курс действий по указанию врага?»
Риторический вопрос также может иметь винительный падеж и инфинитив, если он эквивалентен утверждению. В следующем примере значение таково: «Нет никого из нас, кто не знает этих вещей»:
- кого из нас ты предпочтешь игнорировать ? (Цицерон) [77]
- «Как ты думаешь, кто из нас не знает этих вещей?»
Косвенные команды
[ редактировать ]Использование инфинитива
[ редактировать ]Косвенная команда имеет две возможные формы. Если глаголом речи является iubeō «Я приказываю», используется та же конструкция, что и в косвенном высказывании, то есть винительный падеж и инфинитив:
- Пердикка приказал мальчикам сесть на лошадей ( Курций ) [99]
- « Пердикка приказал мальчикам сесть на лошадей».
- Он приказывает центурионам следовать за ним (Цезарь) [100]
- «он приказал центурионам следовать за ним»
Некоторые другие глаголы, такие как sinō «Я разрешаю», veto «Я запрещаю» и иногда mperō «Я приказываю», имеют ту же конструкцию:
- грустить запрещает мне Паэт (Марциал) [101]
- «Мой друг Паэт запрещает мне грустить »
Глаголы воли, такие как вето «я запрещаю», всегда употребляются лично даже в совершенном пассивном времени: [102]
Довольно часто эти глаголы употребляются с пассивным инфинитивом: [102]
- мост Цезарь приказывает снести (Цезарь) [104]
- мост » «Цезарь приказал снести
- сигнал подать и атаковать врага он приказал (Цезаря) [105]
- сигнал «Он приказал подать и атаковать врага »
- вино Они не разрешают ввозить . (Цезарь) [106]
- «Они не разрешают ввозить вино»
- не запрещает этому никакой закон случиться (Цицерон) [107]
- «ни один закон не запрещает это делать / не говорит, что этого делать нельзя»
- Он приказал привести к себе Ливию (Светоний) [108]
- «он приказал привести к нему Ливию»
Использование сослагательного наклонения
[ редактировать ]Однако за большинством глаголов приказывания, убеждения и поощрения следуют ut (utī) «это» или nē «это не» и глагол сослагательного наклонения. Эта конструкция часто встречается после таких глаголов, как имперо «Я приказываю», рогу «Я прошу», пето «Я прошу», монео «Советую», убеждение «Я убеждаю», хортор «Я увещеваю» и других. [109] Если контекст прошедшего времени, используется несовершенное сослагательное наклонение, в противном случае – настоящее:
- приказал ему обойти все двери здания (Непот) [110]
- «он приказал ему обойти все двери здания»
- он убедил народ построить на эти деньги флот из ста кораблей (Непот) [111]
- флот из ста кораблей «Он убедил народ, что на эти деньги следует построить »
- приказал армии , чтобы они не без его команды соглашались (Цезарь) [12]
- «Он приказал армии не вступать в бой без его приказа»
- к Цезарю просит отправить его (Цезарю) [112]
- «он просил отправить его к Цезарю»
- moneō no faciatis (Цицерон) [113]
- «Советую тебе не делать этого»
В отрицательных командах обычно пишут nē umquam «никогда» вместо numquam «никогда», nē quis «никто» вместо nēmō и так далее. [114]
- Еда – не единственный профессиональный писатель (Цицерон) [115]
- «Я издал указ, что никто не должен уходить без моего разрешения»
Если есть две отрицательные команды, вторая начинается с neu или nēve : [116]
- Павсанием или изобретен Коепит был изготовлен (Непотом). [117]
- «Павсаний стал умолять его никому не говорить и не выдавать его»
Если положительная команда следует за отрицательной, она начинается с et или -que или atque : [116]
- и не было бы с ним злейшего врага , которого бы он отдал (Непот) [23]
- «Он не должен держать при себе их величайшего врага, но должен сдать его им»
В более длинных отрывках ōrātiō oblīqua , где нет вводного глагола, ut можно опустить:
- если бы они могли, они бы поняли (Непот) [8]
- «они сами должны арестовать его, если смогут»
Глаголы воли
[ редактировать ]Винительный и инфинитивный падеж могут использоваться после глаголов воли, таких как volō «Я хочу» и mālō «Я предпочитаю», но главным образом тогда, когда человек не имеет власти над действием: [118]
- Его моя любовь (Гораций) [119]
- «ты хочешь, чтобы я плакал»
- Он предпочитал, чтобы его любили , а не боялись . (племянник) [120]
- «Он предпочитал, чтобы его любили , чем чтобы его боялись»
Глаголы воли также могут принимать сослагательное наклонение так же, как и косвенная команда. У глагола volo союз ut можно опустить: [121]
- тебя будут эти письма у (Цицерон) [122]
- «Я хочу , чтобы у вас были эти композиции»
Желания, надежды и страхи
[ редактировать ]Косвенное предложение может быть пожеланием, например: «Пусть это (не) произойдет!» Это выражается в предложениях, подобных приведенным ниже.
Пожелания
[ редактировать ]Мысль, выраженная косвенно, может быть желанием, например: «Пусть это произойдет!» или «если бы это произошло!». Если желание чего-то невозможного, то основным глаголом становится несовершенное сослагательное наклонение vellem , за которым следует несовершенное или плюсовершенное сослагательное наклонение:
- Я бы хотел, чтобы присутствовал Панэций (Цицерон) [123]
- « Я бы хотел, чтобы Панэций был здесь»
- Я хотел бы пригласить вас на ужин (Цицерон) [124]
- «Я бы хотел, чтобы ты пригласил меня на ужин»
Однако, если желание все еще может быть правдой, настоящее сослагательное наклонение велим используется , за которым следует настоящее сослагательное наклонение:
- Менедемо был правдой Я бы хотел, чтобы , я бы для королевы правдой хотел, чтобы это было . (Цицерон) [125]
- «Хотел бы я, чтобы это было правдой о Менедеме; Я надеюсь, что это правда о королеве.
Надежды
[ редактировать ]За глаголом spērō «Я надеюсь» обычно следует винительный падеж и инфинитив. будущим инфинитивом В следующем предложении перед следует ut и сослагательное наклонение:
- Цицерон ) ( [126]
- «Я надеюсь, что это произойдет и с нами»
Однако возможен и настоящий или совершенный инфинитив:
- spērō tē istīc iūcundē hiemare (Цицерон) [127]
- «Надеюсь, ты проведешь там приятную зиму»
- счастливым и здоровым. Я желаю отпраздновать свое четвертое и шестидесятилетие ( Август ) [128]
- «Надеюсь, вы отпраздновали мой 64-й день рождения в добром здравии и хорошем расположении духа»
Страхи
[ редактировать ]За глаголами страха, такими как timeō , metuō и vereor (я боюсь), обычно следует nē с сослагательным наклонением: [129]
- он боялся , что жрец задумает так много пламени от огней эфира (Овидий) [130]
- «он испугался , как бы случайно священный воздух не загорелся от такого количества костров»
Для негативного страха nē nōn можно использовать :
- Не бойся , я не получу (Цицерон) [131]
- «Боюсь, что могут не удовлетворить » мою просьбу
Другая возможность — использовать ut ; «not» необходимо добавить на английском языке:
- Украшения, которых я боюсь в том месте , где могу получить (Плавт) [132]
- «Что касается костюма, который я одолжил, боюсь, я не смогу вернуть его!»
Обычно за глаголом страха следует страх перед будущим временем, но иногда это может быть и страх за что-то прошлое, и в этом случае за ним следует совершенное или плюсовершенное сослагательное наклонение:
- Петрониус ( recēpissem Ascyltī parem) [133]
- «Я боялся, что впустил в квартиру двойника Аскилта»
Времена в косвенной речи
[ редактировать ]Таблица времен
[ редактировать ]Когда предложение делается косвенным, глаголы обычно изменяются либо на инфинитив, либо на сослагательное наклонение. В инфинитиве меньше времен, чем в изъявительном падеже, поэтому иногда одно и то же время инфинитива можно интерпретировать как трансформацию более чем одного изъявительного времени; например, перфектный инфинитив может отражать перфектный, сверхсовершенный или несовершенный изъявительный падеж. [134] Также нет различия между логическим будущим состоянием («если это произойдет») и идеальным будущим состоянием («если это произойдет»). [135] Более подробная информация представлена в разделах ниже.
В следующей таблице показано, как меняется время основного глагола цитируемого предложения, когда оно делается косвенным:
Событие или ситуация | Косвенное заявление | Косвенный ц. (начальный) | Косвенный ц. (исторический) |
---|---|---|---|
Современный | Настоящее инфинитив | Настоящее сослагательное наклонение | Несовершенное сослагательное наклонение |
Прошлое | Совершенный инфинитив Перфектное причастие + эссе | Совершенное сослагательное наклонение Совершенное причастие + сидеть | Плюперфект сослагательного наклонения Идеальное причастие будет + |
Вдвойне прошлое | Совершенное причастие + to be be | Совершенное причастие + было | (не найдено) |
Будущее идеальное | Перфектное причастие + переднее слово ( было бы типа + perf./pluperf. subj.) | Совершенное сослагательное наклонение Перфектное причастие + futurum sit | (не найдено) |
Яркое или идеальное будущее | Причастие будущего + эссе ; Лежать на спине + аренда ; было бы как + прес./имперф. предмет | Причастие будущего + сидеть (или прес. сослагательное наклонение) | Будущее причастие будет + (или имперф. сослагательное наклонение) |
Нереальное условное (было бы/было бы) | Причастие будущего + to be be | Причастие будущего + было | Причастие будущего + было (Причастие будущего + было бы ) |
Категории «двойное прошедшее» и «будущее совершенное», приведенные выше, встречаются только с пассивными и депонентными глаголами.
Времена инфинитива
[ редактировать ]Современная ситуация
[ редактировать ]Инфинитив настоящего времени в косвенной речи обычно представляет ситуацию, современную вводному глаголу, независимо от того, находится ли основной глагол в настоящем или прошедшем времени. В следующих примерах глагол в прямой речи стоял бы в настоящем времени (например, hostēsadsunt ):
- Ливи ) ( [136]
- «было объявлено, что здесь присутствует враг ».
- Непос ) ( [137]
- «он понял, что его разыскивают»
Однако глагол meminī «Я помню», когда предложение описывает личное воспоминание, является исключением из приведенного выше правила, поскольку инфинитив настоящего времени используется, даже если он относится к событию, более раннему, чем вводный глагол: [138]
- meminī mē присутствовать (Цицерон) [139]
- «Я помню , что присутствовал»
Более раннее событие или ситуация
[ редактировать ]Если сообщаемое предложение описывает событие или ситуацию, предшествующую вводному глаголу, используется перфектный инфинитив. Это применимо независимо от того, стоит ли основной глагол в настоящем времени или в одном из прошедших времен:
- Гиртий сказал мне, что он написал ему (Цицерон) [140]
- «Гиртий сказал мне, что он написал ему»
- Он рассказал мне, что Марк Марцелл был поражен две раны кинжалом и получил (Сервий Цицерону). [5]
- «он принес мне известие, что Марк Марцелл был заколот кинжалом и получил две раны»
- Цицерону ) (Сервий [5]
- «(он сказал, что) его послал ко мне Марцелл»
- у многих горела голова говорят, что при виде (Ливий) [141]
- «Говорят, что у него загорелась голова на глазах у многих людей»
Перфектный инфинитив также может представлять собой несовершенный изъявительный падеж в исходном предложении. В следующем примере vīxisse эквивалентно несовершенному времени vīvēbat в прямой речи:
- говорят, что в то время жила мать Павсания (Непот) [142]
- «Говорят, что в это время еще была жива мать Павсания»
В следующем примере, чтобы подчеркнуть идею привычного действия, частотный глагол factitō используется «Я делаю часто»:
- , что мы читаем Александр Македонский ( Аммиан ) [143]
- «что, как мы читаем, часто делал Александр Великий»
Если инфинитив пассивный (например, interfectum esse ), вспомогательный глагол esse иногда можно опустить:
- он слышал, его брата как убили (Сенека) [144]
- «Он слышал, что его брата убили»
- Константинополь сотрясся от пульса земли ( Аммиан )
- «Сообщалось, что Константинополь потрясло землетрясение»
Совершенное причастие с fuisse
[ редактировать ]Иногда перфектный пассивный инфинитив образуется с помощью fuisse вместо обычного esse . Обычно это относится к ситуации, существовавшей в определенный момент в прошлом в результате более раннего события:
- что, когда должен был состояться суд, армия разместилась на форуме у Гн. Помпеи были ... , казалось , бы [145]
- «Из речи следует, что во время суда стояла на форуме армия Гнея Помпея ».
- Когда вы сказали , что он был одет в шаль? (Плавт) [146]
- «Вы хотите сказать, что (в то время, когда вы меня видели) я был одет (буквально был одет) в дамскую мантию ?»
- достаточно... чтобы научить его, что великая надежда , возложенная на смерть Милоса... была (Цицерон) [147]
- «достаточно показать, что (в момент убийства Клодия ) на него возлагалась большая надежда на смерть Милона »
В других примерах причастие относится к ситуации, которая существовала до определенного момента в прошлом, но изменилась позже:
- Говорят также, что Занкле был присоединен к Италии, пока граница не была перенесена мостом (Овидий). [148]
- « Занкле Говорят, что (= Мессина на Сицилии) тоже когда-то был присоединен к Италии, пока море не уничтожило общую границу».
- Вы знаете, что его ложно подозревали (Цицерон) [149]
- «Я узнал, что (пока вы не узнали его поближе) вы ранее несправедливо подозревали его»
- Он обращается к жителям Танакила... что король внезапно заснул; ...теперь вернуться к себе (Ливий) [150]
- « Танакиль обратилась к народу: она сказала, что король потерял сознание от внезапного удара, но теперь он выздоровел».
Дополнительные примеры см. в латинских временах # Перфектный инфинитив с fuisse .
Позднее событие или ситуация
[ редактировать ]Если косвенное высказывание описывает событие или ситуацию позже вводного глагола, используется инфинитив будущего времени. Оно состоит из причастия будущего времени + esse , если оно активное, или лежачего + īrī, если оно пассивное. Будущее причастие является прилагательным и поэтому меняется в зависимости от числа и рода:
- sèque ad tē litterās datūrōs esse dīxērunt (Цицерон) [151]
- 'и они сказали, что собираются послать тебе письмо'
Инфинитив esse часто опускается:
- приказал ему прийти скорее ( Цицерон) [152]
- «он приказал передать мне сообщение о том, что он скоро приедет »
Будущий пассивный инфинитив можно образовать, используя лежа с īrī (пассивный инфинитив глагола eō «Я иду»). Поскольку лежачий — это отглагольное существительное, окончание -um не меняется в зависимости от рода или числа:
- слухи venit datum аренда гладиаторов (Теренс) [153]
- «Ходит слух, что гладиаторское шоу » будет
- Цицерон ( ) [154]
- «Я думаю, что дело будет завершено до его возвращения»
Глагол sum имеет свой собственный инфинитив будущего времени , эквивалентный futurum esse :
- что выборы состоятся Я не думаю, (Цицерон) [155]
- «Я не думаю, будет » что выборов
- Он напишет в письмах, что пойдет с легионами быстро (Цезарь) [156]
- «в письме он писал, что отправился с легионами и будет скоро там»
Fore также может использоваться во фразе fore ut (иногда futūrum esse ut или futūrum ut ), за которой следует настоящее или несовершенное сослагательное наклонение, чтобы сообщить о будущем событии. Это можно использовать с активным или пассивным глаголом: [157]
- Они ответили, что халдеи править и убьют их мать будут (Тацит) [158]
- «Астрологи ответили, что ( Нерон ) станет императором и что он убьет свою мать»
- все думали, что это будет означать , что бедную девушку зарежут (Цицерон) [159]
- «все думали, что беднягу будут бить розгами»
- Цицерон ( Rōma caperētur) [160]
- «Голос сказал, что, если не будут приняты некоторые меры предосторожности, Рим будет захвачен»
Причастие futurum может употребляться отдельно, без esse :
- что они и сделали с бодрым духом, чтобы противнику не иметь возможности противостоять в будущем (Непот) [161]
- (он сказал, что) если бы они сделали это энергично, враг не смог бы сопротивляться».
У глагола possum нет инфинитива будущего времени, но инфинитив posse иногда может относиться к будущему времени относительно основного глагола. [162]
- ( Цицерон ) [163]
- «Он надеется , что ему удастся уехать со мной в Италию»
В косвенных командах и после глаголов воли простой инфинитив настоящего времени имеет значение будущего времени. Таким образом, в первом из приведенных ниже предложений инфинитив будущего употребляется в винительном и инфинитивном падеже, а во втором — простой инфинитив настоящего времени употребляется без винительного падежа:
- Цезарь ) ( [164]
- «Консул Луций Лентул обещал, что не подведет Республику»
- Pompeio esse in animō rēī pūblicae non deesse (Цезарь) [165]
- «(он сказал это) Помпей был полон решимости не подвести Республику»
Будущая идеальная ситуация
[ редактировать ]Если основной глагол сообщаемого высказывания является отражением будущего совершенного времени в прямой речи, его нельзя выразить с помощью активного глагола, но можно использовать пассивное или депонентное совершенное причастие с fore : [166]
- У карфагенян debellatum mox for rēbantur (Ливий) [167]
- «Карфагеняне думали, что война закончится скоро » .
- все трудолюбие жизни страх, что, если бы он взялся за это, у него отнялось бы (Цицерон) [168]
- «(философы так говорят), если бы кто-то устранил страх, вся осторожность в жизни тоже была бы удалена »
- Могу сказать одно: я бы выиграл достаточно , если бы на меня не обрушилась никакая опасность. (Цицерон) [169]
- «Я могу сказать одно: я достигну достаточно, если меня не будет преследовать никакая опасность».
Очень редко будущее перфект прямой речи может быть представлено в косвенном высказывании с помощью fore ut, за которым следует перфект или плюперфект сослагательного наклонения: [170]
- Я надеялся, что, получив эти письма, вы то, о чем мы просили вас в этих письмах получите (Цицерон). [171]
- «Я надеялся, что к тому времени, когда вы получите это письмо, просьбы, которые я просил у вас в моем предыдущем письме, будут удовлетворены» (Epistolary несовершенный = «Я надеюсь, что...»)
Как показывают последние два примера выше, в придаточном предложении в ōrātiō oblīqua будущее совершенное время обычно становится либо совершенным сослагательным наклонением ( redundārit ), либо сослагательным наклонением совершенного совершенства ( acēpissēs ), в зависимости от того, является ли время вступительного глагола первичным или историческим. Однако в некоторых случаях, когда вводный глагол стоит в 1-м или 2-м лице, будущее совершенное изъявительное наклонение сохраняется.
Идеальные потенциальные ситуации
[ редактировать ]В косвенной речи исчезает различие между идеальным кондиционалом («если бы это произошло») и простым будущим кондиционалом («если бы это произошло»). [172] Таким образом, в косвенном высказывании используется причастие будущего времени, как и в логическом условном предложении будущего времени:
- сказал он себе: «Как мило!» изречение (Цицерон) [173]
- «Он говорит, что если бы его сожгли, он бы сказал : «Как это приятно!»
В следующем косвенном утверждении будущий инфинитив суммы сочетается с герундивом, чтобы выразить то, что произошло бы в гипотетической ситуации в будущем:
- Курций ( ) [174]
- «(он написал это) человек неизбежно состарится, просто посетив такую огромную страну, даже не сражаясь в битве»
Представлять нереальные ситуации
[ редактировать ]Если сообщаемое утверждение зависит от ситуации, противоположной действительности, глагол принимает форму причастия будущего времени + fuisse , которая известна как перифрастический перфектный инфинитив. [175] Следующие примеры иллюстрируют нынешнюю нереальную (противоречащую действительности) ситуацию:
- они сознаются, что в деле добродетели, если бы не удовольствие, они бы и руки не помахали (Цицерон) [176]
- «Они признаются, что не подняли бы руки ради добродетели, если бы сама добродетель не доставляла удовольствия»
- Или какая-нибудь старуха была бы в бреду настолько , чтобы поверить в сны, если бы эти случаи не происходили случайно? (Цицерон) [177]
- — Неужели ты думаешь, что какая-нибудь старая женщина была бы настолько сумасшедшей, чтобы верить в сны, если бы они иногда случайно не сбывались?
- Как мы думаем, что бы произошло, если бы он остался жив? – он бы пообедал с нами! (Плиний) [178]
- «Как мы думаем, что бы с ним произошло, если бы он был жив?» – «Он бы обедал с нами!»
Как показано выше, в нереальном условном предложении несовершенное или плюсовершенное время сослагательного наклонения в протасисе '(if') остается неизменным даже после глагола в основном времени. [179]
Прошлые нереальные события и ситуации
[ редактировать ]Точно такая же конструкция с причастием будущего времени плюс fuisse может относиться и к прошедшей ситуации вопреки факту:
- Его бы не признали лжецом, если бы он не отчаялся. (Квинтилиан) [180]
- «Маловероятно, что он солгал бы, если бы не был в отчаянии».
- но это правда, лучше бы мне умереть, если бы я не умер в собственной могиле (Ливий) [181]
- «Но передай ему это сообщение, что я бы умерла лучше, если бы не вышла замуж в день моих похорон!»
Точно так же, как fore ut используется для образования будущего пассивного инфинитива, так и futūrum fuisse ut иногда может использоваться для образования потенциального пассивного инфинитива. [179] Однако это случается очень редко, и отмечено всего два случая: [182]
- если только в то время им не были доставлены какие-либо вести о победе Цезаря, они полагали, что большая часть будущего была такова, что он будет послан (Цезарь) [183]
- «Если бы в тот самый момент не были доставлены определенные сведения о победе Цезаря, большинство людей считало бы, что город был бы потерян».
Перфектный инфинитив от possum также может использоваться в главном предложении условного предложения нереального прошедшего времени, то есть писать «мог бы сделать» вместо «сделал бы», поскольку они близки по смыслу: [184]
- но большинство из них полагает, что, если бы он захотел посильнее, война могла бы кончиться в тот же день (Цезарь) [185]
- «но большинство людей думает, что если бы он был готов продолжить преследование более энергично, война могла бы быть закончена в тот день»
Косвенные вопросы
[ редактировать ]Косвенные вопросы в латыни используют сослагательное наклонение. Следуя правилу последовательности времен, первичные времена (настоящее, совершенное, перифрастическое будущее) используются, когда контекст первичен, а исторические времена (несовершенное, сверхсовершенное и несовершенное, перифрастическое будущее), когда контекст исторический. Подобные времена обычно используются после фразы nōn dubitō quīn «Я не сомневаюсь». Однако, когда вводный глагол является историческим настоящим или когда вводный глагол отсутствует, у автора есть выбор, и он может использовать либо первичную, либо историческую последовательность, либо даже их смесь. [186]
Перифрастические времена с причастием будущего времени употребляются только в косвенных вопросах и после nōn dubitō quīn «Я в этом не сомневаюсь». [187] В других видах косвенных предложений (например, после глаголов приказания или страха) настоящее или несовершенное сослагательное наклонение употребляется со значением будущего времени.
По большей части в придаточных предложениях в ōrātiō oblīqua глагол стоит в одном из четырёх основных сослагательных времен (настоящее, несовершенное, совершенное, сверхсовершенное); перифрастическое сослагательное наклонение обычно не используется. [188]
Современная ситуация
[ редактировать ]Если предложение представляет собой косвенный вопрос, относящийся к тому же времени, что и основной глагол, настоящее сослагательное наклонение обычно используется после глагола в основном времени:
- меня спрашивают, где ( деньги Цицерон) [189]
- «Они спрашивают меня, где деньги »
Настоящее сослагательное наклонение после non dubitō quīn также обычно относится к текущей ситуации:
- не сомневайся, что ты знаешь город , чей я (Цицерон) [190]
- «Я уверен, ты знаешь города , из какого я »
Однако иногда настоящее сослагательное наклонение после non dubitō quīn может относиться к будущему событию (см. примеры ниже). [191]
Когда глагол говорить стоит в историческом времени, употребляется несовершенное сослагательное наклонение:
- он спросил, откуда ( письмо Цицерон) [84]
- письмо 'он спросил, откуда '
- и персы не должны сомневаться в том, что македоняне побегут (Курций) [192]
- «И персы не сомневались, что македоняне бегут ».
Совещательное сослагательное наклонение
[ редактировать ]Настоящее или несовершенное сослагательное наклонение также может представлять собой совещательное сослагательное наклонение («что нам делать?») в прямой речи: [193]
- не знал, что они делают (Цезарь) [194]
- «и не было очень ясно, что им следует делать»
Более раннее событие или ситуация
[ редактировать ]В косвенных вопросах после глагола основного времени событие, предшествующее глаголу говорения, обычно обозначается совершенным сослагательным наклонением:
- спросить, какой лагерь он видел . (Цицерон) [195]
- «Вы спрашиваете, какую военную службу он видел ».
С совершенным сослагательным наклонением в косвенных вопросах иногда возникает некоторая двусмысленность, так как это время может обозначать и несовершенное или сверхсовершенное время прямой речи: [134]
- мы еще не знаем , о чем был закон (Цицерон) [196]
- послы «мы еще не знаем, что сделали » (или « делали» , или « сделали» , или « сделали» )
Когда вводный глагол стоит в историческом времени, используется сослагательное наклонение плюперфект:
- вчера я задавался вопросом, что случилось (Цицерон) [197]
- «вчера мне было интересно, что случилось»
- Мы не сомневались, что вы уже дошли до Брундизия (Цицерон) [198]
- «мы были уверены, что вы уже достигли Брундизия»
Сослагательное наклонение плюперфект также может быть отражением исходного несовершенного времени. В следующем примере, по мнению Вудкока, исходными глаголами были militabamus и habēbāmus : [199]
- [dixit eōs] id tantum deprecari, не низшие заказы, quam quuos cum love habuissent adtribuntur (Ливий) [200]
- «[Он сказал], что они просили только об одном одолжении: чтобы им не присваивали более низкие звания, чем те, которые они имели, когда служили в армии»
В следующих примерах во втором глаголе используется «двойной» совершенный сослагательный залог, образованный с помощью fuerit , для обозначения более ранней ситуации, чем время первого глагола:
- ли это наблюдалось немного издалека , или заподозрили какой-то подвох , неизвестно (Ливий) [201]
- ' было ли это замечено слишком поздно, или же ( уже) заподозрили какой-то подвох , неизвестно'
- это по своей воле ли они или по ( приказу сделали Неизвестно, Ливий). [202]
- « сделали ли они это по собственной воле или потому, что у них уже были инструкции сделать это» Неизвестно,
Позднее событие или ситуация
[ редактировать ]В косвенном вопросе, относящемся к событию или ситуации, более позднему, чем основной глагол, причастие будущего сочетается с сослагательным наклонением настоящего времени суммы :
- что он сделает, неизвестно (Цицерон) [203]
- «неизвестно, что он собирается делать»
- не сомневаюсь, что мне это понравится (Цицерон) [204]
- «Я уверен, что мне это понравится» (т. е. ваша пьеса)
- он не сомневается, кого победит (Цицерон) [205]
- — Я уверен, что ваша просьба будет удовлетворена .
После исторического глагола сидеть меняется на несовершенный эссет :
- предупредил Красса, что произойдет, если он не упадет (Цицерон) [206]
- «Он предупредил Красса, что произойдет , если он не будет осторожен»
Сослагательное наклонение foret , обозначающее futūrum esset , иногда можно встретить в таких косвенных вопросах, касающихся будущего:
- pars stare incerti utrum прогресс регресс в castra tutius foret (Ливий) [207]
- «некоторые стояли неподвижно, не зная, будет ли безопаснее идти вперед или отступить в лагерь»
Однако после nōn dubitō quīn иногда простое сослагательное наклонение может также иметь будущее значение, если это ясно из контекста. [191] Это действительно необходимо, если глагол пассивный, поскольку здесь нет пассивного причастия будущего времени:
- не сомневайтесь, что что касается силы самолетов, то ни навигация, ни не совершали дороги [208]
- «Я уверен, что вы не решите заняться парусным спортом или путешествием, пока вам не станет совсем лучше»
- и не сомневайся, что, если я буду преследовать тебя, будет готово оружие (Овидий) [209]
- «Я также не сомневаюсь, что если я последую за вами, оружие будет готово»
- к тебе Я не сомневаюсь, что немедленно приду (Цицерон) [210]
- «Я уверен, что приеду к вам немедленно»
- если бы об этом было объявлено Ариовисто, то нет сомнения, что он примет на себя наказание всех (Цезаря) [211]
- «Они говорили, что если об этом доложат Ариовисту, то они не сомневаются, что накажет ». он всех их
Поскольку в ōratiō oblīqua нет различия между будущим состоянием и идеальным, [212] приведенное выше предложение также можно было бы истолковать как идеальное условное предложение («если бы Ариовист услышал об этом, он наказал бы нас всех»).
Будущая идеальная ситуация
[ редактировать ]В учебниках по грамматике почти не приводятся примеры косвенного вопроса, выражающего будущее совершенное положение с помощью сослагательного наклонения, за исключением следующих: [213]
- и не сомневайся, что когда ты читаешь эти письма , будущее уже позади (Цицерон) [214]
- «Я также не сомневаюсь, что к тому времени, как вы прочитаете это письмо, вопрос будет уже решен».
Как и в случае с инфинитивной конструкцией, кажется, что не существует способа выразить будущую совершенную ситуацию, когда глагол активен.
Идеальная потенциальная ситуация
[ редактировать ]В косвенной речи исчезает различие между идеальным кондиционалом («если бы это произошло») и простым будущим кондиционалом («если бы это произошло»). [172] В косвенном вопросе о гипотетической ирреальной ситуации встречается перифрастическое настоящее сослагательное наклонение, так же, как и в логическом будущем кондиционале:
- которого мы действительно видели здесь как чужака; но по мнению философов, что это за будущее , если оно наступило уже какое-то время, изложено (Цицерон) [215]
- «мы сами никогда не видели такого (совершенно мудрого) человека; но в мнениях философов объясняется, каким был бы такой человек , если бы он когда-либо существовал».
Представлять нереальные ситуации
[ редактировать ]По мнению Вудкока, если предложение представляет собой косвенный вопрос, можно использовать перифрастическое совершенное сослагательное наклонение. Следующий пример приводится Вудкоком как описание гипотетической настоящей или будущей ситуации: [184]
- cōgita Quantum Additūrus Celeritātī Fueris , Sī A Tergo Hostis Instaret! (Сенека) [216]
- «Подумай, сколько дополнительной скорости ты бы прибавил , если бы тебя преследовал враг!»
Однако в следующем утверждении, основанном на нереальном настоящем состоянии, используется простое несовершенное сослагательное наклонение для обозначения гипотетической ситуации в будущем: [217]
- в какой-то момент была бы установлена его статуя Он не сомневался, что если бы существовал публичный сенат, то на форуме . (Цицерон) [218]
- «Я также не сомневаюсь, что, если бы в республике еще существовал Сенат, однажды была бы установлена статуя». на форуме этому человеку
Как показано выше, в нереальном условном предложении несовершенное или плюсовершенное время сослагательного наклонения в протасисе '(if') остается неизменным даже после глагола в основном времени. [179]
Прошлые нереальные события и ситуации
[ редактировать ]Косвенный вопрос о нереальной прошлой ситуации имеет причастие будущего плюс совершенное сослагательное наклонение sum :
- Итак, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был в то время священником? (Ливи) [80]
- — Скажи нам, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был цензором ? тогда
После исторического вводного глагола в нереальном условном предложении потенциально совершенное сослагательное наклонение обычно все еще сохраняется (вопреки обычному правилу последовательности времен): [219]
- и не было сомнения, что, если бы столь немногие могли выдержать все сразу, отвернулись от врага они бы (Ливий) [220]
- «И не было никаких сомнений в том, что, если бы столь немногие могли справиться со всем сразу, противник отвернулся бы »
Иногда, однако, сослагательное наклонение становится сверхсовершенным, но это редко и встречается только у Ливия: [219]
- Он думал, что будущее Этрурии было бы сносным , если бы что-нибудь случилось с Самнием (Ливием). [221]
- «Им пришло в голову, насколько невозможна Этрурия была бы что-то пошло не так , если бы в Самнии »
«Мог бы сделать»
[ редактировать ]Вместо «мог бы сделать» можно использовать слово «мог бы сделать», поскольку эти два слова близки по смыслу. [184] Так в косвенном вопросе можно использовать перфектное сослагательное наклонение потуерить с инфинитивом настоящего времени;
- вы спрашиваете, чего Планций мог дальше добиваться , если Гн. Он был бы сыном Сципиона (Цицерона). [222]
- Планций «Вы спрашиваете, чего еще мог бы/добился , если бы он был сыном Гнея Сципиона»
Совершенное сослагательное наклонение потуерит обычно сохраняется даже в историческом контексте:
- в этот день не было сомнения, что, если бы не вмешалась эта задержка, лагерь смог бы взять пунический лагерь (Ливий) [223]
- «Не было сомнений, что, если бы не вмешалась задержка, карфагенский лагерь мог бы быть захвачен в тот день»
Настоящее сослагательное наклонение в исторической последовательности
[ редактировать ]Как в повествовании, когда писатели часто меняют совершенное (или несовершенное) историческое настоящее время, чтобы сделать свое письмо более ярким, так и сослагательные наклонения в косвенной речи иногда используют два основных времени (настоящее и совершенное), даже когда контекст пройден. Эта практика известна как repreesentatiō temporum . [224]
Обычно, если вводный глагол косвенной речи стоит в первичном времени, первичными являются сослагательные глаголы, а если он исторический, то историческими являются сослагательные глаголы. [225] Однако даже в одном и том же предложении писатель может переключаться между историческим и основным временем, как в следующем примере, в котором peterent (несовершенное) является историческим, несмотря на вводный глагол настоящего времени, но vulneret (настоящее) и vīderit (совершенное). первичны:
- приказывает всем найти одного из Индутиумов или любого, кто ранит его убитым его, прежде чем увидеть (Цезарь) [226]
- «он проинструктировал, что каждый должен атаковать Индутиомара в одиночку и что никто не должен никого ранить, пока он не увидит убитого Индутиомара»
Комментируя это предложение, Постгейт предполагает, что изменение основных времен представляет собой некоторое «обострение акцента». [227]
Эндрюс (1937, 1951) указывает, что разные авторы придерживаются разной практики использования основного и исторического времени в косвенной речи. Цицерон обычно следует последовательности времен, но это не всегда верно в отношении Цезаря. В некоторых примерах Цезарь, похоже, использует настоящее сослагательное наклонение для обозначения будущего времени, а несовершенное - для обозначения текущей ситуации. Таким образом, в следующих примерах sequātur и liceat стоят в настоящем сослагательном наклонении, поскольку относятся к будущему времени:
- что, если он пройдет мимо, никто не последует за ним , но если он пойдет только с десятым легионом, в чем он не сомневался (Цезарь) [228]
- «более того, даже если бы за ним больше никто не последовал , он пошел бы с одним десятым легионом, в лояльности которого он не сомневался ».
- иметь в виду совершить путешествие по провинции, потому что другого пути у них не было это сделать по его воле : просить, чтобы ему было разрешено (Цезарь) [228]
- «(послы сказали, что) гельветы намеревались совершить путешествие через провинцию, потому что у них не было другого пути ; и что они просили, чтобы им было позволено сделать это с разрешения Цезаря».
С другой стороны, у Ливия и Тацита время сообщаемого глагола имеет тенденцию следовать за временем изъявительного наклонения прямой речи; таким образом, в следующем примере совершенное изъявительное наклонение превращается в совершенное сослагательное наклонение ( āfuerit ), а несовершенное изъявительное наклонение — в несовершенное сослагательное наклонение ( peteret ): [229] [230]
- что вчера в совете произошло нападение; ( Ливи peteret) [231]
- «(Он сказал, что) он хотел бы совершить нападение накануне на совете, но дело было отложено, так как отсутствовал созывающий совета , к которому он, в частности, стремился ».
Однако, когда исходный глагол в прямой речи является сослагательным наклонением, эти авторы следуют правилу последовательности времен. В следующем предложении Тацита настоящее сослагательное наклонение ducātur представляет собой изъявительное наклонение настоящего времени, но имперфекты spectāret и compōneret , следующие за историческим вводным глаголом, представляют сослагательное наклонение настоящего времени в прямой речи:
- поскольку он не руководствуется страхом , он восполнит это, чтобы присутствие могло взглянуть на него. теперь , [232]
- «Но теперь, когда его не подвел страх, он пойдет, чтобы посмотреть на ситуацию и прийти к соглашению ».
Употребление первичного и исторического сослагательного наклонения в этом примере из Тацита отличается от предшествующих примеров из Цезаря, так как у Тацита настоящее сослагательное наклонение относится к текущей ситуации, а несовершенное — к будущему времени. Однако Цезарь не всегда последователен, и Постгейт отмечает, что что касается будущего и будущего перфекта прямой речи при переводе в ōrātiō oblīqua , «использование Цезаря кажется несводимым к общим правилам». [233]
Указательное в придаточных предложениях
[ редактировать ]Хотя глагол в придаточном предложении в ōrātiō oblīqua обычно стоит в сослагательном наклонении, когда глагол речи стоит в 1-м или 2-м лице, изъявительное наклонение может использоваться: [234]
- spērō, sī absolutus erit , coniūnctiōrem illum nobīs fore inrationiōne petitiōnis (Цицерон) [235]
- «Я надеюсь, что если (Катилина) будет оправдан , он будет более тесно сотрудничать со мной в моей предвыборной кампании»
- Вереор, не кончай туда, в середину Омнии, вслепую (Цицерон) [236]
- «Боюсь, что, увидев тебя, я могу все забыть»
Настоящее изъявительное наклонение может сохраняться и после dum : [237]
- Так, гости, спартанцы увидели нас лежащими здесь, пока мы подчиняемся законам нашей святой страны (Цицерон) [238]
- «Скажи им, незнакомец, в Спарте, что ты видел, как мы лежим здесь, пока подчиняемся священным законам нашей страны»
В относительном предложении, которое носит чисто пояснительный характер, также используется изъявительное наклонение: [239]
- кто станет отрицать, что все эти вещи, которые мы видели, управляются силой бессмертных богов? (Цицерон) [240]
- «Кто станет отрицать, что все эти вещи, которые мы видим, управляются силой бессмертных богов?»
Использование изъявительного наклонения чаще встречается после вводного глагола основного времени, чем исторического, а также иногда в тех случаях, когда использование сослагательного наклонения может вызвать двусмысленность. [241]
Расширенные отрывки косвенной речи
[ редактировать ]Римские писатели, особенно историки, часто используют довольно обширные отрывки косвенной речи. Примером может служить следующее письмо из письма бывшего консула Сервия Сульпиция Руфа Цицерону:
- Около десяти часов вечера ко мне пришел его родственник П. Постумий и сообщил, что наш коллега М. Марцелл после обеда со своим родственником П. Магием Цилоном был зарезан два раны кинжалом и получил , одна в живот, другая в голову, за ухом; Я надеюсь , однако, что он сможет жить ; с собой После этого маг покончил ; что Марцелл был послан ко мне сообщить об этом и попросить меня прислать нему врачей к . ( Сервий Сульпиций Руф ) [5]
- «Около десятого часа ночи ко мне пришел Публий Постумий, его друг, и сообщил мне, что Марк Марцелл , наш коллега, после обеда был заколот кинжалом Публием Магием Килоном, его другом, и получил два ранения: одно в живот, другое в голову, за ухом; однако надеялись , что он сможет жить; После этого Магиус покончил с собой; его самого послал ко мне Марцелл, чтобы сообщить об этом и попросить меня прислать за ним врачей».
Весь приведенный выше отрывок, который в основном состоит из косвенных утверждений, зависит от глагола nūntiāvit «он сообщил». О его косвенности свидетельствует тот факт, что большинство глаголов заменены на инфинитивы (выделены жирным шрифтом), а подлежащие глаголов Marcellum, Magium поставлены в винительный падеж. Последнее предложение с несовершенным сослагательным наклонением ( ut ... mitterem 'что я должен послать') является косвенной командой.
Множество отрывков с косвенной речью можно найти в Юлия Цезаря комментариях . Типично следующее:
- Ариовист ответил своей миссии: если бы самому Цезарю что-нибудь было нужно к нему , он пришел бы ; если он хочет быть таким , он должен прийти в себя ; что он не осмелится войти Цезарь без армии в те части Галлии, которыми владел собрать армию в одно место без большого марша и затрат , и не сможет ; но он увидел про себя, какое чудо было у него в Галлии, какую войну он выиграл Цезаря , или весь народ Рима , или дело . (Цезарь) [242]
- «На это посольство Ариовист ответил: если бы он сам нуждался в Цезаре , он бы пришел к нему; если бы Цезарь что-нибудь потребовал от него, он, Цезарь, должен был бы прийти к нему. Кроме того, он не осмеливался прийти без армии в те части Галлии , которыми владел Цезарь, и не мог собрать армию в одном месте без большого обоза и усилий. Более того, ему казалось странным, какое дело было у Цезаря или римского народа в целом в его собственной части Галлии, которую он завоевал в войне».
Отрывок состоит из пяти косвенных утверждений с инфинитивными глаголами (два из которых, oportēre 'подходит' и vidērī 'кажется', безличны и не имеют подлежащего), а также косвенного вопроса с сослагательным наклонением ( quid... esset ). Между ними чередуются два условных предложения ( sī esset… sī velit ) и два относительных предложения ( quās possidēret… quam vīcisset ), все из которых используют сослагательное наклонение. Все глаголы сослагательного наклонения являются несовершенными или сверхсовершенными, за исключением velit , который присутствует в сослагательном наклонении и, таким образом, нарушает правило последовательности времен.
Прямая речь ( ōrātiō rēcta )
[ редактировать ]У латинских историков ōratiō oblīqua очень распространено . В комментариях Цезаря имеется около 190 случаев косвенной речи, но только 21 пример прямой речи ( ōrātiō rēcta ). [243] Прямые речи, как правило, довольно короткие, хотя есть и более длинные, как, например, речь Куриона перед своим войском перед битвой. [244] Довольно часто они отмечают драматические моменты, включая несколько речей, произнесенных непосредственно перед битвой, например речь Цезаря перед битвой при Фарсалии ; [245] или ободрение орлоносца своим товарищам перед прыжком в море, когда силы вторжения Цезаря достигли берегов Британии. [246] В некоторых случаях они сопровождаются такими фразами, как vōce magnā «с великим голосом». Вполне вероятно, что во время публичного чтения произведения такие отрывки позволяли чтецу придать чтению дополнительный драматизм. [247]
У Ливия прямая речь также встречается редко, но в драматические моменты. К ним относятся слова Дельфийского оракула, возвещавшего будущего правителя Рима: [248] слова героинь Лукреции и Софонибы перед тем, как они покончили жизнь самоубийством, [249] и объявление народу о трагедии Тразименского озера . [250]
Библиография
[ редактировать ]- Эндрюс, М. (1937). «Употребление Цезарем временной последовательности в косвенной речи» . Классический обзор , Том. 51, № 4 (сентябрь 1937 г.), стр. 114–116.
- Эндрюс, М. (1951). «Функция временной вариации в сослагательном наклонении Oratio Obliqua » . Классический обзор , Новая серия, Том. 1, № 3/4 (декабрь 1951 г.), стр. 142–146.
- Гилдерслив, БЛ и Гонсалес Лодж (1895 г.). Латинская грамматика Гилдерслива . 3-е издание. (Макмиллан)
- Гудрич, У. Дж. «О перспективном использовании латинского несовершенного сослагательного наклонения в относительных предложениях» . Классический обзор , Том. 31, № 3/4 (май – июнь 1917 г.), стр. 83–86.
- Гриноф, JB и др. (1903). Новая латинская грамматика Аллена и Гриноу для школ и колледжей . Бостон и Лондон.
- Кер, Джеймс (2007). «Римское представление » . Американский филологический журнал , Vol. 128, № 3 (осень 2007 г.), стр. 341–365.
- Нордлинг, Джон Г. (2006). «Речь Цезаря перед битвой при Фарсале (3.85.4 до н. э.): Ridiculum Acri Fortius… Secat Res » The Classical Journal , Vol. 101, № 2 (декабрь – январь 2005/2006 г.), стр. 183–189.
- Пинкстер, Харм (1990), Латинский синтаксис и семантика , особенно гл. 7.
- Постгейт, JP (1905). «Представление времени в Oratio Obliqua Цезаря» . Классический обзор , Том. 19, нет. 9 (декабрь 1905 г.), стр. 441–446.
- Лосось, ET (1931). «Заметка о придаточных предложениях в Oratio Obliqua» . Классический обзор , Том. 45, № 5 (ноябрь 1931 г.), с. 173.
- Террелл, Гланвилл (1904). «Аподосис нереального состояния в Oratio Obliqua на латыни» . Американский филологический журнал , Vol. 25, № 1 (1904), стр. 59–73.
- Вити, Карлотта (2010). «Небуквальное использование времен в латыни, с особым упором на praesens Historicalum» . Латинское лингвистическое обозрение Центра Альфреда Эрно . (Размещено в открытом репозитории и архиве Цюриха, Цюрихский университет).
- Вудкок, ЕС (1959), Новый латинский синтаксис .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джонс, Дэниел (1977) Словарь английского произношения для обывателя , 14-е изд. пересмотренный AC Gimson.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 313; 416–7.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), стр. 374, 384.
- ^ Цезарь, BC 3.36.1.
- ^ Jump up to: а б с д и Цицерон, Фам. 4.12.2.
- ^ Цицерон, At. 12.51.1.
- ^ Цицерон, акад. Поз. 1.1.
- ^ Jump up to: а б Племянник Ганнибал 12.3.
- ^ Цицерон, Кот. 2.13.
- ^ Цезарь, BC 1.66.1.
- ^ Цицерон, Фам. 10.31.4.
- ^ Jump up to: а б Цезарь, до н.э. 3.89.5
- ^ Цицерон, Фам. 6.11.2.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 324–7; 421.
- ^ Непот, Алкивиад 10.5.
- ^ Непос, Арист. 1.4.
- ^ Геллий, 10.3.3.
- ^ Плиний, Эп. 5.4.2.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 325.
- ^ Цицерон, At. 2.18.3.
- ^ Цицерон, Кл. 134
- ^ Jump up to: а б Цезарь, БГ 1.44.8.
- ^ Jump up to: а б Непос, Хан. 12.2.
- ^ Ливий, 1.58.5.
- ^ Цезарь, BC 1.20.5.
- ^ Ливий, 36.08.12.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 376.
- ^ Цезарь, БГ 1.18.2
- ^ Цезарь, до нашей эры 1.3.6.
- ^ Цезарь, BC 3.21.4.
- ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 330.
- ^ Бело Александрино 10.
- ^ Ливий, 34.25.
- ^ Непос, Ганнибал 9.2.
- ^ Ливий, 1.25.8.
- ^ Пятидесятница (1990), 7.4.6 (стр. 131–20).
- ^ Непос, Гамилькар 2.1.
- ^ Цезарь, БГ 4.20.2.
- ^ Цицерон, At. 3.3.
- ^ Цицерон, Кот. 2.27
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 336.
- ^ Теренс, Форм. 286.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 375.
- ^ Племянник, Фок. 2.4.
- ^ Цезарь, БГ 6.23.9.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 332; Аллен и Гриноф (1903), с. 377.
- ^ Цицерон, Фам. 9.18.1.
- ^ Цицерон, Фам. 14.23
- ^ Цицерон, At. 12.28.3.
- ^ Цицерон, Лукулл 106.
- ^ Цицерон, At. 9.15.6.
- ^ Катулл, 4.1.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 356–7.
- ^ Курций, 15.4.28
- ^ Цезарь, БГ 1.4.4.
- ^ Плиний, Эп. 6.21.7.
- ^ Цицерон, Офф. 3.111.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 327–8.
- ^ Цицерон, Клюент. 66 188
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 341; Аллен и Гриноф (1903), стр. 369–70.
- ^ Цицерон, Бруту. 1.17.6.
- ^ Вудкок (1959), с. 23.
- ^ де Белло в Hispaniense 36.1
- ^ Бытие 1.10.
- ^ Словарь средневековой латыни из британских источников, quia .
- ^ Мэтью, 5.21.
- ^ Джон, 21.24.
- ^ Пол, Гал. 4.22.
- ^ 1 Иоанна, 2.22.
- ^ Петроний, сб. 46.4.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 355–8; Вудкок (1959), с. 103.
- ^ Непос, Он. 12.1.
- ^ Племянник Гамиль. 3.1.
- ^ де Белло на испанском языке 17.1.
- ^ Ливий, 1.пр.7.
- ^ Цицерон, о Гаданиях 2.8
- ^ Jump up to: а б Цицерон, 1 Кат. 1.
- ^ Цицерон, 2 Кат. 13.
- ^ Цицерон, At. 8.9.4.
- ^ Jump up to: а б Ливий, 33.09.7.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 296.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 372.
- ^ Цицерон, Клюент. 72.
- ^ Jump up to: а б Цицерон, Верр. 2.4.58.
- ^ Непос, Он. 2.4.
- ^ Светоний, Вес. 23.3.
- ^ Вудкок (1959), с. 137.
- ^ Цицерон, Q. Fr. 2.15.4.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 294; Аллен и Гриноф (1903), с. 373; Вудкок (1959), с. 138.
- ^ Цезарь, BG 6.37.
- ^ Ливий, 40.49.6.
- ^ Вудкок (1959), с. 138.
- ^ Цицерон, At. 16.8.2.
- ^ Цицерон, Фил. 2.41.
- ^ Цицерон, At. 21.5.14.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 415.
- ^ Цезарь, BC 1.9.5.
- ^ Цезарь, БГ 5.28.3.
- ^ Курций, 10.8.4
- ^ Цезарь, БГ 5.37.1.
- ^ Боевой, 37.5.18.
- ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 102.
- ^ Ливий, 23.16.9.
- ^ Цезарь, БГ 1.7.2.
- ^ Цезарь, BC 3.46.5.
- ^ Цезарь, БГ 4.2.6.
- ^ Цицерон, Верр. 2.2.101.
- ^ Светоний, Калиг. 25
- ^ Вудкок (1959), с. 101.
- ^ Непос, Ганнибал 12.4.
- ^ Непос, Они. 2.2.
- ^ Цезарь, BC 1.18.3.
- ^ Цицерон, ср. Почта. 18.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 343.
- ^ Цицерон, Фам. 3.8.4.
- ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 103.
- ^ Племянник Паус. 4.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 335.
- ^ Гораций, AP 102.
- ^ Племянник, Тим. 3.4.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 347.
- ^ Цицерон, At. 13.32.3.
- ^ Цицерон, Туск. 1,81.
- ^ Цицерон, Фам. 12.4.1.
- ^ Цицерон, At. 15.4.4.
- ^ Цицерон, Туск. 1,82.
- ^ Цицерон, At. 5.21.1.
- ^ Письмо, цитируемое в Gell. 15.7.3.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 349–50.
- ^ Овидий, Мет. 2.153.
- ^ Цицерон, At. 9.6.6.
- ^ Плавт, Куркулий , 461.
- ^ Петроний, сб. 92.
- ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 315; Вудкок (1959), стр. 136, 224, 226; Аллен и Гриноф (1903), с. 304.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 382.
- ^ Ливий, 5.39.5.
- ^ Непос, Он. 12.5.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 181.
- ^ Цицерон, Фин. 2.55.
- ^ Цицерон, Фам. 9.6.1.
- ^ Ливий, 1.39.1.
- ^ Племянник Паус. 5.3.
- ^ Аммиан Марцеллин, 16.5.4.
- ^ Сенека, де Консолатионе 11.16.1.
- ^ Асконий, в Mil. 26.
- ^ Плавт, Мужчины. 515; ср. де Мело (2012), с. 92.
- ^ Цицерон, за Миля. 32.
- ^ Овидий, Мет. 15.290–92.
- ^ Цицерон, Фам. 13.24.1 (письмо Сервию).
- ^ Ливий, 1.41.5.
- ^ Цицерон, At. 16.16А.4.
- ^ Цицерон, At. 10.4.8.
- ^ Теренс, Хек. 38.
- ^ Цицерон, At. 11.16.1.
- ^ Цицерон, At. 4.3.4.
- ^ Цезарь, БГ 5.48.6.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 334.
- ^ Тацит, Энн. 14.9.
- ^ Цицерон, Верр. 2.4.86.
- ^ Цицерон, Див. 1.101.
- ^ Непос, Дат. 6.4.
- ^ Вудкок (1959), с. 113.
- ^ Цицерон, Фам. 14.1.3.
- ^ Цезарь, до нашей эры 1.1.2.
- ^ Цезарь, до нашей эры 1.1.4.
- ^ Вудкок (1959), с. 22; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 334, примечание 1.
- ^ Ливий, 23.13.6.
- ^ Цицерон, Туск. 4.46.
- ^ Цицерон, Сулл. 27.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 165.
- ^ Цицерон, At. 16.16Е.2.
- ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 418, 420; Вудкок (1959), с. 237.
- ^ Цицерон, Фин. 2.2.88.
- ^ Курций, 4.5.6
- ^ Террелл (1904); Вудкок (1959), стр. 139, 235–7; Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 420–1; Аллен и Гриноф (1903), стр. 383–4.
- ^ Цицерон, Фин. 31.5.93.
- ^ Цицерон, де Див. 2.141.
- ^ Плиний, Эп. 4.22.6.
- ^ Jump up to: а б с Аллен и Гриноф (1903), с. 383.
- ^ Квинтилиан, 5.12.3.
- ^ Ливий, 30.15.
- ^ Вудкок (1959), с. 236; другой пример — Цицерон Туск. Дисп. 3.69.
- ^ Цезарь, BC 3.101.3.
- ^ Jump up to: а б с Вудкок (1959), с. 139.
- ^ Цезарь, BC 3.51.3.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 317.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 331, примечание 3.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 419 обратите внимание на редкое исключение: sī adēnsūrus esset из Цицерона Ac. (= Лукулл ) 2.21.67.
- ^ Цицерон, согласно Клюэнцио 72.
- ^ Цицерон, Фам. 13.11.1.
- ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 136.
- ^ Курций, 3.8.14
- ^ Аллен и Гриноф (1903), стр. 371–2.
- ^ Цезарь, BG 3.14.
- ^ Цицерон, по Планцию 61.
- ^ Цицерон, Фил. 7.26.
- ^ Цицерон, Офф. 3.59.
- ^ Цицерон, At. 8.11Г.4.
- ^ Вудкок (1959), стр. 224, 225.
- ^ Ливий, 42.33.3.
- ^ Ливий, 28.3.
- ^ Ливи, 34.62.
- ^ Цицерон, Фам. 9.6.2.
- ^ Цицерон, Цюй. о. 3.1.13.
- ^ Цицерон, At. 10.10.2.
- ^ Цицерон, Див. 1.30.
- ↑ Ливий, 20.10.10.
- ^ Цицерон, Фам. 16.4.1.
- ^ Овидий, Героиды "" 17.245.
- ^ Цицерон, At. 8.11Б.3.
- ^ Цезарь, БГ 1.31.15.
- ^ Вудкок (1959), стр. 235-7; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 418.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 321.
- ^ Цицерон, Фам. 6.12.3.
- ^ Цицерон, Туск. 2.51.
- ^ Сенека, Эп. 32.2.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 386–7.
- ^ Цицерон, Фор. 83.
- ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 387.
- ^ Ливий, 4.38.5.
- ^ Ливий, 10.45.3.
- ^ Цицерон, Планк. 60
- ^ Ливий, 24.42.3.
- ^ Постгейт (1905); Вудкок (1959), с. 238. О различных значениях слова repreesentātiō на латыни см. Ker (2007). Об использовании исторического настоящего см. Вити (2010).
- ^ Постгейт (1905), с. 443.
- ^ Цезарь, БГ 5.58.4.
- ^ Постгейт (1905), с. 445.
- ^ Jump up to: а б Цезарь, БГ 1.40.14.
- ^ Эндрюс (1951), с. 144.
- ^ Постгейт (1905), с. 442.
- ^ Ливий, 1.51.4.
- ^ Тацит, Энн. , 3.46.
- ^ Постгейт (1905), с. 444.
- ^ Лосось (1931).
- ^ Цицерон, At. 1.2.1.
- ^ Цицерон, Фам. 8.15.2.
- ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 418.
- ^ Цицерон, Туск. Дисп. 1.101.
- ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 377.
- ^ Цицерон, Кот. 3.21.
- ^ Вудкок (1959), с. 240.
- ^ Цезарь, BG 1.34.
- ^ Нордлинг (2006), примечание 10, цитирует Расмуссена (1963).
- ^ Цезарь, BC 2.32.2–14.
- ^ Цезарь, BC 3.85.4.
- ^ Цезарь, БГ 4.25.3.
- ^ Нордлинг (2006), примечание 23.
- ^ Ливий, 1.56.10.
- ^ Ливий, 1,58; 30.15.
- ^ Ливий, 22.7.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чикагский университет «Персей» в корпусе PhiloLogic с возможностью поиска. Персей на домашней странице PhiloLogic
- Интернет-версия латинской грамматики Аллена и Гриноу
- Онлайн-версия латинской грамматики Гилдерслива и Лоджа