Jump to content

Латинская косвенная речь

(Перенаправлено с Oratio obliqua )

Косвенная речь , также известная как сообщаемая речь , косвенная речь (США) или ōrātiō oblīqua ( / ə ˈ r ʃ ɪ ə ˈ b l k w ə / или / ˈ r ɑː t ɪ ɒ ˈ b l k w ə / ), [1] Это распространенная у всех латинских авторов-историков практика передачи устных или написанных слов косвенно, с использованием различных грамматических форм. Отрывки косвенной речи могут простираться от одной фразы до целого абзаца, и римские историки обычно предпочитали этот стиль прямой речи, обычно встречающейся у греческих авторов.

Основными видами косвенной речи в латыни являются косвенные утверждения, косвенные команды и косвенные вопросы. Косвенные высказывания в классической латыни обычно используют винительный и инфинитивный падеж. При этом главный глагол цитируемого предложения заменяется инфинитивом, а его подлежащее - винительным падежом ; эта конструкция также иногда используется для команд и риторических вопросов.

Косвенные вопросы, большинство косвенных команд и большинство придаточных глаголов в косвенных высказываниях используют сослагательное наклонение . Времена сослагательного наклонения делятся на две группы: первичные (настоящее и совершенное) и исторические (несовершенное и плюсовершенное). Историческое время используется, когда контекст относится к прошедшему времени, хотя иногда также возможно использовать основное время в прошлом контексте - практика, называемая repreesentātiō tempōrum .

Хотя термин ōrātiō oblīqua, строго говоря, относится к сообщению устных или письменных слов, те же грамматические конструкции также используются в предложениях, введенных другими глаголами, например, предложениями восприятия, показа, запоминания и мышления. [2] [3] Они также включены в эту статью. В некоторых случаях, особенно в более длинных отрывках ōrātiō oblīqua , глагол речи опускается, и одна только грамматическая форма показывает, что слова косвенные.

Основные виды косвенной речи

[ редактировать ]

Косвенное заявление

[ редактировать ]

Наиболее распространенным видом косвенной речи является косвенное высказывание, для которого в классической латыни (но не в средневековой латыни) обычной грамматической формой является винительная и инфинитивная конструкция. При этом подлежащее цитируемого предложения ставится в винительный падеж , а глагол заменяется на инфинитив.

Употребляются четыре основных времени инфинитива: настоящее, перфект, причастие будущего времени с esse (которое часто опускается) и причастие будущего времени с fuisse . Инфинитив настоящего времени используется, когда исходный глагол был в настоящем изъявительном времени:

Ожидается присутствие Сципиона (Цезаря). [4]
«Сообщалось, что Сципион был поблизости»

Перфектный инфинитив используется, когда исходный глагол был в изъявительном времени совершенного, несовершенного или сверхсовершенного вида:

он сообщил М. Марцеллу две раны ... что получил ( Сервий Сульпиций Руф ) [5]
«он сообщил мне, что Марк Марцелл получил два ранения»

Если в исходном предложении было будущее изъявительное или потенциальное сослагательное наклонение («сделало бы»), в косвенном высказывании есть причастие будущего времени в сочетании с esse ( однако esse часто опускается):

Я слышал, что сегодня приедет Валерий (Цицерон) [6]
«Я слышал, что Валериус должен был приехать сегодня»

У одного глагола sum 'I am' есть собственный инфинитив будущего времени , который можно использовать вместо futurum esse . С другой стороны, глагол опоссум «Я могу» не имеет инфинитива будущего времени или причастия будущего времени.

Причастие будущего времени в сочетании с fuisse , которое выражает потенциал прошлого или настоящего («было бы сделано» или «сделало бы»):

если бы он не устал в дороге, он бы пришел к нам без промедления (Цицерон) [7]
«(Он сказал, что) если бы он не устал с дороги, он бы сразу приехал к нам»

В косвенных высказываниях встречаются еще три времени: лежа на спине с īrī , причастие совершенного вида с передним и причастие совершенного вида с fuisse . Однако это редкость.

Основной глагол, вводящий косвенные высказывания, не обязательно должен быть глаголом разговорной речи; это также может быть любой из ряда других глаголов, таких как sēnsit 'он понял', simulāvit 'он притворился', cōnstat 'это хорошо известно', spērō 'я надеюсь', scripsit 'он написал' и так далее, что использовать ту же конструкцию.

Инфинитив используется только для основного глагола в косвенном высказывании; любые другие глаголы заменяются в сослагательное наклонение, используя одно из прошедших времен, если контекст прошедший:

место , где его было бы легко найти (Непос) [8]
'(он сказал им это) они легко найдут место , где он был'

Косвенный вопрос

[ редактировать ]

Другой разновидностью косвенной речи является косвенный вопрос, в котором глагол обычно меняется в сослагательное наклонение:

Почему я это делаю, спросите вы? (Щенок)
«Может быть, ты спрашиваешь, почему я это делаю

Когда контекст прошедшего времени, используется одно из прошедших времен сослагательного наклонения (несовершенное или плюсовершенное). (Однако из этого правила есть некоторые исключения.)

той ночью что он делал ... Эдокуи (Цицерон) [9]
«Я рассказал им, что он сделал той ночью»

Косвенная команда

[ редактировать ]

Третий основной вид косвенной речи — это косвенная команда, для которой возможны две конструкции. Некоторые глаголы, в основном глагол iubeō «Я приказываю» и противоположное ему veto «Я запрещаю», используют винительный и инфинитивный падеж, часто с пассивным инфинитивом:

Цезарь ( ) [10]
сигнал ' 'он приказал подать

В большинстве других глаголов используется предложение, представленное союзом ut/utī или (если отрицательное значение) nē, за которым следует сослагательное наклонение. Как и в случае с косвенными вопросами, время сослагательного наклонения зависит от того, является ли контекст настоящим или прошлым. В настоящем контексте требуется настоящее сослагательное наклонение:

hortātur me ut senatu scribam (Цицерон) [11]
«он призывает меня написать в Сенат»

Контекст прошедшего времени обычно (но не всегда) имеет несовершенное сослагательное наклонение:

приказал армии , чтобы они не без его команды соглашались (Цезарь) [12]
«Он приказал армии не вступать в бой без его разрешения»

Смена человека

[ редактировать ]

Еще одной особенностью косвенной речи является то, что местоимения и лица глагола изменяются в соответствии с точкой зрения нового говорящего. Таким образом, в следующем примере исходной мыслью было: « Он вам очень благодарен » . В косвенной речи это выглядит так:

ad mē scrīpsit mihī maxima grātias agere (Цицерон) [13]
'он написал мне, что ты мне очень благодарен '

Очень часто точка зрения меняется на 3-е лицо, и в этом случае возвратное местоимение (или sēsē ) 'сам, сама, сами' и его различные производные sui, sibi, sēcum, suus и т. д. используются для обозначения говорящего. из заявленных слов: [14]

Непос ( ) [15]
«он приказал этому человеку следовать за ним»
он ответил , что не знает Аристидина (Непота) [16]
«он ответил, что не знал Аристида лично»

Если подлежащее глагола речи женского рода или множественного числа, будет переводиться как «она» или «они»:

его жена сказала , что хочет мыться в мужской бане (Геллий) [17]
«его жена сказала, что хочет искупаться в мужской бане»
dīxērunt dēceptos (Плиний Младший) [18]
«Они сказали, что их обманули»

Возвратное местоимение иногда может использоваться для обозначения говорящего, даже если говорящий не является строго грамматическим подлежащим предложения, как в этом примере: [19]

Я приглашаю Цезаря стать легатом (Цицерон) [20]
«Цезарь приглашает меня стать одним из его заместителей»

Третье лицо, не являющееся субъектом, называется illum или eum «он, этот человек». Чтобы избежать двусмысленности в английском языке, часто необходимо вставлять имя:

dixit scīre illum verbīs Conceptīs pierasse (Цицерон) [21]
«он (Африкан) сказал, что знал , что Лициний солгал, когда давал присягу»

Однако и suus могут быть неоднозначными, поскольку помимо обращения к говорящему они могут также рефлексивно относиться к подлежащему ближайшего глагола. Таким образом, в этих двух косвенных вопросах слово сиби относится к Цезарю (субъекту веллета ), а suās «его» относится к говорящему, Ариовисту :

чего бы он хотел себе? Зачем ему входить в его владения? (Цезарь) [22]
«Чего Цезарь хотел для себя ?» почему он вошел на территорию Ариовиста

Аналогично, в следующем примере suum и sibii относятся к римским послам (субъект peterent ), а sēcum относится к царю (субъект haberet ):

царя, чтобы не находился его злейший враг Они отправили послов в Вифинию просить с ним ему , который мог бы дать [23]
«Они отправили в Вифинию послов , которые должны были просить царя, чтобы он не держал их злейшего врага при себе , а выдал его им »

Косвенные утверждения

[ редактировать ]

Конструкции с инфинитивом

[ редактировать ]

Глаголы разговорной речи

[ редактировать ]

Часто в исторических трудах глагол речи отсутствует, но он подразумевается контекстом и использованием винительного и инфинитивного падежа:

ужасное событие он сообщает, что они должны прийти: произошло (Ливий) [24]
ужасное » «она послала гонца сказать, чтобы они пришли: случилось
К Цезарю посылают послов: они готовы открыть ворота... (Цезарь) [25]
«Они отправили послов к Цезарю: (они заявили, что) готовы открыть ворота...»

Будущее время в косвенной речи превращается в причастие будущего + esse . Инфинитив esse очень часто опускается:

secutūros sē dictatōrem Answerērunt (Ливий) [26]
«Они ответили, что пойдут за диктатором»

Местоимение обычно употребляется для подлежащего инфинитива, даже если оно опущено в прямой речи. Однако в некоторых случаях, когда местоимение легко понимается из контекста, его можно опустить: [27]

reperit esse vera (Цезарь) [28]
«он узнал, что (эти вещи) были правдой»

Когда глагол безличный, например, vidērī «кажется» или oportēre «подходит», подлежащее отсутствует:

Сервиус ( ) [5]
«(он сказал мне это) была надежда , однако, что он сможет жить»

Когда инфинитив esse сочетается с причастием будущего или совершенного вида, герундием или прилагательным, esse иногда опускается:

полицейский Л. Заседание цензора теперь по делу Цезаря [29]
«Луций Пизон, цензор , обещал, что пойдет к Цезарю»

Винительный падеж и инфинитив также используются для выражения того, что кто-то показывает или делает вид, что это так:

см. профессиональную рекламу имитации Цезаря (Цезаря) [30]
«он сделал вид, что отправляется к Цезарю»

Глаголы восприятия

[ редактировать ]

Винительный падеж и инфинитив также могут использоваться для выражения части информации, которую кому-то рассказали или, в более широком смысле, о которой кто-то узнал, заметил, осознал, увидел, мечтал, воспринял или просто знает: [31]

они знали, что сам Цезарь пришёл с флотом ( [Цезарь]) [32]
«Они узнали, что прибыл сам Цезарь» с флотом
Он чувствовал был предан совет , что . (Ливи) [33]
«Он понял, что заговор был раскрыт ».
он видел, что ему грозит большая опасность, если он чего-нибудь не предусмотрел (Непот) [34]
«Он предвидел, что ему грозит большая опасность, если он не примет некоторые меры предосторожности»

За глаголами восприятия, такими как videoō «я вижу» и inveniō «я нахожу», также может следовать причастие настоящего времени (без esse ). В следующем примере две конструкции показаны рядом:

прием между великолепными интервалами в последовательностях , губы haud procul ab busce abesse (Ливи) [35]
«оглянувшись назад, он увидел, что они следовали на больших расстояниях, и что один из них был недалеко от него»

Вводные глаголы речи, мышления, осознания, притворства и т. д. известны как verba dēclārandī , а глаголы обучения, видения, слуха, наблюдения и познания известны как verba sensendi . [31]

Винительный падеж и причастие настоящего времени также иногда можно встретить после таких глаголов, как cognoscō «Я учусь»: [36]

но когда он прибыл в Карфаген, он обнаружил, что его общественные интересы сильно отличаются от тех, на которые он надеялся (Непот) [37]
«но когда он прибыл в Карфаген, он обнаружил, что республика находится в совсем ином состоянии , чем он надеялся»

Глаголы мышления и чувства

[ редактировать ]

Другая причина использования винительного падежа и инфинитива — это выражение чьих-то мыслей, например, причин принятия определенного образа действий:

Считалось, что он был бы великим, если бы только отправился на остров (Цезарь) [38]
«Он думал, что для него было бы очень полезно, если бы он мог просто поехать на остров»

Его аналогичным образом можно использовать с такими глаголами, как cōnfīdō «я уверен», memini «я помню» и oblīviscor «я забываю»:

cōnfīdō tē esse factūrum (Цицерон) [39]
«Я уверен, что ты это сделаешь »
Я не могу забыть, что это моя страна (Цицерон) [40]
«Я не могу забыть, что эта страна моя »

Иногда глаголы эмоций, такие как «Я рад» или «Мне очень жаль», могут принимать винительный падеж и инфинитив; хотя более распространенной конструкцией является предложение quod : [41]

Я рад, что ты благополучно добрался (Теренс) [42]
«Я рад, что вы благополучно прибыли»

Отрицательные заявления

[ редактировать ]

Когда сообщаемое предложение отрицательное, обычно используется глагол negō , а не dīco ... nōn : [43]

Фокион отрицал наличие опасности (Непот) [44]
« Фокион отрицал наличие какой-либо опасности / говорил, опасности нет что »

Аналогичным образом, nōn putō предпочтительнее putō ... nōn :

Цезарь ) ( [45]
« они не считают правильным насиловать гостя»

Точно так же вето «Я запрещаю» используется вместо iubeō...nōn .

Пассивный основной глагол

[ редактировать ]

Когда глагол говорения пассивный, он может использоваться как лично («говорят, что он сделал это»), так и безлично («говорят, что он сделал это»). [46] Настоящее время, такое как dicitur «ему говорят» или vidētur «он кажется», обычно используется лично:

Говорят, что Коринф открыл потоп (Цицерон). [47]
«Говорят, что он открыл школу в Коринфе»

Когда глагол речи используется лично, подлежащее сообщаемого высказывания и, следовательно, любые причастия или существительные, согласующиеся с ним, являются именительными:

Говорят, он приедет . (Цицерон) [48]
'Говорят, что он планирует приехать'
навигаторы посередине. (Цицерон) [49]
'кажется, он собирается отплыть'
великим математиком что он был Говорят, (Цицерон). [50]
«Говорят, что он был великим математиком»

Однако, когда глагол использует сложное время, такое как совершенный пассивный залог nūntiātum est , он обычно используется безлично, следовательно, с винительным падежом и инфинитивом:

nūntiātum est nobīs Цезарь Беневенти мансурум ( Цицерон) [51]
«Нам сообщили, что Цезарь собирается остаться в Беневенте ».

Именительный и инфинитив

[ редактировать ]

Иногда активный глагол разговорной речи может употребляться с номинативной и инфинитивной конструкцией, но только в стихах. Слово «claim» в английском языке используется таким же образом:

сказал, что он самый быстрый из кораблей (Катулл) [52]
«он утверждает , что был самым быстрым из лодок»

Другие конструкции косвенных утверждений

[ редактировать ]

Я не сомневаюсь в этом

[ редактировать ]

Хотя cōnfīdō «Я уверен, что» принимает винительный падеж и инфинитив, за фразой nōn dubitō «Я не сомневаюсь» обычно следует quīn и сослагательное наклонение, так же, как и за косвенным вопросом: [53]

и не сомневаться в том, что сам царь был убит (Курций) [54]
«Они не сомневались и в том, что сам король был убит»

Конструкция с quīn может использоваться и после других негативных фраз:

смерть самому себе и нет никакого сомнения, что он познал (Цезарь) [55]
«Не исключено также, что он спланировал собственную смерть»

Однако в следующем примере за nōn dubitō следует futurum (esse) :

ибо он не сомневался в будущем, чтобы не пожалеть о нем раз и навсегда ( Плиний Младший ) [56]
«потому что я уверен, что ты не сможешь отложить книгу), ( как только возьмешь ее в руки»

Куод с изъявительным наклонением

[ редактировать ]

Другой способ выразить английский союз «что...» — использовать придаточное предложение quod с изъявительным наклонением. Это встречается всякий раз, когда значением является «тот факт, что...»; например:

что вернётся, то будет чудесным образом увидено (Цицерон) [57]
' то, что он ( Регул ) вернулся, кажется нам чудесным'

Quod также используется после глаголов добавления или пропуска: [58]

Цицерон ( ) [59]
«Я не говорю о том, что он выбрал этот дом для себя»

Оно также встречается после глаголов эмоций, таких как «Я рад, что», «Мне жаль, что», «Хорошо получилось, что» и так далее: [60]

мне больно , что ты сейчас расстроен (Цицерон) [61]
«Мне жаль , что ты сейчас злишься»

Quod с сослагательным наклонением

[ редактировать ]

В более поздней латыни quod с сослагательным наклонением могло заменять винительный падеж и инфинитив в косвенном высказывании, хотя это не стало обычным явлением до второго века нашей эры: [62]

Они сразу же отреклись от того, что Помпей у них у власти был ( De Bello Hispaniensi ) [63]
«послы сообщили , что в их власти находится Помпей »
и увидел Бог , что это хорошо ( Вульгата ) Библия [64]
'и увидел Бог , что это хорошо'

Этот тип предложения с quod (который стал que в современном французском, португальском и испанском языках, che в итальянском и в румынском) постепенно заменил винительный и инфинитивный падеж и стал обычным способом выражения косвенной речи в современных романских языках. которые произошли от лат.

Потому что и потому

[ редактировать ]

В постклассической латыни союз quia , означающий «потому что» на классической латыни, также мог использоваться для введения косвенного утверждения. Обычно они употребляются с изъявительным наклонением: [65]

ты услышишь, потому что в древности было сказано : не убий ( Вульгата Библия) [66]
«Вы слышали было сказано : «Не убий». , что древним
мы знаем истинно , что его свидетельство ( Библия Вульгата ) [67]
«мы знаем , что его показания правдивы»

Союз quoniam 'поскольку' также может вводить косвенное утверждение:

ибо написано , что два сына у Авраама было ( Библия Вульгата ) [68]
«ибо написано , что у Авраама было два сына»
отрицает , что Иисус не Христос (Библия Вульгейта) [69]
«он отрицает, (говоря), что Иисус не Христос»

Греческое слово ὅτι ( hóti ), которое также означает « потому что» или «это».

Эта конструкция встречается еще в классический период у Петрония, высмеивающего плохую грамматику и неправильную речь людей низшего сословия. Ниже приводится речь вольноотпущенника по имени Эхион:

Я там уже трёх ёжиков убил, и сказал , что ласка их съела (Петрониус) [70]
«Я уже убил трех его щеглов и сказал , что ласка их съела »

Выражения с ут

[ редактировать ]

Кроме того, после различных выражений, таких как Accidit ut «случилось то», effēcit ut «он довел это до этого» и т. д., следует придаточное предложение ut с сослагательным наклонением. Однако в учебниках по грамматике они обычно классифицируются как тип последовательного предложения, а не как ōrātiō oblīqua . [71] Отрицательное — ут... нон .

получилось так , что они обедали у прусских римлян (Непота) [72]
« случилось случайно , что в Риме обедали послы короля Прусия»
вызвал отправку императора с армией в Испанию (Непот) [73]
« он организовал отправку его в Испанию в качестве командующего армией»
Если бы сделали бессмертными, чтобы любили ваши, а не Сп. Я бы стал Помпеем! ( Об испанской войне ) [74]
«Если бы только бессмертные боги сделали так, что я стал твоим солдатом, а не солдатом Гнея Помпея!»
Эти прощения даны в древности, чтобы положить начало городам Августа путем смешения человеческих существ с божественными существами (Ливий). [75]
«Древности то дается прощение за , что, смешивая человеческое и божественное, они делают начало городов более величественным»

Косвенные вопросы

[ редактировать ]

Во втором типе косвенной речи, косвенном вопросе, глагол обычно меняется на сослагательное наклонение, хотя изредка в риторических вопросах может употребляться инфинитив (см. ниже). Когда контекст первичен, обычно используется настоящее или совершенное сослагательное наклонение:

знаю, почему Я не они не могут (Цицерон) [76]
«Я не знаю, почему они не могут»
что ты будешь делать , где ты будешь , кого ты позовешь , какой совет ты примешь , кого из нас ты предпочтешь игнорировать ? (Цицерон) [77]
«Что вы делали , где вы были , кого вы (созвали) , какие планы вы строили , кто из нас, по вашему мнению, не знает этих вещей?»

Первые четыре глагола в последнем примере выше являются совершенными сослагательными наклонениями, которые в косвенном вопросе могут обозначать несовершенное, совершенное или добавочносовершенное время в исходной речи. Последний глагол ignōrāre является инфинитивом, поскольку это риторический вопрос, напоминающий утверждение («нет никого из нас, кто не знает»), а не вопрос.

В историческом контексте обычно используются несовершенные и сверхсовершенные сослагательные наклонения:

затем он показал Лентуло бумаги и спросил, узнал ли он знак; он кивнул. (Цицерон)
«затем я показал таблички Лентулу и спросил, узнал ли он печать; он кивнул.
ли Катилина на ночной встрече с господином Лекомом Он спросил, была или нет. (Цицерон) [78]
— Я спросил Катилину, был ли он на вечернем собрании в доме Марка Лаеки или нет.

Когда главный глагол в прямом вопросе стоит в будущем времени, он становится причастием будущего времени с сослагательным наклонением суммы в косвенном вопросе:

Я просто не знаю, что нас ждет в будущем . (Цицерон) [79]
«Я понятия не имею, что произойдет»

Потенциальное сослагательное наклонение прошедшего времени в условном предложении становится причастием будущего времени с совершенным сослагательным наклонением sum :

и что бы ты сделал, если бы ты был священником в то время (Ливий) [80]
«Расскажи нам, что бы ты сделал , если бы ты был цензором в то время»

Wh-вопросы

[ редактировать ]

Косвенные вопросы, зависящие от глагола спрашивать, в классический период обычно используют сослагательный глагол. [81] (Указательный знак встречается в ранней латыни, а иногда и в поэзии.) [82] Когда контекст прошедший, как во втором примере ниже, время цитируемого глагола обычно меняется на прошедшее в соответствии с правилом последовательности времен :

они ищут, где ( деньги Цицерон) [83]
«Они спрашивают меня, где деньги »
он спросил, откуда ( письмо Цицерон) [84]
письмо 'он спросил, откуда '

Вопрос в ōrātiō oblīqua не всегда имеет вводный глагол, но его можно обозначить как косвенный с помощью сослагательного наклонения. Следующие вопросы возникают в середине длинной речи германского вождя Ариовиста :

чего бы он хотел себе ? откуда он мог получить свои владения ? (Цезарь) [22]
«Чего хотел Цезарь для себя?» почему он вошел на территорию Ариовиста?»

Да-нет вопросов

[ редактировать ]

Косвенные вопросы, ожидающие ответа «да» или «нет», могут быть введены с помощью -ne или num («ли», «если»):

он спросил меня, хочу ли я поехать с ним в лагерь (Непос) [85]
«он спросил меня, хочу ли я поехать с ним в лагерь»
Он подносил деньги к ноздрям, зная, ( не обидится ли он на запах Светоний) [86]
«он поднес деньги Титусу к носу, спрашивая, не обиделся ли тот на запах»

После nesciō частица an , а также иногда она употребляется после других глаголов (но не у Цезаря или Цицерона). используется [87] Фраза nesciō an «Я не знаю», означает просто «возможно»:

Я подхожу теперь к тому, что не знаю, должно ли было быть первым (Цицерон). [88]
«Теперь я подхожу к тому, что , возможно , должно было быть первым»

Иногда косвенный вопрос может начинаться с «если». Обычное значение — «чтобы посмотреть, будет ли»: [89]

Враги окружены тем , кто сможет найти вход (Цезарь) [90]
'враг окружил (чтобы посмотреть), смогут ли они найти какой-либо способ приблизиться'

В Ливии «если» может также означать просто «ли»:

он спросил , будет ли ему разрешено воевать с римлянами (Ливий) [91]
«он спросил , можно ли служить в римской армии»

Разделительные вопросы

[ редактировать ]

Альтернативные (разделительные) вопросы вводятся с помощью utrum...an , -ne...an или просто ...an или ...-ne . Для «или нет» necne : используется [92]

советовался Он , следует ли ему идти на Рим или удерживать Капую (Цицерон). [93]
«он раздумывал , следует ли ему отправиться в Рим или направиться в Капую»
белого отца не игнорируйте (Цицерон) [94]
«Вы понятия не имеете, был ли он белым или черным»
когда ты узнаешь, вставлен Рим или нет , я хотел бы написать мне (Цицерон) [95]
«Как только вы узнаете, » скорректирован ли календарь в Риме, пожалуйста, напишите мне

Косвенные вопросы с инфинитивом

[ редактировать ]

Не во всех вопросах в ōrātiō oblīqua используется сослагательное наклонение. Риторический вопрос (при условии, что он не находится в прямой зависимости от глагола разговора и не образован от первоначально глагола 2-го лица) ставится в винительном и инфинитивном падеже: [96]

Почему все это направлено не на его собственную погибель ? (Цезарь) [97]
« Какую цель все эти вещи, имели кроме его собственного уничтожения?»
Что может быть постыднее, чем советоваться с врагом? (Цезарь) [98]
«Что было постыднее, чем принять курс действий по указанию врага?»

Риторический вопрос также может иметь винительный падеж и инфинитив, если он эквивалентен утверждению. В следующем примере значение таково: «Нет никого из нас, кто не знает этих вещей»:

кого из нас ты предпочтешь игнорировать ? (Цицерон) [77]
«Как ты думаешь, кто из нас не знает этих вещей?»

Косвенные команды

[ редактировать ]

Использование инфинитива

[ редактировать ]

Косвенная команда имеет две возможные формы. Если глаголом речи является iubeō «Я приказываю», используется та же конструкция, что и в косвенном высказывании, то есть винительный падеж и инфинитив:

Пердикка приказал мальчикам сесть на лошадей ( Курций ) [99]
« Пердикка приказал мальчикам сесть на лошадей».
Он приказывает центурионам следовать за ним (Цезарь) [100]
«он приказал центурионам следовать за ним»

Некоторые другие глаголы, такие как sinō «Я разрешаю», veto «Я запрещаю» и иногда mperō «Я приказываю», имеют ту же конструкцию:

грустить запрещает мне Паэт (Марциал) [101]
«Мой друг Паэт запрещает мне грустить »

Глаголы воли, такие как вето «я запрещаю», всегда употребляются лично даже в совершенном пассивном времени: [102]

Ливи ( ) [103]
«Жителям Нолы было запрещено приближаться к стенам»

Довольно часто эти глаголы употребляются с пассивным инфинитивом: [102]

мост Цезарь приказывает снести (Цезарь) [104]
мост » «Цезарь приказал снести
сигнал подать и атаковать врага он приказал (Цезаря) [105]
сигнал «Он приказал подать и атаковать врага »
вино Они не разрешают ввозить . (Цезарь) [106]
«Они не разрешают ввозить вино»
не запрещает этому никакой закон случиться (Цицерон) [107]
«ни один закон не запрещает это делать / не говорит, что этого делать нельзя»
Он приказал привести к себе Ливию (Светоний) [108]
«он приказал привести к нему Ливию»

Использование сослагательного наклонения

[ редактировать ]

Однако за большинством глаголов приказывания, убеждения и поощрения следуют ut (utī) «это» или «это не» и глагол сослагательного наклонения. Эта конструкция часто встречается после таких глаголов, как имперо «Я приказываю», рогу «Я прошу», пето «Я прошу», монео «Советую», убеждение «Я убеждаю», хортор «Я увещеваю» и других. [109] Если контекст прошедшего времени, используется несовершенное сослагательное наклонение, в противном случае – настоящее:

приказал ему обойти все двери здания (Непот) [110]
«он приказал ему обойти все двери здания»
он убедил народ построить на эти деньги флот из ста кораблей (Непот) [111]
флот из ста кораблей «Он убедил народ, что на эти деньги следует построить »
приказал армии , чтобы они не без его команды соглашались (Цезарь) [12]
«Он приказал армии не вступать в бой без его приказа»
к Цезарю просит отправить его (Цезарю) [112]
«он просил отправить его к Цезарю»
moneō no faciatis (Цицерон) [113]
«Советую тебе не делать этого»

В отрицательных командах обычно пишут nē umquam «никогда» вместо numquam «никогда», nē quis «никто» вместо nēmō и так далее. [114]

Еда – не единственный профессиональный писатель (Цицерон) [115]
«Я издал указ, что никто не должен уходить без моего разрешения»

Если есть две отрицательные команды, вторая начинается с neu или nēve : [116]

Павсанием или изобретен Коепит был изготовлен (Непотом). [117]
«Павсаний стал умолять его никому не говорить и не выдавать его»

Если положительная команда следует за отрицательной, она начинается с et или -que или atque : [116]

и не было бы с ним злейшего врага , которого бы он отдал (Непот) [23]
«Он не должен держать при себе их величайшего врага, но должен сдать его им»

В более длинных отрывках ōrātiō oblīqua , где нет вводного глагола, ut можно опустить:

если бы они могли, они бы поняли (Непот) [8]
«они сами должны арестовать его, если смогут»

Глаголы воли

[ редактировать ]

Винительный и инфинитивный падеж могут использоваться после глаголов воли, таких как volō «Я хочу» и mālō «Я предпочитаю», но главным образом тогда, когда человек не имеет власти над действием: [118]

Его моя любовь (Гораций) [119]
«ты хочешь, чтобы я плакал»
Он предпочитал, чтобы его любили , а не боялись . (племянник) [120]
«Он предпочитал, чтобы его любили , чем чтобы его боялись»

Глаголы воли также могут принимать сослагательное наклонение так же, как и косвенная команда. У глагола volo союз ut можно опустить: [121]

тебя будут эти письма у (Цицерон) [122]
«Я хочу , чтобы у вас были эти композиции»

Желания, надежды и страхи

[ редактировать ]

Косвенное предложение может быть пожеланием, например: «Пусть это (не) произойдет!» Это выражается в предложениях, подобных приведенным ниже.

Пожелания

[ редактировать ]

Мысль, выраженная косвенно, может быть желанием, например: «Пусть это произойдет!» или «если бы это произошло!». Если желание чего-то невозможного, то основным глаголом становится несовершенное сослагательное наклонение vellem , за которым следует несовершенное или плюсовершенное сослагательное наклонение:

Я бы хотел, чтобы присутствовал Панэций (Цицерон) [123]
« Я бы хотел, чтобы Панэций был здесь»
Я хотел бы пригласить вас на ужин (Цицерон) [124]
«Я бы хотел, чтобы ты пригласил меня на ужин»

Однако, если желание все еще может быть правдой, настоящее сослагательное наклонение велим используется , за которым следует настоящее сослагательное наклонение:

Менедемо был правдой Я бы хотел, чтобы , я бы для королевы правдой хотел, чтобы это было . (Цицерон) [125]
«Хотел бы я, чтобы это было правдой о Менедеме; Я надеюсь, что это правда о королеве.

За глаголом spērō «Я надеюсь» обычно следует винительный падеж и инфинитив. будущим инфинитивом В следующем предложении перед следует ut и сослагательное наклонение:

Цицерон ) ( [126]
«Я надеюсь, что это произойдет и с нами»

Однако возможен и настоящий или совершенный инфинитив:

spērō tē istīc iūcundē hiemare (Цицерон) [127]
«Надеюсь, ты проведешь там приятную зиму»
счастливым и здоровым. Я желаю отпраздновать свое четвертое и шестидесятилетие ( Август ) [128]
«Надеюсь, вы отпраздновали мой 64-й день рождения в добром здравии и хорошем расположении духа»

За глаголами страха, такими как timeō , metuō и vereor (я боюсь), обычно следует с сослагательным наклонением: [129]

он боялся , что жрец задумает так много пламени от огней эфира (Овидий) [130]
«он испугался , как бы случайно священный воздух не загорелся от такого количества костров»

Для негативного страха nē nōn можно использовать :

Не бойся , я не получу (Цицерон) [131]
«Боюсь, что могут не удовлетворить » мою просьбу

Другая возможность — использовать ut ; «not» необходимо добавить на английском языке:

Украшения, которых я боюсь в том месте , где могу получить (Плавт) [132]
«Что касается костюма, который я одолжил, боюсь, я не смогу вернуть его!»

Обычно за глаголом страха следует страх перед будущим временем, но иногда это может быть и страх за что-то прошлое, и в этом случае за ним следует совершенное или плюсовершенное сослагательное наклонение:

Петрониус ( recēpissem Ascyltī parem) [133]
«Я боялся, что впустил в квартиру двойника Аскилта»

Времена в косвенной речи

[ редактировать ]

Таблица времен

[ редактировать ]

Когда предложение делается косвенным, глаголы обычно изменяются либо на инфинитив, либо на сослагательное наклонение. В инфинитиве меньше времен, чем в изъявительном падеже, поэтому иногда одно и то же время инфинитива можно интерпретировать как трансформацию более чем одного изъявительного времени; например, перфектный инфинитив может отражать перфектный, сверхсовершенный или несовершенный изъявительный падеж. [134] Также нет различия между логическим будущим состоянием («если это произойдет») и идеальным будущим состоянием («если это произойдет»). [135] Более подробная информация представлена ​​в разделах ниже.

В следующей таблице показано, как меняется время основного глагола цитируемого предложения, когда оно делается косвенным:

Событие или ситуация Косвенное заявление Косвенный ц. (начальный) Косвенный ц. (исторический)
Современный Настоящее инфинитив Настоящее сослагательное наклонение Несовершенное сослагательное наклонение
Прошлое Совершенный инфинитив
Перфектное причастие + эссе
Совершенное сослагательное наклонение
Совершенное причастие + сидеть
Плюперфект сослагательного наклонения
Идеальное причастие будет +
Вдвойне прошлое Совершенное причастие + to be be Совершенное причастие + было (не найдено)
Будущее идеальное Перфектное причастие + переднее слово
( было бы типа + perf./pluperf. subj.)
Совершенное сослагательное наклонение
Перфектное причастие + futurum sit
(не найдено)
Яркое или идеальное будущее Причастие будущего + эссе ;
Лежать на спине + аренда ;
было бы как + прес./имперф. предмет
Причастие будущего + сидеть
(или прес. сослагательное наклонение)
Будущее причастие будет +
(или имперф. сослагательное наклонение)
Нереальное условное
(было бы/было бы)
Причастие будущего + to be be Причастие будущего + было Причастие будущего + было
(Причастие будущего + было бы )

Категории «двойное прошедшее» и «будущее совершенное», приведенные выше, встречаются только с пассивными и депонентными глаголами.

Времена инфинитива

[ редактировать ]

Современная ситуация

[ редактировать ]

Инфинитив настоящего времени в косвенной речи обычно представляет ситуацию, современную вводному глаголу, независимо от того, находится ли основной глагол в настоящем или прошедшем времени. В следующих примерах глагол в прямой речи стоял бы в настоящем времени (например, hostēsadsunt ):

Ливи ) ( [136]
«было объявлено, что здесь присутствует враг ».
Непос ) ( [137]
«он понял, что его разыскивают»

Однако глагол meminī «Я помню», когда предложение описывает личное воспоминание, является исключением из приведенного выше правила, поскольку инфинитив настоящего времени используется, даже если он относится к событию, более раннему, чем вводный глагол: [138]

meminī mē присутствовать (Цицерон) [139]
«Я помню , что присутствовал»

Более раннее событие или ситуация

[ редактировать ]

Если сообщаемое предложение описывает событие или ситуацию, предшествующую вводному глаголу, используется перфектный инфинитив. Это применимо независимо от того, стоит ли основной глагол в настоящем времени или в одном из прошедших времен:

Гиртий сказал мне, что он написал ему (Цицерон) [140]
«Гиртий сказал мне, что он написал ему»
Он рассказал мне, что Марк Марцелл был поражен две раны кинжалом и получил (Сервий Цицерону). [5]
«он принес мне известие, что Марк Марцелл был заколот кинжалом и получил две раны»
Цицерону ) (Сервий [5]
«(он сказал, что) его послал ко мне Марцелл»
у многих горела голова говорят, что при виде (Ливий) [141]
«Говорят, что у него загорелась голова на глазах у многих людей»

Перфектный инфинитив также может представлять собой несовершенный изъявительный падеж в исходном предложении. В следующем примере vīxisse эквивалентно несовершенному времени vīvēbat в прямой речи:

говорят, что в то время жила мать Павсания (Непот) [142]
«Говорят, что в это время еще была жива мать Павсания»

В следующем примере, чтобы подчеркнуть идею привычного действия, частотный глагол factitō используется «Я делаю часто»:

, что мы читаем Александр Македонский ( Аммиан ) [143]
«что, как мы читаем, часто делал Александр Великий»

Если инфинитив пассивный (например, interfectum esse ), вспомогательный глагол esse иногда можно опустить:

он слышал, его брата как убили (Сенека) [144]
«Он слышал, что его брата убили»
Константинополь сотрясся от пульса земли ( Аммиан )
«Сообщалось, что Константинополь потрясло землетрясение»

Совершенное причастие с fuisse

[ редактировать ]

Иногда перфектный пассивный инфинитив образуется с помощью fuisse вместо обычного esse . Обычно это относится к ситуации, существовавшей в определенный момент в прошлом в результате более раннего события:

что, когда должен был состояться суд, армия разместилась на форуме у Гн. Помпеи были ... , казалось , бы [145]
«Из речи следует, что во время суда стояла на форуме армия Гнея Помпея ».
Когда вы сказали , что он был одет в шаль? (Плавт) [146]
«Вы хотите сказать, что (в то время, когда вы меня видели) я был одет (буквально был одет) в дамскую мантию
достаточно... чтобы научить его, что великая надежда , возложенная на смерть Милоса... была (Цицерон) [147]
«достаточно показать, что (в момент убийства Клодия ) на него возлагалась большая надежда на смерть Милона »

В других примерах причастие относится к ситуации, которая существовала до определенного момента в прошлом, но изменилась позже:

Говорят также, что Занкле был присоединен к Италии, пока граница не была перенесена мостом (Овидий). [148]
« Занкле Говорят, что (= Мессина на Сицилии) тоже когда-то был присоединен к Италии, пока море не уничтожило общую границу».
Вы знаете, что его ложно подозревали (Цицерон) [149]
«Я узнал, что (пока вы не узнали его поближе) вы ранее несправедливо подозревали его»
Он обращается к жителям Танакила... что король внезапно заснул; ...теперь вернуться к себе (Ливий) [150]
« Танакиль обратилась к народу: она сказала, что король потерял сознание от внезапного удара, но теперь он выздоровел».

Дополнительные примеры см. в латинских временах # Перфектный инфинитив с fuisse .

Позднее событие или ситуация

[ редактировать ]

Если косвенное высказывание описывает событие или ситуацию позже вводного глагола, используется инфинитив будущего времени. Оно состоит из причастия будущего времени + esse , если оно активное, или лежачего + īrī, если оно пассивное. Будущее причастие является прилагательным и поэтому меняется в зависимости от числа и рода:

sèque ad tē litterās datūrōs esse dīxērunt (Цицерон) [151]
'и они сказали, что собираются послать тебе письмо'

Инфинитив esse часто опускается:

приказал ему прийти скорее ( Цицерон) [152]
«он приказал передать мне сообщение о том, что он скоро приедет »

Будущий пассивный инфинитив можно образовать, используя лежа с īrī (пассивный инфинитив глагола «Я иду»). Поскольку лежачий — это отглагольное существительное, окончание -um не меняется в зависимости от рода или числа:

слухи venit datum аренда гладиаторов (Теренс) [153]
«Ходит слух, что гладиаторское шоу » будет
Цицерон ( ) [154]
«Я думаю, что дело будет завершено до его возвращения»

Глагол sum имеет свой собственный инфинитив будущего времени , эквивалентный futurum esse :

что выборы состоятся Я не думаю, (Цицерон) [155]
«Я не думаю, будет » что выборов
Он напишет в письмах, что пойдет с легионами быстро (Цезарь) [156]
«в письме он писал, что отправился с легионами и будет скоро там»

Fore также может использоваться во фразе fore ut (иногда futūrum esse ut или futūrum ut ), за которой следует настоящее или несовершенное сослагательное наклонение, чтобы сообщить о будущем событии. Это можно использовать с активным или пассивным глаголом: [157]

Они ответили, что халдеи править и убьют их мать будут (Тацит) [158]
«Астрологи ответили, что ( Нерон ) станет императором и что он убьет свою мать»
все думали, что это будет означать , что бедную девушку зарежут (Цицерон) [159]
«все думали, что беднягу будут бить розгами»
Цицерон ( Rōma caperētur) [160]
«Голос сказал, что, если не будут приняты некоторые меры предосторожности, Рим будет захвачен»

Причастие futurum может употребляться отдельно, без esse :

что они и сделали с бодрым духом, чтобы противнику не иметь возможности противостоять в будущем (Непот) [161]
(он сказал, что) если бы они сделали это энергично, враг не смог бы сопротивляться».

У глагола possum нет инфинитива будущего времени, но инфинитив posse иногда может относиться к будущему времени относительно основного глагола. [162]

( Цицерон ) [163]
«Он надеется , что ему удастся уехать со мной в Италию»

В косвенных командах и после глаголов воли простой инфинитив настоящего времени имеет значение будущего времени. Таким образом, в первом из приведенных ниже предложений инфинитив будущего употребляется в винительном и инфинитивном падеже, а во втором — простой инфинитив настоящего времени употребляется без винительного падежа:

Цезарь ) ( [164]
«Консул Луций Лентул обещал, что не подведет Республику»
Pompeio esse in animō rēī pūblicae non deesse (Цезарь) [165]
«(он сказал это) Помпей был полон решимости не подвести Республику»

Будущая идеальная ситуация

[ редактировать ]

Если основной глагол сообщаемого высказывания является отражением будущего совершенного времени в прямой речи, его нельзя выразить с помощью активного глагола, но можно использовать пассивное или депонентное совершенное причастие с fore : [166]

У карфагенян debellatum mox for rēbantur (Ливий) [167]
«Карфагеняне думали, что война закончится скоро » .
все трудолюбие жизни страх, что, если бы он взялся за это, у него отнялось бы (Цицерон) [168]
«(философы так говорят), если бы кто-то устранил страх, вся осторожность в жизни тоже была бы удалена »
Могу сказать одно: я бы выиграл достаточно , если бы на меня не обрушилась никакая опасность. (Цицерон) [169]
«Я могу сказать одно: я достигну достаточно, если меня не будет преследовать никакая опасность».

Очень редко будущее перфект прямой речи может быть представлено в косвенном высказывании с помощью fore ut, за которым следует перфект или плюперфект сослагательного наклонения: [170]

Я надеялся, что, получив эти письма, вы то, о чем мы просили вас в этих письмах получите (Цицерон). [171]
«Я надеялся, что к тому времени, когда вы получите это письмо, просьбы, которые я просил у вас в моем предыдущем письме, будут удовлетворены» (Epistolary несовершенный = «Я надеюсь, что...»)

Как показывают последние два примера выше, в придаточном предложении в ōrātiō oblīqua будущее совершенное время обычно становится либо совершенным сослагательным наклонением ( redundārit ), либо сослагательным наклонением совершенного совершенства ( acēpissēs ), в зависимости от того, является ли время вступительного глагола первичным или историческим. Однако в некоторых случаях, когда вводный глагол стоит в 1-м или 2-м лице, будущее совершенное изъявительное наклонение сохраняется.

Идеальные потенциальные ситуации

[ редактировать ]

В косвенной речи исчезает различие между идеальным кондиционалом («если бы это произошло») и простым будущим кондиционалом («если бы это произошло»). [172] Таким образом, в косвенном высказывании используется причастие будущего времени, как и в логическом условном предложении будущего времени:

сказал он себе: «Как мило!» изречение (Цицерон) [173]
«Он говорит, что если бы его сожгли, он бы сказал : «Как это приятно!»

В следующем косвенном утверждении будущий инфинитив суммы сочетается с герундивом, чтобы выразить то, что произошло бы в гипотетической ситуации в будущем:

Курций ( ) [174]
«(он написал это) человек неизбежно состарится, просто посетив такую ​​огромную страну, даже не сражаясь в битве»

Представлять нереальные ситуации

[ редактировать ]

Если сообщаемое утверждение зависит от ситуации, противоположной действительности, глагол принимает форму причастия будущего времени + fuisse , которая известна как перифрастический перфектный инфинитив. [175] Следующие примеры иллюстрируют нынешнюю нереальную (противоречащую действительности) ситуацию:

они сознаются, что в деле добродетели, если бы не удовольствие, они бы и руки не помахали (Цицерон) [176]
«Они признаются, что не подняли бы руки ради добродетели, если бы сама добродетель не доставляла удовольствия»
Или какая-нибудь старуха была бы в бреду настолько , чтобы поверить в сны, если бы эти случаи не происходили случайно? (Цицерон) [177]
— Неужели ты думаешь, что какая-нибудь старая женщина была бы настолько сумасшедшей, чтобы верить в сны, если бы они иногда случайно не сбывались?
Как мы думаем, что бы произошло, если бы он остался жив? – он бы пообедал с нами! (Плиний) [178]
«Как мы думаем, что бы с ним произошло, если бы он был жив?» – «Он бы обедал с нами!»

Как показано выше, в нереальном условном предложении несовершенное или плюсовершенное время сослагательного наклонения в протасисе '(if') остается неизменным даже после глагола в основном времени. [179]

Прошлые нереальные события и ситуации

[ редактировать ]

Точно такая же конструкция с причастием будущего времени плюс fuisse может относиться и к прошедшей ситуации вопреки факту:

Его бы не признали лжецом, если бы он не отчаялся. (Квинтилиан) [180]
«Маловероятно, что он солгал бы, если бы не был в отчаянии».
но это правда, лучше бы мне умереть, если бы я не умер в собственной могиле (Ливий) [181]
«Но передай ему это сообщение, что я бы умерла лучше, если бы не вышла замуж в день моих похорон!»

Точно так же, как fore ut используется для образования будущего пассивного инфинитива, так и futūrum fuisse ut иногда может использоваться для образования потенциального пассивного инфинитива. [179] Однако это случается очень редко, и отмечено всего два случая: [182]

если только в то время им не были доставлены какие-либо вести о победе Цезаря, они полагали, что большая часть будущего была такова, что он будет послан (Цезарь) [183]
«Если бы в тот самый момент не были доставлены определенные сведения о победе Цезаря, большинство людей считало бы, что город был бы потерян».

Перфектный инфинитив от possum также может использоваться в главном предложении условного предложения нереального прошедшего времени, то есть писать «мог бы сделать» вместо «сделал бы», поскольку они близки по смыслу: [184]

но большинство из них полагает, что, если бы он захотел посильнее, война могла бы кончиться в тот же день (Цезарь) [185]
«но большинство людей думает, что если бы он был готов продолжить преследование более энергично, война могла бы быть закончена в тот день»

Косвенные вопросы

[ редактировать ]

Косвенные вопросы в латыни используют сослагательное наклонение. Следуя правилу последовательности времен, первичные времена (настоящее, совершенное, перифрастическое будущее) используются, когда контекст первичен, а исторические времена (несовершенное, сверхсовершенное и несовершенное, перифрастическое будущее), когда контекст исторический. Подобные времена обычно используются после фразы nōn dubitō quīn «Я не сомневаюсь». Однако, когда вводный глагол является историческим настоящим или когда вводный глагол отсутствует, у автора есть выбор, и он может использовать либо первичную, либо историческую последовательность, либо даже их смесь. [186]

Перифрастические времена с причастием будущего времени употребляются только в косвенных вопросах и после nōn dubitō quīn «Я в этом не сомневаюсь». [187] В других видах косвенных предложений (например, после глаголов приказания или страха) настоящее или несовершенное сослагательное наклонение употребляется со значением будущего времени.

По большей части в придаточных предложениях в ōrātiō oblīqua глагол стоит в одном из четырёх основных сослагательных времен (настоящее, несовершенное, совершенное, сверхсовершенное); перифрастическое сослагательное наклонение обычно не используется. [188]

Современная ситуация

[ редактировать ]

Если предложение представляет собой косвенный вопрос, относящийся к тому же времени, что и основной глагол, настоящее сослагательное наклонение обычно используется после глагола в основном времени:

меня спрашивают, где ( деньги Цицерон) [189]
«Они спрашивают меня, где деньги »

Настоящее сослагательное наклонение после non dubitō quīn также обычно относится к текущей ситуации:

не сомневайся, что ты знаешь город , чей я (Цицерон) [190]
«Я уверен, ты знаешь города , из какого я »

Однако иногда настоящее сослагательное наклонение после non dubitō quīn может относиться к будущему событию (см. примеры ниже). [191]

Когда глагол говорить стоит в историческом времени, употребляется несовершенное сослагательное наклонение:

он спросил, откуда ( письмо Цицерон) [84]
письмо 'он спросил, откуда '
и персы не должны сомневаться в том, что македоняне побегут (Курций) [192]
«И персы не сомневались, что македоняне бегут ».

Совещательное сослагательное наклонение

[ редактировать ]

Настоящее или несовершенное сослагательное наклонение также может представлять собой совещательное сослагательное наклонение («что нам делать?») в прямой речи: [193]

не знал, что они делают (Цезарь) [194]
«и не было очень ясно, что им следует делать»

Более раннее событие или ситуация

[ редактировать ]

В косвенных вопросах после глагола основного времени событие, предшествующее глаголу говорения, обычно обозначается совершенным сослагательным наклонением:

спросить, какой лагерь он видел . (Цицерон) [195]
«Вы спрашиваете, какую военную службу он видел ».

С совершенным сослагательным наклонением в косвенных вопросах иногда возникает некоторая двусмысленность, так как это время может обозначать и несовершенное или сверхсовершенное время прямой речи: [134]

мы еще не знаем , о чем был закон (Цицерон) [196]
послы «мы еще не знаем, что сделали » (или « делали» , или « сделали» , или « сделали» )

Когда вводный глагол стоит в историческом времени, используется сослагательное наклонение плюперфект:

вчера я задавался вопросом, что случилось (Цицерон) [197]
«вчера мне было интересно, что случилось»
Мы не сомневались, что вы уже дошли до Брундизия (Цицерон) [198]
«мы были уверены, что вы уже достигли Брундизия»

Сослагательное наклонение плюперфект также может быть отражением исходного несовершенного времени. В следующем примере, по мнению Вудкока, исходными глаголами были militabamus и habēbāmus : [199]

[dixit eōs] id tantum deprecari, не низшие заказы, quam quuos cum love habuissent adtribuntur (Ливий) [200]
«[Он сказал], что они просили только об одном одолжении: чтобы им не присваивали более низкие звания, чем те, которые они имели, когда служили в армии»

В следующих примерах во втором глаголе используется «двойной» совершенный сослагательный залог, образованный с помощью fuerit , для обозначения более ранней ситуации, чем время первого глагола:

ли это наблюдалось немного издалека , или заподозрили какой-то подвох , неизвестно (Ливий) [201]
' было ли это замечено слишком поздно, или же ( уже) заподозрили какой-то подвох , неизвестно'
это по своей воле ли они или по ( приказу сделали Неизвестно, Ливий). [202]
« сделали ли они это по собственной воле или потому, что у них уже были инструкции сделать это» Неизвестно,

Позднее событие или ситуация

[ редактировать ]

В косвенном вопросе, относящемся к событию или ситуации, более позднему, чем основной глагол, причастие будущего сочетается с сослагательным наклонением настоящего времени суммы :

что он сделает, неизвестно (Цицерон) [203]
«неизвестно, что он собирается делать»
не сомневаюсь, что мне это понравится (Цицерон) [204]
«Я уверен, что мне это понравится» (т. е. ваша пьеса)
он не сомневается, кого победит (Цицерон) [205]
— Я уверен, что ваша просьба будет удовлетворена .

После исторического глагола сидеть меняется на несовершенный эссет :

предупредил Красса, что произойдет, если он не упадет (Цицерон) [206]
«Он предупредил Красса, что произойдет , если он не будет осторожен»

Сослагательное наклонение foret , обозначающее futūrum esset , иногда можно встретить в таких косвенных вопросах, касающихся будущего:

pars stare incerti utrum прогресс регресс в castra tutius foret (Ливий) [207]
«некоторые стояли неподвижно, не зная, будет ли безопаснее идти вперед или отступить в лагерь»

Однако после nōn dubitō quīn иногда простое сослагательное наклонение может также иметь будущее значение, если это ясно из контекста. [191] Это действительно необходимо, если глагол пассивный, поскольку здесь нет пассивного причастия будущего времени:

не сомневайтесь, что что касается силы самолетов, то ни навигация, ни не совершали дороги [208]
«Я уверен, что вы не решите заняться парусным спортом или путешествием, пока вам не станет совсем лучше»
и не сомневайся, что, если я буду преследовать тебя, будет готово оружие (Овидий) [209]
«Я также не сомневаюсь, что если я последую за вами, оружие будет готово»
к тебе Я не сомневаюсь, что немедленно приду (Цицерон) [210]
«Я уверен, что приеду к вам немедленно»
если бы об этом было объявлено Ариовисто, то нет сомнения, что он примет на себя наказание всех (Цезаря) [211]
«Они говорили, что если об этом доложат Ариовисту, то они не сомневаются, что накажет ». он всех их

Поскольку в ōratiō oblīqua нет различия между будущим состоянием и идеальным, [212] приведенное выше предложение также можно было бы истолковать как идеальное условное предложение («если бы Ариовист услышал об этом, он наказал бы нас всех»).

Будущая идеальная ситуация

[ редактировать ]

В учебниках по грамматике почти не приводятся примеры косвенного вопроса, выражающего будущее совершенное положение с помощью сослагательного наклонения, за исключением следующих: [213]

и не сомневайся, что когда ты читаешь эти письма , будущее уже позади (Цицерон) [214]
«Я также не сомневаюсь, что к тому времени, как вы прочитаете это письмо, вопрос будет уже решен».

Как и в случае с инфинитивной конструкцией, кажется, что не существует способа выразить будущую совершенную ситуацию, когда глагол активен.

Идеальная потенциальная ситуация

[ редактировать ]

В косвенной речи исчезает различие между идеальным кондиционалом («если бы это произошло») и простым будущим кондиционалом («если бы это произошло»). [172] В косвенном вопросе о гипотетической ирреальной ситуации встречается перифрастическое настоящее сослагательное наклонение, так же, как и в логическом будущем кондиционале:

которого мы действительно видели здесь как чужака; но по мнению философов, что это за будущее , если оно наступило уже какое-то время, изложено (Цицерон) [215]
«мы сами никогда не видели такого (совершенно мудрого) человека; но в мнениях философов объясняется, каким был бы такой человек , если бы он когда-либо существовал».

Представлять нереальные ситуации

[ редактировать ]

По мнению Вудкока, если предложение представляет собой косвенный вопрос, можно использовать перифрастическое совершенное сослагательное наклонение. Следующий пример приводится Вудкоком как описание гипотетической настоящей или будущей ситуации: [184]

cōgita Quantum Additūrus Celeritātī Fueris , Sī A Tergo Hostis Instaret! (Сенека) [216]
«Подумай, сколько дополнительной скорости ты бы прибавил , если бы тебя преследовал враг!»

Однако в следующем утверждении, основанном на нереальном настоящем состоянии, используется простое несовершенное сослагательное наклонение для обозначения гипотетической ситуации в будущем: [217]

в какой-то момент была бы установлена ​​его статуя Он не сомневался, что если бы существовал публичный сенат, то на форуме . (Цицерон) [218]
«Я также не сомневаюсь, что, если бы в республике еще существовал Сенат, однажды была бы установлена ​​статуя». на форуме этому человеку

Как показано выше, в нереальном условном предложении несовершенное или плюсовершенное время сослагательного наклонения в протасисе '(if') остается неизменным даже после глагола в основном времени. [179]

Прошлые нереальные события и ситуации

[ редактировать ]

Косвенный вопрос о нереальной прошлой ситуации имеет причастие будущего плюс совершенное сослагательное наклонение sum :

Итак, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был в то время священником? (Ливи) [80]
— Скажи нам, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был цензором ? тогда

После исторического вводного глагола в нереальном условном предложении потенциально совершенное сослагательное наклонение обычно все еще сохраняется (вопреки обычному правилу последовательности времен): [219]

и не было сомнения, что, если бы столь немногие могли выдержать все сразу, отвернулись от врага они бы (Ливий) [220]
«И не было никаких сомнений в том, что, если бы столь немногие могли справиться со всем сразу, противник отвернулся бы »

Иногда, однако, сослагательное наклонение становится сверхсовершенным, но это редко и встречается только у Ливия: [219]

Он думал, что будущее Этрурии было бы сносным , если бы что-нибудь случилось с Самнием (Ливием). [221]
«Им пришло в голову, насколько невозможна Этрурия была бы что-то пошло не так , если бы в Самнии »

«Мог бы сделать»

[ редактировать ]

Вместо «мог бы сделать» можно использовать слово «мог бы сделать», поскольку эти два слова близки по смыслу. [184] Так в косвенном вопросе можно использовать перфектное сослагательное наклонение потуерить с инфинитивом настоящего времени;

вы спрашиваете, чего Планций мог дальше добиваться , если Гн. Он был бы сыном Сципиона (Цицерона). [222]
Планций «Вы спрашиваете, чего еще мог бы/добился , если бы он был сыном Гнея Сципиона»

Совершенное сослагательное наклонение потуерит обычно сохраняется даже в историческом контексте:

в этот день не было сомнения, что, если бы не вмешалась эта задержка, лагерь смог бы взять пунический лагерь (Ливий) [223]
«Не было сомнений, что, если бы не вмешалась задержка, карфагенский лагерь мог бы быть захвачен в тот день»

Настоящее сослагательное наклонение в исторической последовательности

[ редактировать ]

Как в повествовании, когда писатели часто меняют совершенное (или несовершенное) историческое настоящее время, чтобы сделать свое письмо более ярким, так и сослагательные наклонения в косвенной речи иногда используют два основных времени (настоящее и совершенное), даже когда контекст пройден. Эта практика известна как repreesentatiō temporum . [224]

Обычно, если вводный глагол косвенной речи стоит в первичном времени, первичными являются сослагательные глаголы, а если он исторический, то историческими являются сослагательные глаголы. [225] Однако даже в одном и том же предложении писатель может переключаться между историческим и основным временем, как в следующем примере, в котором peterent (несовершенное) является историческим, несмотря на вводный глагол настоящего времени, но vulneret (настоящее) и vīderit (совершенное). первичны:

приказывает всем найти одного из Индутиумов или любого, кто ранит его убитым его, прежде чем увидеть (Цезарь) [226]
«он проинструктировал, что каждый должен атаковать Индутиомара в одиночку и что никто не должен никого ранить, пока он не увидит убитого Индутиомара»

Комментируя это предложение, Постгейт предполагает, что изменение основных времен представляет собой некоторое «обострение акцента». [227]

Эндрюс (1937, 1951) указывает, что разные авторы придерживаются разной практики использования основного и исторического времени в косвенной речи. Цицерон обычно следует последовательности времен, но это не всегда верно в отношении Цезаря. В некоторых примерах Цезарь, похоже, использует настоящее сослагательное наклонение для обозначения будущего времени, а несовершенное - для обозначения текущей ситуации. Таким образом, в следующих примерах sequātur и liceat стоят в настоящем сослагательном наклонении, поскольку относятся к будущему времени:

что, если он пройдет мимо, никто не последует за ним , но если он пойдет только с десятым легионом, в чем он не сомневался (Цезарь) [228]
«более того, даже если бы за ним больше никто не последовал , он пошел бы с одним десятым легионом, в лояльности которого он не сомневался ».
иметь в виду совершить путешествие по провинции, потому что другого пути у них не было это сделать по его воле : просить, чтобы ему было разрешено (Цезарь) [228]
«(послы сказали, что) гельветы намеревались совершить путешествие через провинцию, потому что у них не было другого пути ; и что они просили, чтобы им было позволено сделать это с разрешения Цезаря».

С другой стороны, у Ливия и Тацита время сообщаемого глагола имеет тенденцию следовать за временем изъявительного наклонения прямой речи; таким образом, в следующем примере совершенное изъявительное наклонение превращается в совершенное сослагательное наклонение ( āfuerit ), а несовершенное изъявительное наклонение — в несовершенное сослагательное наклонение ( peteret ): [229] [230]

что вчера в совете произошло нападение; ( Ливи peteret) [231]
«(Он сказал, что) он хотел бы совершить нападение накануне на совете, но дело было отложено, так как отсутствовал созывающий совета , к которому он, в частности, стремился ».

Однако, когда исходный глагол в прямой речи является сослагательным наклонением, эти авторы следуют правилу последовательности времен. В следующем предложении Тацита настоящее сослагательное наклонение ducātur представляет собой изъявительное наклонение настоящего времени, но имперфекты spectāret и compōneret , следующие за историческим вводным глаголом, представляют сослагательное наклонение настоящего времени в прямой речи:

поскольку он не руководствуется страхом , он восполнит это, чтобы присутствие могло взглянуть на него. теперь , [232]
«Но теперь, когда его не подвел страх, он пойдет, чтобы посмотреть на ситуацию и прийти к соглашению ».

Употребление первичного и исторического сослагательного наклонения в этом примере из Тацита отличается от предшествующих примеров из Цезаря, так как у Тацита настоящее сослагательное наклонение относится к текущей ситуации, а несовершенное — к будущему времени. Однако Цезарь не всегда последователен, и Постгейт отмечает, что что касается будущего и будущего перфекта прямой речи при переводе в ōrātiō oblīqua , «использование Цезаря кажется несводимым к общим правилам». [233]

Указательное в придаточных предложениях

[ редактировать ]

Хотя глагол в придаточном предложении в ōrātiō oblīqua обычно стоит в сослагательном наклонении, когда глагол речи стоит в 1-м или 2-м лице, изъявительное наклонение может использоваться: [234]

spērō, sī absolutus erit , coniūnctiōrem illum nobīs fore inrationiōne petitiōnis (Цицерон) [235]
«Я надеюсь, что если (Катилина) будет оправдан , он будет более тесно сотрудничать со мной в моей предвыборной кампании»
Вереор, не кончай туда, в середину Омнии, вслепую (Цицерон) [236]
«Боюсь, что, увидев тебя, я могу все забыть»

Настоящее изъявительное наклонение может сохраняться и после dum : [237]

Так, гости, спартанцы увидели нас лежащими здесь, пока мы подчиняемся законам нашей святой страны (Цицерон) [238]
«Скажи им, незнакомец, в Спарте, что ты видел, как мы лежим здесь, пока подчиняемся священным законам нашей страны»

В относительном предложении, которое носит чисто пояснительный характер, также используется изъявительное наклонение: [239]

кто станет отрицать, что все эти вещи, которые мы видели, управляются силой бессмертных богов? (Цицерон) [240]
«Кто станет отрицать, что все эти вещи, которые мы видим, управляются силой бессмертных богов?»

Использование изъявительного наклонения чаще встречается после вводного глагола основного времени, чем исторического, а также иногда в тех случаях, когда использование сослагательного наклонения может вызвать двусмысленность. [241]

Расширенные отрывки косвенной речи

[ редактировать ]

Римские писатели, особенно историки, часто используют довольно обширные отрывки косвенной речи. Примером может служить следующее письмо из письма бывшего консула Сервия Сульпиция Руфа Цицерону:

Около десяти часов вечера ко мне пришел его родственник П. Постумий и сообщил, что наш коллега М. Марцелл после обеда со своим родственником П. Магием Цилоном был зарезан два раны кинжалом и получил , одна в живот, другая в голову, за ухом; Я надеюсь , однако, что он сможет жить ; с собой После этого маг покончил ; что Марцелл был послан ко мне сообщить об этом и попросить меня прислать нему врачей к . ( Сервий Сульпиций Руф ) [5]
«Около десятого часа ночи ко мне пришел Публий Постумий, его друг, и сообщил мне, что Марк Марцелл , наш коллега, после обеда был заколот кинжалом Публием Магием Килоном, его другом, и получил два ранения: одно в живот, другое в голову, за ухом; однако надеялись , что он сможет жить; После этого Магиус покончил с собой; его самого послал ко мне Марцелл, чтобы сообщить об этом и попросить меня прислать за ним врачей».

Весь приведенный выше отрывок, который в основном состоит из косвенных утверждений, зависит от глагола nūntiāvit «он сообщил». О его косвенности свидетельствует тот факт, что большинство глаголов заменены на инфинитивы (выделены жирным шрифтом), а подлежащие глаголов Marcellum, Magium поставлены в винительный падеж. Последнее предложение с несовершенным сослагательным наклонением ( ut ... mitterem 'что я должен послать') является косвенной командой.

Множество отрывков с косвенной речью можно найти в Юлия Цезаря комментариях . Типично следующее:

Ариовист ответил своей миссии: если бы самому Цезарю что-нибудь было нужно к нему , он пришел бы ; если он хочет быть таким , он должен прийти в себя ; что он не осмелится войти Цезарь без армии в те части Галлии, которыми владел собрать армию в одно место без большого марша и затрат , и не сможет ; но он увидел про себя, какое чудо было у него в Галлии, какую войну он выиграл Цезаря , или весь народ Рима , или дело . (Цезарь) [242]
«На это посольство Ариовист ответил: если бы он сам нуждался в Цезаре , он бы пришел к нему; если бы Цезарь что-нибудь потребовал от него, он, Цезарь, должен был бы прийти к нему. Кроме того, он не осмеливался прийти без армии в те части Галлии , которыми владел Цезарь, и не мог собрать армию в одном месте без большого обоза и усилий. Более того, ему казалось странным, какое дело было у Цезаря или римского народа в целом в его собственной части Галлии, которую он завоевал в войне».

Отрывок состоит из пяти косвенных утверждений с инфинитивными глаголами (два из которых, oportēre 'подходит' и vidērī 'кажется', безличны и не имеют подлежащего), а также косвенного вопроса с сослагательным наклонением ( quid... esset ). Между ними чередуются два условных предложения ( sī esset… sī velit ) и два относительных предложения ( quās possidēret… quam vīcisset ), все из которых используют сослагательное наклонение. Все глаголы сослагательного наклонения являются несовершенными или сверхсовершенными, за исключением velit , который присутствует в сослагательном наклонении и, таким образом, нарушает правило последовательности времен.

Прямая речь ( ōrātiō rēcta )

[ редактировать ]

У латинских историков ōratiō oblīqua очень распространено . В комментариях Цезаря имеется около 190 случаев косвенной речи, но только 21 пример прямой речи ( ōrātiō rēcta ). [243] Прямые речи, как правило, довольно короткие, хотя есть и более длинные, как, например, речь Куриона перед своим войском перед битвой. [244] Довольно часто они отмечают драматические моменты, включая несколько речей, произнесенных непосредственно перед битвой, например речь Цезаря перед битвой при Фарсалии ; [245] или ободрение орлоносца своим товарищам перед прыжком в море, когда силы вторжения Цезаря достигли берегов Британии. [246] В некоторых случаях они сопровождаются такими фразами, как vōce magnā «с великим голосом». Вполне вероятно, что во время публичного чтения произведения такие отрывки позволяли чтецу придать чтению дополнительный драматизм. [247]

У Ливия прямая речь также встречается редко, но в драматические моменты. К ним относятся слова Дельфийского оракула, возвещавшего будущего правителя Рима: [248] слова героинь Лукреции и Софонибы перед тем, как они покончили жизнь самоубийством, [249] и объявление народу о трагедии Тразименского озера . [250]

Библиография

[ редактировать ]
  1. ^ Джонс, Дэниел (1977) Словарь английского произношения для обывателя , 14-е изд. пересмотренный AC Gimson.
  2. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 313; 416–7.
  3. ^ Аллен и Гриноф (1903), стр. 374, 384.
  4. ^ Цезарь, BC 3.36.1.
  5. ^ Jump up to: а б с д и Цицерон, Фам. 4.12.2.
  6. ^ Цицерон, At. 12.51.1.
  7. ^ Цицерон, акад. Поз. 1.1.
  8. ^ Jump up to: а б Племянник Ганнибал 12.3.
  9. ^ Цицерон, Кот. 2.13.
  10. ^ Цезарь, BC 1.66.1.
  11. ^ Цицерон, Фам. 10.31.4.
  12. ^ Jump up to: а б Цезарь, до н.э. 3.89.5
  13. ^ Цицерон, Фам. 6.11.2.
  14. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 324–7; 421.
  15. ^ Непот, Алкивиад 10.5.
  16. ^ Непос, Арист. 1.4.
  17. ^ Геллий, 10.3.3.
  18. ^ Плиний, Эп. 5.4.2.
  19. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 325.
  20. ^ Цицерон, At. 2.18.3.
  21. ^ Цицерон, Кл. 134
  22. ^ Jump up to: а б Цезарь, БГ 1.44.8.
  23. ^ Jump up to: а б Непос, Хан. 12.2.
  24. ^ Ливий, 1.58.5.
  25. ^ Цезарь, BC 1.20.5.
  26. ^ Ливий, 36.08.12.
  27. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 376.
  28. ^ Цезарь, БГ 1.18.2
  29. ^ Цезарь, до нашей эры 1.3.6.
  30. ^ Цезарь, BC 3.21.4.
  31. ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 330.
  32. ^ Бело Александрино 10.
  33. ^ Ливий, 34.25.
  34. ^ Непос, Ганнибал 9.2.
  35. ^ Ливий, 1.25.8.
  36. ^ Пятидесятница (1990), 7.4.6 (стр. 131–20).
  37. ^ Непос, Гамилькар 2.1.
  38. ^ Цезарь, БГ 4.20.2.
  39. ^ Цицерон, At. 3.3.
  40. ^ Цицерон, Кот. 2.27
  41. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 336.
  42. ^ Теренс, Форм. 286.
  43. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 375.
  44. ^ Племянник, Фок. 2.4.
  45. ^ Цезарь, БГ 6.23.9.
  46. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 332; Аллен и Гриноф (1903), с. 377.
  47. ^ Цицерон, Фам. 9.18.1.
  48. ^ Цицерон, Фам. 14.23
  49. ^ Цицерон, At. 12.28.3.
  50. ^ Цицерон, Лукулл 106.
  51. ^ Цицерон, At. 9.15.6.
  52. ^ Катулл, 4.1.
  53. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 356–7.
  54. ^ Курций, 15.4.28
  55. ^ Цезарь, БГ 1.4.4.
  56. ^ Плиний, Эп. 6.21.7.
  57. ^ Цицерон, Офф. 3.111.
  58. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 327–8.
  59. ^ Цицерон, Клюент. 66 188
  60. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 341; Аллен и Гриноф (1903), стр. 369–70.
  61. ^ Цицерон, Бруту. 1.17.6.
  62. ^ Вудкок (1959), с. 23.
  63. ^ де Белло в Hispaniense 36.1
  64. ^ Бытие 1.10.
  65. ^ Словарь средневековой латыни из британских источников, quia .
  66. ^ Мэтью, 5.21.
  67. ^ Джон, 21.24.
  68. ^ Пол, Гал. 4.22.
  69. ^ 1 Иоанна, 2.22.
  70. ^ Петроний, сб. 46.4.
  71. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 355–8; Вудкок (1959), с. 103.
  72. ^ Непос, Он. 12.1.
  73. ^ Племянник Гамиль. 3.1.
  74. ^ де Белло на испанском языке 17.1.
  75. ^ Ливий, 1.пр.7.
  76. ^ Цицерон, о Гаданиях 2.8
  77. ^ Jump up to: а б Цицерон, 1 Кат. 1.
  78. ^ Цицерон, 2 Кат. 13.
  79. ^ Цицерон, At. 8.9.4.
  80. ^ Jump up to: а б Ливий, 33.09.7.
  81. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 296.
  82. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 372.
  83. ^ Цицерон, Клюент. 72.
  84. ^ Jump up to: а б Цицерон, Верр. 2.4.58.
  85. ^ Непос, Он. 2.4.
  86. ^ Светоний, Вес. 23.3.
  87. ^ Вудкок (1959), с. 137.
  88. ^ Цицерон, Q. Fr. 2.15.4.
  89. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 294; Аллен и Гриноф (1903), с. 373; Вудкок (1959), с. 138.
  90. ^ Цезарь, BG 6.37.
  91. ^ Ливий, 40.49.6.
  92. ^ Вудкок (1959), с. 138.
  93. ^ Цицерон, At. 16.8.2.
  94. ^ Цицерон, Фил. 2.41.
  95. ^ Цицерон, At. 21.5.14.
  96. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 415.
  97. ^ Цезарь, BC 1.9.5.
  98. ^ Цезарь, БГ 5.28.3.
  99. ^ Курций, 10.8.4
  100. ^ Цезарь, БГ 5.37.1.
  101. ^ Боевой, 37.5.18.
  102. ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 102.
  103. ^ Ливий, 23.16.9.
  104. ^ Цезарь, БГ 1.7.2.
  105. ^ Цезарь, BC 3.46.5.
  106. ^ Цезарь, БГ 4.2.6.
  107. ^ Цицерон, Верр. 2.2.101.
  108. ^ Светоний, Калиг. 25
  109. ^ Вудкок (1959), с. 101.
  110. ^ Непос, Ганнибал 12.4.
  111. ^ Непос, Они. 2.2.
  112. ^ Цезарь, BC 1.18.3.
  113. ^ Цицерон, ср. Почта. 18.
  114. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 343.
  115. ^ Цицерон, Фам. 3.8.4.
  116. ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 103.
  117. ^ Племянник Паус. 4.
  118. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 335.
  119. ^ Гораций, AP 102.
  120. ^ Племянник, Тим. 3.4.
  121. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 347.
  122. ^ Цицерон, At. 13.32.3.
  123. ^ Цицерон, Туск. 1,81.
  124. ^ Цицерон, Фам. 12.4.1.
  125. ^ Цицерон, At. 15.4.4.
  126. ^ Цицерон, Туск. 1,82.
  127. ^ Цицерон, At. 5.21.1.
  128. ^ Письмо, цитируемое в Gell. 15.7.3.
  129. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 349–50.
  130. ^ Овидий, Мет. 2.153.
  131. ^ Цицерон, At. 9.6.6.
  132. ^ Плавт, Куркулий , 461.
  133. ^ Петроний, сб. 92.
  134. ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 315; Вудкок (1959), стр. 136, 224, 226; Аллен и Гриноф (1903), с. 304.
  135. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 382.
  136. ^ Ливий, 5.39.5.
  137. ^ Непос, Он. 12.5.
  138. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 181.
  139. ^ Цицерон, Фин. 2.55.
  140. ^ Цицерон, Фам. 9.6.1.
  141. ^ Ливий, 1.39.1.
  142. ^ Племянник Паус. 5.3.
  143. ^ Аммиан Марцеллин, 16.5.4.
  144. ^ Сенека, де Консолатионе 11.16.1.
  145. ^ Асконий, в Mil. 26.
  146. ^ Плавт, Мужчины. 515; ср. де Мело (2012), с. 92.
  147. ^ Цицерон, за Миля. 32.
  148. ^ Овидий, Мет. 15.290–92.
  149. ^ Цицерон, Фам. 13.24.1 (письмо Сервию).
  150. ^ Ливий, 1.41.5.
  151. ^ Цицерон, At. 16.16А.4.
  152. ^ Цицерон, At. 10.4.8.
  153. ^ Теренс, Хек. 38.
  154. ^ Цицерон, At. 11.16.1.
  155. ^ Цицерон, At. 4.3.4.
  156. ^ Цезарь, БГ 5.48.6.
  157. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 334.
  158. ^ Тацит, Энн. 14.9.
  159. ^ Цицерон, Верр. 2.4.86.
  160. ^ Цицерон, Див. 1.101.
  161. ^ Непос, Дат. 6.4.
  162. ^ Вудкок (1959), с. 113.
  163. ^ Цицерон, Фам. 14.1.3.
  164. ^ Цезарь, до нашей эры 1.1.2.
  165. ^ Цезарь, до нашей эры 1.1.4.
  166. ^ Вудкок (1959), с. 22; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 334, примечание 1.
  167. ^ Ливий, 23.13.6.
  168. ^ Цицерон, Туск. 4.46.
  169. ^ Цицерон, Сулл. 27.
  170. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 165.
  171. ^ Цицерон, At. 16.16Е.2.
  172. ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 418, 420; Вудкок (1959), с. 237.
  173. ^ Цицерон, Фин. 2.2.88.
  174. ^ Курций, 4.5.6
  175. ^ Террелл (1904); Вудкок (1959), стр. 139, 235–7; Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 420–1; Аллен и Гриноф (1903), стр. 383–4.
  176. ^ Цицерон, Фин. 31.5.93.
  177. ^ Цицерон, де Див. 2.141.
  178. ^ Плиний, Эп. 4.22.6.
  179. ^ Jump up to: а б с Аллен и Гриноф (1903), с. 383.
  180. ^ Квинтилиан, 5.12.3.
  181. ^ Ливий, 30.15.
  182. ^ Вудкок (1959), с. 236; другой пример — Цицерон Туск. Дисп. 3.69.
  183. ^ Цезарь, BC 3.101.3.
  184. ^ Jump up to: а б с Вудкок (1959), с. 139.
  185. ^ Цезарь, BC 3.51.3.
  186. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 317.
  187. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 331, примечание 3.
  188. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 419 обратите внимание на редкое исключение: sī adēnsūrus esset из Цицерона Ac. (= Лукулл ) 2.21.67.
  189. ^ Цицерон, согласно Клюэнцио 72.
  190. ^ Цицерон, Фам. 13.11.1.
  191. ^ Jump up to: а б Вудкок (1959), с. 136.
  192. ^ Курций, 3.8.14
  193. ^ Аллен и Гриноф (1903), стр. 371–2.
  194. ^ Цезарь, BG 3.14.
  195. ^ Цицерон, по Планцию ​​61.
  196. ^ Цицерон, Фил. 7.26.
  197. ^ Цицерон, Офф. 3.59.
  198. ^ Цицерон, At. 8.11Г.4.
  199. ^ Вудкок (1959), стр. 224, 225.
  200. ^ Ливий, 42.33.3.
  201. ^ Ливий, 28.3.
  202. ^ Ливи, 34.62.
  203. ^ Цицерон, Фам. 9.6.2.
  204. ^ Цицерон, Цюй. о. 3.1.13.
  205. ^ Цицерон, At. 10.10.2.
  206. ^ Цицерон, Див. 1.30.
  207. Ливий, 20.10.10.
  208. ^ Цицерон, Фам. 16.4.1.
  209. ^ Овидий, Героиды "" 17.245.
  210. ^ Цицерон, At. 8.11Б.3.
  211. ^ Цезарь, БГ 1.31.15.
  212. ^ Вудкок (1959), стр. 235-7; Гилдерслив и Лодж (1895), с. 418.
  213. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 321.
  214. ^ Цицерон, Фам. 6.12.3.
  215. ^ Цицерон, Туск. 2.51.
  216. ^ Сенека, Эп. 32.2.
  217. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 386–7.
  218. ^ Цицерон, Фор. 83.
  219. ^ Jump up to: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 387.
  220. ^ Ливий, 4.38.5.
  221. ^ Ливий, 10.45.3.
  222. ^ Цицерон, Планк. 60
  223. ^ Ливий, 24.42.3.
  224. ^ Постгейт (1905); Вудкок (1959), с. 238. О различных значениях слова repreesentātiō на латыни см. Ker (2007). Об использовании исторического настоящего см. Вити (2010).
  225. ^ Постгейт (1905), с. 443.
  226. ^ Цезарь, БГ 5.58.4.
  227. ^ Постгейт (1905), с. 445.
  228. ^ Jump up to: а б Цезарь, БГ 1.40.14.
  229. ^ Эндрюс (1951), с. 144.
  230. ^ Постгейт (1905), с. 442.
  231. ^ Ливий, 1.51.4.
  232. ^ Тацит, Энн. , 3.46.
  233. ^ Постгейт (1905), с. 444.
  234. ^ Лосось (1931).
  235. ^ Цицерон, At. 1.2.1.
  236. ^ Цицерон, Фам. 8.15.2.
  237. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 418.
  238. ^ Цицерон, Туск. Дисп. 1.101.
  239. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 377.
  240. ^ Цицерон, Кот. 3.21.
  241. ^ Вудкок (1959), с. 240.
  242. ^ Цезарь, BG 1.34.
  243. ^ Нордлинг (2006), примечание 10, цитирует Расмуссена (1963).
  244. ^ Цезарь, BC 2.32.2–14.
  245. ^ Цезарь, BC 3.85.4.
  246. ^ Цезарь, БГ 4.25.3.
  247. ^ Нордлинг (2006), примечание 23.
  248. ^ Ливий, 1.56.10.
  249. ^ Ливий, 1,58; 30.15.
  250. ^ Ливий, 22.7.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 46706428777e3dbb2f5c5c618e314190__1709842740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/46/90/46706428777e3dbb2f5c5c618e314190.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latin indirect speech - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)