Винительный падеж и инфинитив
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2024 г. ) |
В грамматике винительный падеж и инфинитив (также Accusativus cum infinitivo или винительный падеж плюс инфинитив , часто сокращенно ACI или A+I ) — это название синтаксической конструкции, впервые описанной в латыни и греческом языке , а также встречающейся в различных формах в других языках, таких как английский и греческий. Голландский . [1] В этой конструкции подлежащее придаточного предложения ставится в винительный или объективный падеж , а глагол выступает в инфинитивной форме.
Описание
[ редактировать ]Эту конструкцию можно проиллюстрировать на английском языке:
- Я верю, что он богат.
Он содержит глагол в ограниченной форме ( полагать ), за которым следует существительная в винительном падеже ( его ) и неличный глагол ( быть ). В основе раздела ACI лежит независимое заявление.
- Он богат
который стал встроенным пунктом. Таким образом, особая валентность глагола « верить» приводит к тому, что подлежащее «быть» неинтуитивно появляется в объектном падеже. Ключевым элементом ACI является то, что винительный падеж не является дополнением инфинитива, и это отличает его от конструкции типа « Я надеюсь увидеть его скоро» , где винительное местоимение «его» является прямым дополнением и не действуют никакие специальные правила.
На латыни
[ редактировать ]Латинская грамматика |
---|
Винительный падеж и инфинитив — это обычные грамматические конструкции, с помощью которых в классической латыни выражались косвенные высказывания, то есть высказывания, сообщающие о том, что кто-то сказал, подумал, почувствовал и т. д. Тогда как прямое высказывание было бы
- «Я хорошо учусь», — говорит Джулия.
косвенное утверждение может быть
- Юлия говорит, что она хорошо учится.
Классическая латынь обычно не использует союз, эквивалентный английскому «that», для введения косвенных утверждений. Скорее, винительный падеж используется с инфинитивом, чтобы развить соответствующее значение. Например, переведя вышеупомянутый пример на латынь:
- Юлия говорит, что она хорошо учится.
- буквально: «Джуля говорит, что хорошо учится».
Sē здесь — возвратное винительное местоимение, относящееся к субъекту основного глагола, т. е. Юлия ; esse — это инфинитив «быть».
Обратите внимание, что время инфинитива в переводе на английский язык относительно времени основного глагола. Инфинитив настоящего времени, также называемый одновременным инфинитивом, возникает во время основного глагола. Перфектные инфинитивы (приоритетные инфинитивы) встречаются перед основным глаголом. Будущие инфинитивы (последующие инфинитивы) встречаются сразу после основного глагола. Например, современный инфинитив в этом предложении:
- Они сказали ему помочь ей.
все равно будет переведено как «Они сказали, что он ей помогал », хотя iuvāre — это инфинитив настоящего времени.
Пассивные перифрастические инфинитивы, т.е. герундив + esse , указывают на обязательное действие в косвенных высказываниях, например, Gāius dīcit litterās tibi scrībendās esse , «Гайус говорит, что буквы должны быть написаны вами». [2]
В позднеклассической и средневековой латыни ACI постепенно уступил место конструкции quod с сослагательным наклонением.
- Юлия говорит, что она хорошо учится.
Вероятно, это было наиболее распространенное употребление в разговорной латыни, и именно эта форма постоянно использовалась в Вульгате Иеронима , отражающей разговорный стиль. Это также эквивалент греческого косвенного утверждения, введенного ὅτι . Таково происхождение конструкции в современных романских языках, таких как французский :
- Джулия говорит, что она хорошо учится.
По-английски
[ редактировать ]В английском языке конструкция ACI встречается чаще, чем в других европейских языках, обычно с глаголами желания, высказывания и восприятия, а также в причинных предложениях. В зависимости от валентности главного глагола в предложении, английский язык может использовать инфинитив с маркером инфинитива или без него .
- Я бы хотел, чтобы президент добился успеха.
- Я видел , как она ушла .
- Я бы не хотел, чтобы они считали меня несправедливым .
- Я полагаю , что это правда.
- Я считаю , что альтернативы нет.
- Она считает, что у нее прекрасная репутация.
- Она заставила меня съесть овощи.
- Учитель отпустил детей домой пораньше.
- Пожалуйста, не заставляй меня становиться на колени.
В рамках трансформационной грамматики английская конструкция известна как исключительная падежная маркировка .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кляйн 2010 .
- ^ Уилок 2005 .
Источники
[ редактировать ]- Кляйн, Мартен (2010). Цварт, Ян-Воутер; де Врис, Марк (ред.). «Винительный падеж-инфинитив в латыни, английском и голландском языках». Структура сохранена: исследования по синтаксису Яна Костера. Linguistik Aktuell/Лингвистика сегодня . 164 . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина: 231–237.
- Уилок, Фредерик М. (2005). Латынь Уилока . ХарперКоллинз . ISBN 0-06-078371-0 .