Дублинцы
![]() Титульный лист первого издания Dubliners 1914 года. | |
Автор | Джеймс Джойс |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Сборник рассказов |
Издатель | Грант Ричардс Лтд. , Лондон |
Дата публикации | Июнь 1914 г. |
Страницы | 152 |
ОКЛК | 23211235 |
823/.912 20 | |
Класс ЛК | ПР6019.О9 Д8 1991 г. |
Текст | Дублинцы в Wikisource |
Дублинцы — сборник из пятнадцати рассказов Джеймса Джойса , впервые опубликованный в 1914 году. [1] Он представляет собой натуралистическое изображение жизни ирландского среднего класса в Дублине и его окрестностях в первые годы 20 века.
Эти рассказы были написаны, когда ирландский национализм был на пике своего развития и бушевал поиск национальной идентичности и целей; Находясь на перекрестке истории и культуры, Ирландия была потрясена различными сходящимися идеями и влияниями. Джойс чувствовал, что ирландский национализм, как и католицизм и британское правление Ирландии , был ответственен за коллективный паралич. [2] Он представлял себе жителей Дублина как «хорошо отполированное зеркало». [3] поддержал ирландцев и стал «первым шагом к [их] духовному освобождению». [4]
Концепция прозрения Джойса [5] иллюстрируется моментом, когда персонаж переживает самопонимание или просветление. Первые три рассказа в сборнике рассказаны детьми-героями, а последующие рассказы написаны от третьего лица и повествуют о жизни и заботах людей, постепенно стареющих, в соответствии с разделением сборника Джойсом на «детство, юность, зрелость». и общественная жизнь». [6] Многие персонажи «Дублинцев» позже появились в второстепенных ролях в романе Джойса « Улисс» . [7]
История публикаций
[ редактировать ]С 1905 года, когда Джойс впервые отправил рукопись издателю, и до 1914 года, когда книга была наконец опубликована (15 июня), Джойс подавал книгу 18 раз в общей сложности 15 издателям. Лондонский дом Гранта Ричардса согласился опубликовать его в 1905 году. Его издатель, однако, отказался изложить один из рассказов (« Два галанта »), и тогда Ричардс начал требовать от Джойса удалить ряд других отрывков, которые, как он утверждал, были Принтер тоже отказался устанавливаться. Несмотря на протесты, Джойс в конце концов согласился на некоторые из запрошенных изменений, но Ричардс все равно отказался от сделки. После этого Джойс повторно представил рукопись другим издателям и примерно три года спустя (1909 г.) нашел подходящего кандидата в лице Maunsel & Roberts из Дублина. Разгорелся аналогичный спор, и Монзель тоже отказался публиковать сборник, даже пригрозив подать в суд на Джойса за уже понесенные расходы на печать. Джойс предложил самому оплатить расходы на печать, если ему будут переданы листы и ему будет разрешено завершить работу в другом месте и распространить книгу, но когда он прибыл в типографию, они отказались сдать листы и сожгли их в следующий раз. день, хотя Джойсу удалось сохранить одну копию, которую он получил «хитростью». Он вернулся к отправке рукописи другим издателям, и в 1914 году Грант Ричардс снова согласился опубликовать книгу, используя пробные страницы сохранены из Maunsel в виде копии . [8]
Истории
[ редактировать ]- « Сестры » - После смерти священника отца Флинна близкий ему мальчик слышит несколько нелестных историй об отце.
- « Встреча » - два прогуливающих школьника встречают извращенного мужчину средних лет.
- « Араби » - мальчик влюбляется в сестру своего друга, но терпит неудачу в попытке купить ей достойный подарок на арабском базаре.
- « Эвелин » – молодая женщина обдумывает свое решение бежать из Ирландии вместе с моряком.
- « После гонки » - студент колледжа Джимми Дойл пытается приспособиться к своим богатым друзьям.
- « Два галанта » - Ленехан бродит по Дублину, чтобы убить время, ожидая услышать, смог ли его друг Корли обманом выманить у горничной немного денег.
- « Пансион » - миссис Муни успешно уговаривает свою дочь Полли заключить брак с ее жильцом мистером Дораном.
- « Маленькое облако » – ужин Маленького Чендлера со своим старым другом Игнатиусом Галлахером, который уехал из дома, чтобы стать журналистом в Лондоне, проливает новый свет на его собственные неудавшиеся литературные мечты.
- « Двойники » — Фаррингтон, неуклюжий писатель- алкоголик , выражает свое разочарование в пабах и на своем сыне Томе.
- « Глина » - Мария, старая дева, работающая на кухне в большой прачечной Магдалины , празднует Хэллоуин с мужчиной, о котором она заботилась в детстве, и его семьей.
- « Болезненный случай » - мистер Даффи отвергает ухаживания своей подруги миссис Синико и четыре года спустя обнаруживает, что обрек ее на одиночество и смерть.
- « День плюща в зале комитета » – несколько оплачиваемых пропагандистов второстепенного политика обсуждают память о Чарльзе Стюарте Парнелле .
- « Мать ». Чтобы завоевать почетное место для своей дочери Кэтлин в « Ирландском возрождении» , миссис Кирни устраивает девочку аккомпаниатором на серии плохо спланированных концертов, но ее усилия имеют неприятные последствия.
- « Благодать » - г-н Кернан теряет сознание и падает с лестницы в баре, поэтому его друзья пытаются убедить его приехать в католический ретрит , чтобы помочь ему исправиться.
- « Мертвые » - после праздничной вечеринки, устроенной его тетями и двоюродным братом, жена Габриэля Конроя, Гретта, рассказывает ему о парне из ее юности, и у него случается прозрение о жизни и смерти и человеческих отношениях. (Эта история объемом 15–16 000 слов была классифицирована как новелла .)
Стиль
[ редактировать ]от первого и третьего лица Помимо повествования , жители Дублина используют свободный косвенный дискурс и меняют точку зрения повествования. Сборник развивается в хронологическом порядке, начиная с историй юности и постепенно возрастая, достигая кульминации в « Мертвых ». [9] Можно сказать, что на протяжении всего времени Джойс сохраняет «невидимость», если использовать его собственный термин для стирания авторских прав. [10] Он писал рассказы «в стиле скрупулезной подлости», воздерживаясь от комментариев по поводу того, что «увидел и услышал». [11] «Дублинцев» можно рассматривать как предисловие к двум последующим романам: [12] и, как и они, он «ищет настолько резкое представление, чтобы комментарий автора был бы вмешательством». [13]
Модернистский стиль Джойса предполагал использование для диалога тире, а не кавычек. [14] Он просил использовать их в печатном тексте, но получил отказ. [15] «Дублинцы» были единственной работой Джойса, в которой использовались кавычки, но теперь во всех критических и наиболее популярных изданиях тире заменены. [16]
Безличное повествование не означает, что Джойса невозможно обнаружить в дублинцах . Есть автобиографические элементы и возможные версии Джойса, если бы он не покинул Дублин. [17] Дублин, который он помнит, воссоздан в конкретных географических деталях, включая названия дорог, зданий и предприятий. Джойс открыто признавал, что его персонажи и места во многом основаны на реальности. (Из-за этих подробностей по крайней мере один потенциальный издатель, Maunsel and Company, отклонил книгу, опасаясь судебных исков о клевете.) [18] Эзра Паунд утверждал, что с необходимыми изменениями «эти истории можно было бы пересказать о любом городе», что Джойс «дает нам вещи такими, какие они есть… для любого города», «понимая универсальный элемент, скрытый за» частностями. [19]
Джойс назвал этот сборник «серией эпиклетов », намекая на пресуществление хлеба и вина в тело и кровь Христа. [20] Говорят, что он «часто соглашался... с тем, что «воображение — это не что иное, как обработка того, что вспоминается » ». [21] он использовал Но Евхаристию как метафору, характеризуя художника как «священника вечного воображения, превращающего хлеб насущный опыта в сияющее тело вечно живой жизни». [22]
Тема «дублинцев» : «то, что объединяет [рассказы] воедино и делает их книгой, [намечается] на первой странице», «паралич» или «живая смерть», о которых Джойс говорил в письме 1904 года. [23] [24]
Концепция « прозрения », определенная у Стивена Хиро как «внезапное духовное проявление», была адаптирована в качестве повествовательного приема в пяти рассказах «Дублинцы » в форме самореализации персонажа в конце повествования. Один критик предположил, что эта концепция является основой общей повествовательной стратегии: «обычные вещи Дублина [становятся] воплощениями или символами… паралича». [25] Более поздний критик, избегая термина «прозрение», но, видимо, не самого понятия, довольно подробно исследовал, как « церковь и государство проявляют себя у жителей Дублина » как агенты паралича. [26] Таких «проявлений» множество. [27]
Что сразу отличает рассказы от более поздних произведений Джойса, так это кажущаяся простота и прозрачность. Некоторые критики были вынуждены сделать поверхностные выводы. Эти истории были классифицированы как реалистические или натуралистические или вместо этого названы символическими. [28] [29] Термин «прозрение» воспринимался как синоним символа. [30] Критический анализ элементов рассказов или рассказов в целом был проблематичен. Дублинцы , возможно, вызвали больше противоречивых интерпретаций, чем любое другое современное литературное произведение. [31]
Говорят, что «Дублинцы» уникальны, не поддаются никакой классификации, и, возможно, ни одна интерпретация никогда не может быть окончательной. Единственное, что можно сказать наверняка, это то, что это «шедевр» сам по себе и «важная ступенька... в модернистскую структуру зрелого творчества Джойса». [32]
Христос в Дублине
[ редактировать ]10 июня 1904 года Джойс встретил Нору Барнакл впервые . Они встретились снова 16 июня. [33] Оба дня в ирландских католических церквях отмечался праздник Святого Сердца. [34] Праздник начался еще 16 июня 1675 года. Молодой монахине Маргарет Мэри Алакок было видение Христа, обнажающего его сердце. Во время так называемого «великого явления» в этот день он попросил установить новый праздник в память о его страданиях. (В эпизоде «Библиотека» Маллиган называет монахиню «Блаженной Маргарет Мэри Аникок!» [35] ) Праздник Святого Сердца был официально утвержден в том же году. Иезуиты популяризировали эту преданность , и Ирландия была первой страной, посвятившей себя Святому Сердцу. [36]
Молодая монахиня утверждала, что Христос дал 12 обещаний всем, кто посвятит себя Святому Сердцу. [37] 12-е обещание предлагает «спасение тому, кто причащается девять первых пятниц подряд». [38] Миссис Кирнан в рассказе дублинцев «Грейс» и мистер Кирни в «Мать» пытаются воспользоваться этим обещанием, как и мать Стивена. [39] На стене Эвелин висит цветная распечатка 12 обещаний. [40] и есть сходство между ней и Маргарет Мэри Алакок, а также между Фрэнком, ее «открытым» поклонником, и Святым Сердцем. [41] Мужчина, исповедующий любовь, пообещал обеим молодым женщинам спасение. Хью Кеннер утверждает, что Фрэнк не собирается отвозить Эвелин в Буэнос-Айрес и соблазнит и бросит ее в Ливерпуле, куда на самом деле направляется лодка. [42] Поскольку «поехать в Буэнос-Айрес» на жаргоне означало «заниматься проституцией», [43] Похоже, что Фрэнк действительно намерен отвезти Эвелин в Буэнос-Айрес, но не делать ее своей женой. [44] Тот факт, что над «сломанной» фисгармонией висит отпечаток Эвелин с 12 обещаниями, данными Святым Сердцем, подтверждает близкое сходство между двумя женихами. В «Цирцее» преданность Святейшего Сердца кратко пародируется в виде Марты Клиффорд, подруги Блума по переписке. Она называет Блума «бессердечным флиртом» и обвиняет его в «нарушении обещания». [45]
Медиа-адаптации
[ редактировать ]- Хью Леонард адаптировал шесть рассказов под фильм «Дублин один» , который был поставлен в театре Гейт в Дублине в 1963 году. [46]
- В 1987 году Джон Хьюстон снял экранизацию «Мертвых», написанную для экрана его сыном Тони и с его дочерью Анжеликой в главной роли в роли миссис Конрой.
- В октябре 1998 года BBC Radio 4 транслировало инсценировки различных авторов « Болезненное дело », « После гонки », « Два доблестных », « Пансионат », « Маленькое облако » и « Двойники ». Сериал завершился инсценировкой «Мертвых», которая впервые вышла в эфир в 1994 году под названием «Далекая музыка». Передачи сопровождались ночными сокращенными чтениями других рассказов жителей Дублина , начиная с « Дня плюща в зале комитета » (в двух частях, прочитанного Т. П. Маккенной ) и заканчивая « Сестрами », « Встречей », « Арабией». », « Эвелин » и « Клэй » (все прочитаны Барри Макговерном ).
- В 1999 году короткометражную экранизацию «Арабии». Деннис Кортни продюсировал и режиссировал [47]
- В 2000 году премии «Тони », написанной Ричардом Нельсоном и Шоном Дэйви и поставленной Нельсоном. удостоенной состоялась премьера музыкальной адаптации «Мертвых»,
- В апреле 2012 года Стивен Ри прочитал «Мертвые» на RTÉ Radio 1 . [48]
- В феврале 2014 года Стивен Ри прочитал все пятнадцать рассказов, разбитых на двадцать 13-минутных фрагментов «Книги перед сном» на BBC Radio 4 .
- В июле 2014 года ирландский актер Карл Финнеган выпустил короткометражный фильм в современном пересказе «Двух галантников». Финнеган написал сценарий вместе с Дарреном МакГратом, а также продюсировал, срежиссировал и исполнил роль Корли в фильме. [49]
- В мае 2023 года ирландская фолк-группа Hibsen выпустила альбом The Stern Task of Living , вдохновленный жителями Дублина . Альбом из 15 треков дуэта Грайн Хант и Джима Мерфи следует последовательности историй в романе, причем каждая песня основана на истории, в честь которой она названа. [50]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Остин, Марк (22 июня 1995 г.). «Великолепный базар: Путеводитель для новых жителей Дублина». Исследования в области короткометражного беллетристики .
- ^ Карран, CP (1968). Джеймс Джойс вспомнил . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Оксфордского университета. п. 49. ИСБН 0192111795 . Проверено 16 февраля 2024 г.
Я называю сериал «Дублинцы», чтобы предать душу той гемиплегии или паралича, которую многие считают городом.
- ^ Гилберт, Стюарт (1957). Письма Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Викинг Пресс. стр. 63–64 . Проверено 21 февраля 2024 г.
Я не виноват, что вокруг моих рассказов витает запах зольников, старых сорняков и отходов. Я серьезно верю, что вы задержите ход цивилизации в Ирландии, не позволяя ирландскому народу хотя бы раз взглянуть на себя в мое прекрасно отполированное зеркало.
- ^ Гилберт 1957 , стр. 62–63: Я считаю, что, составляя свою главу моральной истории именно так, как я ее написал, я сделал первый шаг к духовному освобождению в моей стране.
- ^ Джойс, Джеймс. Стивен Хиро . Лондон: Джонатан Кейп. п. 216 . Проверено 1 марта 2024 г.
Под прозрением он подразумевал внезапное духовное проявление, будь то в вульгарной речи или жестах, или в запоминающейся фазе самого ума.
- ^ Эллманн, Ричард (1966). Письма Джеймса Джойса, том II . Лондон: Фабер и Фабер. п. 134 . Проверено 16 февраля 2024 г.
- ^ Майкл Гроден. «Заметки об «Улиссе» Джеймса Джойса» . Университет Западного Онтарио . Архивировано из оригинала 1 ноября 2005 года.
- ^ Джери Джонсон, «История композиции и публикаций», в книге Джеймса Джойса, Дублинцы (Oxford University Press, 2000).
- ^ Атертон 1966 , с. 44.
- ^ Джойс, Джеймс (1916). Портрет художника в молодости . Б.В. Хюбш. п. 252 . Проверено 18 февраля 2024 г.
Личность художника, сначала крик, или каденция, или настроение, а затем плавное и яркое повествование, в конце концов утончается из существования, обезличивается, так сказать… Художник, как Бог творения, остается внутри или позади или над своей работой, невидимый, утонченный, исчезнувший, равнодушный, стригущий ногти.
- ^ Эллманн, Ричард (1966). Письма Джеймса Джойса, том II . Лондон: Фабер и Фабер. п. 135 . Проверено 18 февраля 2024 г.
- ^ Тиндалл 1959 , стр. 12–13.
- ^ Эллманн, Ричард (1982). Джеймс Джойс (преподобный ред.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 88. ИСБН 0195031032 . Проверено 16 февраля 2024 г.
- ^ Бонапфель, Элизабет М. (2014). «Маркировка реализма у жителей Дублина». Сомнительные моменты: Джойс и пунктуация . Амстердам и Нью-Йорк: Родопи. стр. 67–86. ISBN 978-90-420-3901-8 . Проверено 19 февраля 2024 г.
- ^ Атертон 1966 , с. 48.
- ^ Бонапфель 2014 , стр. 81, 85.
- ^ Тиндалл 1959 , стр. 6–7.
- ^ Атертон 1966 , стр. 29–30.
- ^ Паунд, Эзра (1935). «Дублинцы и мистер Джеймс Джойс», Литературные очерки Эзры Паунда . Лондон: Фабер и Фабер. стр. 401. Проверено 1 марта 2024 г.
- ^ Атертон 1966 , с. 34.
- ^ Эллманн 1982 , с. 661 п.62.
- ^ Джойс, Джеймс (1916). Портрет художника в молодости . Нью-Йорк: BW Huebsch. п. 260 . Проверено 19 февраля 2024 г.
- ^ Тиндалл 1959 , стр. 3–4.
- ^ Карран, CP (1968). Джеймс Джойс вспомнил . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Оксфордского университета. п. 49. ИСБН 0192111795 . Проверено 16 февраля 2024 г.
Я называю сериал «Дублинцы», чтобы предать душу той гемиплегии или паралича, которую многие считают городом.
- ^ Тиндалл 1959 , с. 12.
- ^ Уильямс, Тревор Л. (1998). «Нет радости «благодарным угнетенным»: идеология дублинцев Джойса». ReJoycing: Новые чтения дублинцев . п. 91 . Проверено 5 марта 2024 г.
- ^ Уильямс 1998 , стр. 87–109.
- ^ Тиндалл 1959 , стр. 8–10.
- ^ Базовый, Соня (1998). «Книга о многих неопределенностях: дублинцы Джойса». ReJoycing: Новые чтения дублинцев . Университетское издательство Кентукки. п. 13. ISBN 9780813182797 . Проверено 6 марта 2024 г.
- ^ Тиндалл 1959 , стр. 10–12.
- ^ Basic 1998 , стр. 13–14.
- ^ Базовый 1998 , с. 36.
- ^ Эллманн 1982 , с. 156.
- ^ Ланг 1993 , с. 99-100.
- ^ Ланг 1993 , с. 93.
- ^ Ланг 1993 , стр. 94–95.
- ^ Ланг 1993 , с. 95.
- ^ Райан 2015 , с. 238.
- ^ Ланг 1993 , стр. 96–97.
- ^ Райан 2015 , стр. 239, 240n.
- ^ Торчиана, Дональд Т. (осень 1968 г.). «Эвелина Джойса и блаженная Маргарет Мэри Алакок» . Джеймс Джойс Ежеквартально . 6 (1): 22–28. JSTOR 25486736 . Проверено 6 апреля 2024 г.
- ^ Кеннер, Хью (осень 1972 г.). «Мастерский ход Молли» . Джеймс Джойс Ежеквартально . 10 (1): 64–65 . Проверено 22 февраля 2024 г.
- ^ Рейнарес, Лаура Барберан (весна 2011 г.). «Как беспомощное животное»? Как осторожная женщина: «Эвелин» Джойса, иммиграция и Цви Мигдал в Аргентине в начале 1900-х годов» . Джеймс Джойс Ежеквартально . 48 (3): 531. doi : 10.1353/jjq.2011.0060 . Проверено 5 марта 2024 г.
- ^ Рейнарес 2011 , стр. 529–33.
- ^ Ланг 1993 , с. 100.
- ^ «PlayographyIreland – Dublin One» . irishplayography.com .
- ^ Алан Уоррен Фридман (2007). Вечерние произведения: устное повествование и социальное исполнение у Джойса и Беккета . Издательство Сиракузского университета. п. 232. ИСБН 9780815631484 .
- ^ «Ри читает «Мертвых» на радио RTÉ» . RTÉ Десять . Радио Телевидение Ирландии. 2 апреля 2012 года . Проверено 2 апреля 2012 г.
- ^ «Новый фильм к столетнему юбилею «Дублинцев»» . Ирландские Таймс .
- ^ «Обзор альбома: Хибсен, суровая задача жизни» . Горячий пресс .
Источники
[ редактировать ]- Атертон, Джеймс (1966). «Джойс дублинцев». В Стейли, Томас (ред.). Джеймс Джойс сегодня: Очерки основных произведений . Блумингтон: Издательство Университета Индианы .
- Ланг, Фредерик К. (1993). «Улисс» и ирландский бог . Льюисбург, Лондон, Торонто: Издательство Бакнеллского университета, Associated University Press. ISBN 0838751504 . Проверено 25 февраля 2024 г.
- Райан, Шон Майкл (2015). Пеццоли-Ольгиати, Дарья (ред.). «Сердце Европы: образ Святого Сердца и ирландско-католическая самоидентичность»: Религия в культурном воображении: исследования визуальных и материальных практик . Номос Верлаг. ISBN 978-3845264066 . Проверено 22 марта 2024 г.
- Тиндалл, Уильям Йорк (1959). Путеводитель для читателей по Джеймсу Джойсу . Лондон: Темза и Гудзон . Проверено 18 февраля 2024 г. Перепечатано в 1995 г. как ISBN 0815603207 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Общий
- Эллманн, Ричард . Джеймс Джойс . Oxford University Press, 1959, исправленное издание 1983 года.
- Бёрджесс, Энтони . А вот и все: введение в Джеймса Джойса для обычного читателя (1965); также опубликовано как Re Joyce .
- Бёрджесс, Энтони . Джойсприк: Введение в язык Джеймса Джойса (1973)
- Дублинцы
- Бенсток, Бернард. Повествовательные аферы/тексты у жителей Дублина . Урбана: Издательство Университета Иллинойса, 1994. ISBN 978-0-252-02059-9 .
- Блум, Гарольд . Дублинцы Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Дом Челси, 1988. ISBN 978-1-55546-019-8 .
- Босинелли Боллетьери, Роза Мария и Гарольд Фредерик Мошер, ред. ReJoycing: Новые чтения дублинцев . Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 1998. ISBN 978-0-8131-2057-7 .
- Кросс, Аманда . Убийство Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Макмиллан, 1967. ISBN 0345346866
- Фроули, Уна. Новое и сложное ощущение: очерки о дублинцах Джойса . Дублин: Лилипутия, 2004. ISBN 978-1-84351-051-2 .
- Харт, Клайв. Дублинцы Джеймса Джойса: критические очерки . Лондон: Фабер, 1969. ISBN 978-0-571-08801-0 .
- Ингерсолл, Эрл Г. Породил образ в дублинцах Джойса . Карбондейл: Южный Иллинойс, 1996. ISBN 978-0-8093-2016-5 .
- Кеннер, Хью . Дублин Джойс . Чатто и Виндус, 1955.
- Норрис, Марго, изд. Дублинцы: авторитетный текст, контексты, критика . Нью-Йорк: Нортон, 2006. ISBN 0-393-97851-6 .
- Паунд, Эзра . « Дублинцы и мистер Джеймс Джойс», Литературные очерки Эзры Паунда . Лондон: Фабер и Фабер, 1918. 399–402.
- Такер, Эндрю, изд. Дублинцы: Джеймс Джойс . Новая серия кейсов. Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан, 2006. ISBN 978-0-333-77770-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Дублинцы в стандартных электронных книгах
- Дублинцы в Project Gutenberg
- Искровые заметки
- Дублинцы. Архивировано 7 апреля 2017 года в Wayback Machine Британской библиотеки.
- Grant Richards Ltd, Лондон, 1914 г., оцифрованная копия первого издания из Интернет-архива.
Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием жителей Дублина, на LibriVox