Jump to content

Беллсибэббл

Беллсибэббл — название языка Дьявола , упомянутое писателем Джеймсом Джойсом в следующем постскриптуме к письму (содержащему историю, ныне известную как «Кот и Дьявол»), которое он написал в 1936 году. [1] своему четырехлетнему внуку : [2] : 15–16 

Дьявол в основном говорит на своем собственном языке, называемом Белсибэббл, который он придумывает сам по ходу дела, но когда он очень зол, он может очень хорошо говорить по-французски, хотя некоторые, кто его слышал, говорят, что у него сильный дублинский акцент.

Имя «Bellsybabble» — это игра слов от слов Beelzebub , «лепет» и Babel . Bellsybabble по-разному называли поли-языком. [3] плюридиалектная идиома [4] и забавное творение. [5] : 35 

Значение

[ редактировать ]

Для Джорджио Мельчиори это наводит на мысль о том, что в литературных текстах существует не один язык, а множество языков, свой для каждого читателя текста. [2] : 16  Его сравнивают с языком романа Джойса « Поминки по Финнегану» . [6] а также вдохновил К. Джорджа Сандулеску на исследование « Поминок по Финнегану » под названием «Язык дьявола» . [7] : мы

Лингвист Джон Хейман сравнивает Bellsybabble с обычным языком в том смысле, что он постоянно формируется и, в свою очередь, формируется под воздействием произнесенных на нем высказываний. [8] : 178  вызов жесткому разделению и кода Это бросает сообщения . С одной стороны, язык определяет предполагаемое содержание и границы возможных сообщений, как показывает концепция лингвистической относительности . С другой стороны, сообщение может также повлиять на код, используемый этим самым сообщением. [9]

  1. ^ Милези, Лоран (24 июля 2003 г.). Джеймс Джойс и различие языков . Издательство Кембриджского университета. п. 60. ИСБН  978-1-139-43523-9 .
  2. ^ Перейти обратно: а б Мельхиори, Джорджио (1992). «Языки Джойса». В Розе Марии Боллетьери Босинелли; Карла Маренго; Кристин ван Бохемен (ред.). Языки Джойса: избранные доклады с 11-го Международного симпозиума Джеймса Джойса, Венеция, 1988 г. Издательство Джона Бенджамина.
  3. ^ Ходжкинс, Хоуп Хауэлл (2007). «Высокий модернизм для самых низких: детские книги Вульфа, Джойса и Грина». Ежеквартальный журнал Ассоциации детской литературы . 32 (4): 354–367. ISSN   0885-0429 . ПроКвест   232430503 .
  4. ^ Михалица, Эрика (2013). « Писать под аккомпанемент чужого языка: фигура перевода в творчестве Беккета» . Венгерский журнал английских и американских исследований . 19 (2): 343–374, 483, 487–488 . Проверено 17 мая 2016 г.
  5. ^ Кронин, Майкл (1998). «После Беллсибэбла: трансформация, изобретения и сопротивление при переводе». Параллели . 19 : 35–44.
  6. ^ Феррис, Кэтлин Ричард (1989). «Джеймс Джойс, странствующий еврей». США – Джорджия: Университет Эмори: 60. ПроКвест   303794530 . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  7. ^ Сандулеску, Константин-Джордж (1988). Язык Дьявола: текстура и архетип в поминках Финнегана . Джеррардс Кросс, Бакингемшир: К. Смайт. ISBN  978-0-8023-1284-6 .
  8. ^ Хайман, Джон (1998). Разговоры дешевы: сарказм, отчуждение и эволюция языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-511524-6 .
  9. ^ В английском языке это может произойти в предложениях типа «А есть Б», где «А» отличается от «Б» лицом или числом. Здесь грамматический образец, который требует, чтобы глагол согласовывался с подлежащим, может уступить место, позволяя согласиться со всем, что, как утверждается, идентично подлежащему. Таким образом, в предложении « Отче наш , сущий на небесах» только использование слова «Отче наш» в качестве обращения позволяет глаголу «есть» стоять во втором лице. (Хайман 1998, стр. 177)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d2f8f522fd36188345be488eb62b8118__1708457100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d2/18/d2f8f522fd36188345be488eb62b8118.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bellsybabble - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)