Оскорблён. Белорусский проект «Всемирные чтения»
Оскорбленные . Проект «Белорусские всемирные чтения» — это программа драматических чтений, выражающая международную солидарность с народом Беларуси. Оскорблён. «Беларусь» — это пьеса Андрея Курейчика , которая подчеркивает коррупцию и жестокость во время режима президента Александра Лукашенко , особенно в первые дни белорусских протестов 2020–2021 годов , и изображает белорусский народ мужественным и миролюбивым в отчаянные времена.
Андрей Курейчик, драматург, сценарист и кинорежиссер, написал «Оскорблённое». Беларусь ( русский : Обиженные. Беларусь(сия) ) в августе и сентябре 2020 года в разгар протестов. К первой неделе ноября 2020 года Insulted. Беларусь была переведена на 18 языков и прошла 77 различных чтений в 22 странах. [ 1 ] По состоянию на ноябрь 2021 года пьеса прошла более 130 чтений на 100 площадках в 30 странах, была переведена 24 раза на 21 язык и опубликована на девяти языках. [ 2 ]
Игра: Оскорблена. Беларусь
[ редактировать ]Андрей Курейчик написал Оскорблённо. Беларусь на русском языке, который наряду с белорусским языком является одним из двух официальных языков Беларуси. Оригинальное название — Обиженные. Беларусь(сия) включает в себя игру слов, отсылающую к советскому названию Белоруссии, а также к современному названию Беларусь. Буквальный английский перевод названия мог бы перевести его как «Оскорбленные». Belarus(this) , где «Belarus(this)» также означает что-то близкое к «Белоруссии». Во многих переводах это было передано по-разному. (См. «Переводы» ниже). Как сообщает The Stage , «Курейчик, член белорусского Координационного совета по передаче власти, написал пьесу как быстрый ответ на те первые дни протестов, арестов и насилия со стороны полиции. Он написал это быстро, уловив всю остроту ситуации, и скрылся сразу после завершения». [ 3 ] Курейчик так описал написание пьесы в интервью радио BBC: «9 августа, когда выборы в Беларуси начали революцию в Беларуси, я, конечно, как драматург, как гражданин, решил как-то отреагировать». [ 4 ]
Спектакль, по словам Люси Эш из BBC, «представляет собой серию пересекающихся монологов, отражающих драму, разворачивающуюся в столице Минске. Часть сценария выдумана, часть взята из политических речей и голосов, услышанных на улицах». [ 5 ] Курейчик отметил, что пьеса частично основана на реальных заявлениях Лукашенко (известного в пьесе как Олдстер) и его политического конкурента Светланы Тихановской (Новичок в пьесе) и других. [ 6 ] О персонаже Лукашенко Курейчик сказал: «Я тоже пытался его понять. Я знаю его психологию. Он думал, что люди будут любить его вечно. Но это больше не работает». [ 7 ] Еще пять персонажей представляют обзор белорусского общества:
- Ментор, стареющий учитель, который верит в «закон и порядок» и помогает Лукашенко переизбираться каждые четыре года, фальсифицируя результаты;
- Труп, возбудимый футбольный фанат, которому надоело жить под одним и тем же президентом всю свою жизнь, и который частично основан на Александре Тарайковском , первом протестующем, погибшем во время зарождающейся белорусской революции.
- Раптор, штурмовик, который тренировался во время революции Евромайдана на Украине и сейчас находится в Беларуси, чтобы подавлять там восстания.
- Веселая, энергичная, любящая молодая женщина, основанная на образе музыканта и политического активиста Марии Колесниковой , которая считает, что Вселенная посылает ей хорошие вибрации и чья сестра выйдет замуж за штурмовика.
- Молодёжь, сын-подросток Лукашенко Николай (сокращенно Коля), которого готовят к президентству, но он предпочитает играть в интернет-игры.
На жизнь каждого из этих людей – за, возможно, исключением Коли, поскольку его долг перед судьбой еще не выплачен – трагически повлияло решение Лукашенко подавить революцию насилием и пытками.
Переводы
[ редактировать ]Первый перевод на английский язык был сделан Джоном Фридманом , который в конечном итоге решил упростить название пьесы, поскольку каламбур не мог быть передан в достаточной степени на новом языке. Чешский переводчик Мартина Палушова также пишет о трудностях перевода названия на чешский язык в эссе о проекте. [ 8 ] Отрывок из англоязычного перевода, который все еще называется «Оскорбленный». Беларусь(сия) – опубликовано в «Современное театральное обозрение журнала онлайн-серии «Рассылки» » , которая обеспечивает непосредственный форум для важных и развивающихся тем в театральном мире. [ 9 ] Первый полный английский текст – как Insulted. Беларусь – опубликовано в журнале Plays International & Europe . [ 10 ] Чтения развивающегося английского перевода проводились в США, Великобритании, Гонконге, Бельгии, Финляндии и Нигерии. Английские субтитры были применены к видеороликам, снятым Дивадло Йозефой Грегорой Тайовского (Театр Юзефа Грегора Таёвского) в Зволене, Словакия; Театр драмы и кукол имени Ивана Радоева в Плевене, Болгария; и русскоязычному фильму Оксаны Мысиной.
Laertes Press опубликовала книжный сборник [ 11 ] под названием «Оскорбленные». Беларусь; Голоса новой Беларуси: две пьесы революции 2023 года.
Другие переводы
[ редактировать ]- Bulgarian as Обидените. Беларус(сия) by Maya Pechnikova
- Кантонский диалект как оскорбление. Беларусь (Россия) Фиби Чан Юк Лан
- Чешский как Уражени. Бело(Р)уско Мартины Палушовой [ 12 ]
- Датч как оскорбленный. Беларусь, Маайка ван Рейн [ 13 ]
- Estonian as Valgevene 2020 by Mari Torga [ 14 ]
- Финский как Лукатут. Беларусь(сия) Анни Лаппела
- Грузины как разгневанные белорусы Лаши Гогниашвили
- Немецкий как Die Beleidigten. Беларусь (страна) Георга Докса [ 15 ]
- Немецкий как Die Beleidigten. Беларусь(страна) Ольги Кувчинниковой и Ингольфа Хоппмана
- Венгерский автор Агнес Кали
- Венгерский как оскорбленный. Беларусь(сия), Ева Патко [ 16 ]
- Итальянский как оскорбленный. Беларусь Джулии Досси
- Latvian as Aizvainotie by Yanina Ivanova
- Литовский как обида. Белорусский Андрюс Евсеевас
- Мандарин как оскорбление. Беларусь (Россия) Фиби Чан Юк Лан
- Пиджин как катаката Джерри Адезево
- Польский как обиженный. Беларусь Якуба Адамовича [ 17 ]
- Польский, как Беларусь обиделась на Дариуша Езерского [ 18 ]
- Португальский как оскорбленный. Беларусь, Бьянка Станя и Рита Мариньо [ 19 ]
- Румынский как оскорбление Беларуси(ia), Ралука Рэдулеску
- Словацкий как оскорбленный. White(R)usko, Романа Шторкова Малити [ 20 ]
- Испанский как оскорбленный. Беларусь Луиса Соролья
- Испанский как оскорбленный. Беларусь Каролины Герцльт
- Шведский как последняя капля. Беларусь(сия) Микаэля Нидала [ 21 ]
- Ukrainian as Обиженные.Беларусь(сия) by Wolodimyr Kuchinsky
Чтения и постановки
[ редактировать ]Оскорблён. «Беларусь» писалась в разгар пандемии COVID-19 , когда подавляющее большинство театров по всему миру были закрыты. Таким образом, режиссеры и актеры, которые привыкли встречаться, репетировать и даже выступать с помощью приложения для видеосвязи Zoom , были готовы и могли быстро размещать показания онлайн. Zoom был самым популярным средством распространения материалов для чтения, но некоторые группы также размещали свои работы в Facebook Live, YouTube или на веб-сайтах своих организаций. Различные технологии и социальные сети, используемые театрами и актерскими коллективами, позволили творческим коллективам должным образом соблюдать социальную дистанцию , поскольку в большинстве случаев актеры и режиссеры работали из дома перед мониторами компьютеров. Более того, «реальность COVID-19 в сочетании с возможностями доступных технологий не только побудила художников работать, но и начала влиять на само произведение, способ его создания и форму, которую оно в конечном итоге приняло». [ 22 ] Со временем чтения становились все более кинематографичными, начиная с отмеченного наградами российского фильма Оксаны Мысиной, а затем заканчивая сложными и стилизованными постановочными чтениями Габриэль Туминайте в Вильнюсском государственном малом театре Литвы; Явор Гардев в Театре драмы и кукол имени Ивана Радоева, Плевен, Болгария; и Ежи Ян Полонский в Театре Мейского в Гливице, Польша.
Первое чтение на любом языке состоялось 12 сентября 2020 года в оригинале на русском языке в Академическом музыкально-драматическом театре имени Кулиша в Херсоне, Украина. Режиссер Сергей Павлюк. Эта же компания организовала мировую премьеру полнометражного спектакля на сцене перед живой аудиторией 1 октября 2020 года. Первое чтение в США под руководством Игоря Голяка на русском языке было организовано компанией Arlekin Players в Бостоне. Мировая премьера английского текста состоялась 18 сентября на чтении Zoom в театре Rogue Machine Theater в Лос-Анджелесе под руководством Гильермо Сьенфуэгоса. Премьера в Великобритании состоялась 19 сентября на чтении под руководством Брайана Брауна для ARTEL и Maketank в Эксетере, Англия. Первая полноценная постановка в США была смонтирована Фредериком Мишелем в City Garage в Санта-Монике, штат Калифорния, с 17 ноября по 17 декабря 2023 года. Критик Стивен Стэнли написал об этом следующее: «Сколько политическое, сколь и глубоко личное, оскорблено. Беларусь современный театр в его наиболее информативном и впечатляющем проявлении». [ 23 ] Эта постановка была названа «Выдающейся постановкой новой международной пьесы 2023 года» на ежегодной театральной премии Stage Raw в Лос-Анджелесе. [ 24 ]
Европейские театры начали массово присоединяться к проекту примерно через месяц после первого появления спектакля. В октябре на площадках Чехии, Словакии, Польши, Литвы и Швеции прошли многочисленные чтения, а в ноябре спектакль подхватили театральные коллективы в Шотландии, Нидерландах, Гонконге (на английском, кантонском и китайском языках), Нигерии, Молдове. , Румыния, Голландия, Бельгия и другие места. Самый масштабный проект в рамках проекта был организован Ралукой Рэдулеску, румынским радиоведущим и переводчиком, который в феврале 2021 года организовал 16 чтений за 16 дней на 16 площадках в Румынии и Молдове.
Чтения охватывали широкий диапазон с точки зрения размера и воздействия. В школах и колледжах проводились небольшие мероприятия, такие как чтения в Strange Town Theater Company в Эдинбурге, Шотландия, и в колледже Св. Олафа в Нортфилде, Миннесота. Чтение в Центре современного театра Биркбек в Лондоне (Англия) было, по сути, частным собранием, организованным группой политически активных ученых и исполнителей. Однако большую часть участников проекта составили авторитетные местные или крупные национальные площадки по всему миру. Институт Ежи Гротовского во Вроцлаве был одной из первых групп в Польше, организовавших чтения. Театр Rogue Machine в Лос-Анджелесе пригласил голливудского актера Джо Спано на роль Олдстера. Национальный театр в Гааге и практически все крупные театры Румынии поставили свои работы.
Чтение в Королевском драматическом театре Швеции побудило Курейчика сказать: «Это невероятное ощущение, когда слушаешь свою пьесу в исполнении на шведском языке актеров, которых ты помнишь по фильмам Ингмара Бергмана. Тот факт, что они собрались вместе, чтобы представить драму о нашей ситуации [в Беларуси] и представили невероятно сильное, эмоциональное, художественное и стильное чтение – практически спектакль – на сцене одного из самых уважаемых театров мира, Королевский драматический театр Стокгольма был очень вдохновляющим. Вчера был один из главных этапов работы Оскорблённых. Белорусский проект». [ 25 ] В статье для шведского ПЕН-клуба писатель и режиссер Якоб Хирдвалл так описал вечер: «Чтение пьесы Андрея Курейчика «Оскорбленные». Беларусь(сия) состоялась в Эльверкете 27 октября в присутствии, в частности, министра иностранных дел Швеции Анн Линде . Личное видеопоздравление от [лидера белорусской оппозиции] Павла Латушки в тот же вечер дошло до директора театра «Драматен» Маттиаса Андерссона и министра иностранных дел». [ 26 ]
С течением времени проект все больше привлекал научный, журналистский и исторический интерес. Конференции, семинары, вебинары, классные занятия и публичные дискуссии организовывались или проводились HowlRound.com; многочисленные публичные профессиональные дискуссии, организованные Братиславским театральным институтом в Словакии; онлайн-дебаты и дискуссии на тему «Искусство как политический жест: вклад Чехии и Словакии в День солидарности с Беларусью в Чехии»; вебинар «Шекспир во Франкфурте» в рамках Первого ежегодного симпозиума Всемирного дня театра (один из четырех сегментов был посвящен проекту «Всемирные чтения»); курс политики в области искусства и культуры в Школе государственной политики Голдмана Калифорнийского университета в Беркли ; Круглый стол с участием Курейчика и Джулии Досси, итальянского переводчика Insulted. Беларусь , на докторской конференции в Университете Вероны. [ 27 ] Итальяноязычный фильм «Оскорбления». Премьера фильма «Белоруссия » режиссёра Катерины Шульга состоялась на кинофестивале в Триесте 25 января 2022 года.
По подсчетам, сделанным в апреле 2021 года, чтения провели более 800 актеров и собрали более полумиллиона зрителей. [ 22 ]
Вторая пьеса: голоса новой Беларуси
[ редактировать ]В августе 2021 года Курейчик завершил игру, продолжение « Insulted». Беларусь под названием «Голоса новой Беларуси» . В этом стенографическом материале представлены неотредактированные голоса 16 человек, которые были арестованы, подвергнуты пыткам или убиты после августовской революции 2020 года. (В постановке спектакля в Легнице, Польша, по просьбе театра были задействованы еще четыре персонажа.) [ 28 ] Курейчик поясняет: «Я считал важным зафиксировать преступления режима Лукашенко в документальной форме. Чтобы никто потом не мог сказать, что то, что сделали с этими людьми, было чьей-то фантазией». [ 29 ]
За исключением краткого пояснительного вступления Курейчика, все тексты пьесы взяты из открытых источников и включают интервью, опубликованные письма, эссе, публичные заявления или судебные документы. В первой версии пьесы 14 голосов предлагались в виде монологов, два соединялись в диалоге. Первоначальный состав персонажей был:
- Виталий Марокко, специалист по логистике
- Петр Кирик, мебельщик
- Мария Колесникова , музыкант
- Марина Карабанова, работает в сфере информационных технологий.
- Сергей Мелянец, волонтер на выборах, менеджер по продажам
- Николай Статкевич , политик
- Алексей Березинский, предприниматель
- Роман Зорич, инженер
- Игорь Лосик , блогер
- Анатолий Кудласевич, поэт, прозаик, бард
- Андрей Проскурин, занят в сфере информационных технологий
- Zhanna Lagutina, a typography worker, and Polina Zvezdova, temporarily unemployed
- Marina Zolotova , journalist, Chief Editor of the TUT.by internet portal
- Степан Латыпов, арборист, житель Площади Перемен в Минске
- Витольд Ашурок , общественный и экологический активист
По состоянию на конец 2021 года чтения, видео или постановки « Голоса новой Беларуси» были показаны в США, Великобритании, Украине, Словакии, Чехии, Польше, Финляндии, Германии и Тайване. Российская актриса и режиссер Оксана Мысина сняла фильм, в котором героев исполнили российские и белорусские актеры, политики, журналисты и музыкант. [ 30 ] Он был опубликован дважды на английском языке ( «Plays International & Europe» , «Зима 2021» и в сборнике « Две пьесы революции» ) и на польском языке ( «Диалог» , январь 2022 г.).
Летом 2023 года Курейчик сам создал так называемый арт-фильм-инсталляцию. [ 31 ] работы, в которой добавлены два новых персонажа - лауреат Нобелевской премии мира Алесь Беляцкий и общественная активистка Полина Шарендо-Панасюк. Роль Беляцкого в этой версии прочитал известный историк Тимоти Снайдер .
Переводы
[ редактировать ]- Кантонский диалект как повествование о новой Беларуси , Чан Юк-Лан, Фиби и Крисси Лам
- Чехия как голоса новой Беларуси Мартины Палушовой
- Английский как голоса новой Беларуси Джон Фридман [ 32 ]
- Финский язык как голоса новой Беларуси , Джоэл Лехтонен и Мартти-Тапио Куускоски [ 33 ]
- Немецкий как голоса из новой Беларуси Андреас Мерц-Райков и Екатерина Райкова-Мерц
- Польский язык как голоса новой Беларуси Дариуш Езерский [ 34 ]
- Словацкий как голоса новой Беларуси Романа Шторкова Малити [ 35 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Создание оскорбленного. Беларусь: Джон Фридман о том, как революция в Беларуси вызвала новый подход к политическому театру». Играет на международном уровне : 30. Зима 2020.
- ^ «Оскорблён. Беларусь» Проект «Всемирные чтения» кратко в цифрах», документ с открытым исходным кодом. Проверено 11 июня 2021 г.
- ^ Трипни, Наташа. "Оскорблён. Беларусь(сия): Протестная пьеса, обнажающая суровые реалии белорусской революции" . Этап . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ «Культурный фронт», репортаж Люси Эш, радио BBC, 5 декабря 2020 г. (начало в 12:40). Проверено 11 июня 2021 г.
- ^ «Сонгхой-блюз: музыкальные оптимисты Мали» (аудио) . Звуки Би-би-си . Би-би-си. 5 декабря 2020 г. Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ «Выступление оскорбленных белорусских художников в четверг, 19 ноября 2020 г.» . Ютуб . Театр HowlRound . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Окойн, Дэн. «От Театра игроков «Арлекин», реальная драма» . Бостон Глобус . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Палушова, Мартина, «Переводчик как общественный деятель в эпоху цифровых технологий: автоэтнографическое исследование перевода «Оскорбленных. Беларусь» в рамках проекта Worldwide Readings», в « Translation in Society» (опубликовано онлайн 12 марта 2024 г.: издательство John Benjamins Publishing Company) . https://doi.org/10.1075/tris.23012.pal Проверено 14 марта 2024 г.
- ^ Курейчик Андрей (21 сентября 2020 г.). «Оскорблён. Беларусь(сия)» . Обзор современного театра . Проверено 10 августа 2021 г.
- ^ Курейчик, Андрей (зима 2020). «Оскорблён. Беларусь». Играет Интернационал . 35 : 9–12.
- ^ Оскорблён. Беларусь; Голоса новой Беларуси: две пьесы революции
- ^ «Оскорбления. Белая(Р)ушка» . Арена . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ "Противно. Беларусь: онлайн-лекция актеров Национального театра" . Национальный театр (на голландском языке) . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Курейчик, Андрей. «День выборов 2020» . Театр.ee . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ «ОБИЖЕННЫЕ. БЕЛАРУСЬ(СЛАНД)» . Гейдельбергский театр и оркестр . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ «АНДРЕЙ КУРЕЙЧИК: ОСКОРБЛЕН. БЕЛАРУСЬ(SIA)» . Джатекер . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Курейчик, Андрей (декабрь 2020 г.). "Обиженные. Беларусь" . Диалог .
- ^ «Гливице. «Беларусь обиделась». Польско-белорусская онлайн-премьера в Муниципальном театре» . e-teatr.pl (на польском языке) . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Курейчик, Андрей. Оскорбить Беларусь(ia) . ЛитерНет . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Курейчик, Андрей. «Обиделся. Белый (Россия)» . Театральный институт, Братислава . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Курейчик, Андре. "Систа дроппен. Беларусь" . Ариэль . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Фридман, Джон. «Представляем книгу Андрея Курейчика «Оскорбленные. Беларусь миру в изоляции» . ИССУУ . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ Стэнли, Стивен, «Оскорблен. Беларусь. Вау!» 19 ноября 2023 г.: https://stagescenela.com/2023/11/insulted-belarus/
- ↑ Моррис, Стивен Ли, «Получатели театральной премии Stage Raw 2024» (7 марта 2024 г.) Stage Raw. https://stageraw.com/2024-stage-raw-theater-awards-recipients/ Проверено 14 марта 2024 г.
- ^ «Создание оскорбленного. Беларусь...»
- ^ Хирдволл, Джейкоб (2 февраля 2021 г.). «Устроить революцию» . РУЧКА/ОПП . Проверено 11 августа 2021 г.
- ^ «Оскорблён. Беларусь» Проект «Всемирные чтения» кратко в цифрах», документ с открытым исходным кодом.
- ^ Курейчик, Андрей (15 ноября 2021 г.). "Голоса белорусских политзаключенных громко прозвучали в Польше" . Новый Час . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ Мазуркевич, Генрих. «Силы Добра» . teatry.pl . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ «Голоса Новой Беларуси» . Голоса Новой Беларуси . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ-ИНСТАЛЛЯЦИЯ «ГОЛОСА НОВОЙ БЕЛАРУСИ». Андрей Курейчик» . Ютуб .
- ^ Вигур, Рэйчел. «Голоса Беларуси» . бесплатно немного . Ютуб . Проверено 26 ноября 2021 г.
- ^ "YLE и Kansallisteatteri представляют произведения Андрея Курейчика о политическом терроре в Беларуси" . Национальный театр . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ «Голоса новой Беларуси» . Театр Моджеевской в Легнице . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ «Андрей Курейчик: Голоса новой Беларуси» . НОВАЯ СИНАГОГА . Проверено 25 ноября 2021 г.