Jump to content

Бхагавад Гита: Песня Бога

(Перенаправлено из Бхагавад Гиты - Песнь Бога )
Бхагавад Гита: Песня Бога
Обложка издания 2023 года
Автор Вьяса
Оригинальное название Бхагавад Гита
Переводчик Свами Прабхавананда и Кристофер Ишервуд
Язык Английский
Предмет Индуистское писание
Издатель Компания Марселя Родда.
Дата публикации
1944
Место публикации Соединенные Штаты
Страницы 187
ОКЛК 1361150392

Бхагавад-гита: «Песнь Бога» — это название Свами Прабхавананды и Кристофера Ишервуда перевода « Бхагавад-гиты» (санскрит: भगवद्गीता , «Песнь Бога »), важного индуистского писания. Впервые он был опубликован в 1944 году с предисловием Олдоса Хаксли . [ 1 ] Этот перевод необычен тем, что является результатом сотрудничества всемирно известного англоязычного автора и адепта философии Веданты и индуистских писаний. Благодаря этому переводу «...сама цель жизни в индуистских терминах становится ясной». [ 2 ] Издание 2023 года включает стандартизированные обозначения стихов, которые были исключены из оригинала, опубликованного в 1944 году.

Олдос Хаксли написал введение и дал совет в процессе перевода: «Забудьте, что Кришна разговаривает с индусами на санскрите. Забудьте, что это перевод. Думайте, что Кришна разговаривает с американской аудиторией на английском языке». [ 3 ]

Несмотря на достоинства перевода, его критиковали за то, что он не включал стандартные номера стихов, что затрудняло сравнение с другими переводами, а некоторые критики не согласны с переводом отдельных стихов. Однако «чтобы сохранить вечную простоту слов Гиты… Ишервуд… и его учитель [Свами Прабхавананда] сотрудничали в этом последнем переводе… в результате получилось выдающееся литературное произведение… более простое и свободное, чем другие английские переводы… Это может помочь читателям в США». понять не только саму Гиту, но и ее влияние на американскую литературу через одного из ее величайших поклонников в США, Ральфа Уолдо Эмерсона». [ 4 ] [ 5 ]

Перевод был хорошо принят в США и заслужил отзывы в New York Times , Time Magazine и был принят в качестве учебника во многих колледжах и университетах для сравнительного религиоведения. [ 6 ] С момента первой публикации в 1944 году было продано более 1 000 000 экземпляров. [ 7 ]

Происхождение перевода

[ редактировать ]

Свами Вивекананда, основатель Ордена Рамакришны в Индии, принес Веданту на Запад, начиная со своего выступления в Чикагском парламенте религий в 1893 году и основав первые общества Веданты в Америке. [ 8 ] С первых дней его пребывания в США приоритет был отдан переводу великих писаний Индии на английский язык. Вивекананда писал:

Ни один иностранец никогда не будет писать по-английски так хорошо, как коренной англичанин, и идеи, изложенные на хорошем английском языке, распространятся дальше, чем на индуистском английском. [ 9 ]

Свами Прабхавананда , монах Ордена Рамакришны и основатель и глава Общества Веданты Южной Калифорнии , впервые приехал в США в 1923 году, прикомандированный к Обществу Веданты Сан-Франциско . В 1930 году он основал Общество Веданты Южной Калифорнии и за это десятилетие привлек многих известных литературных учеников, в том числе английских авторов Джеральда Херда , Олдоса Хаксли и Кристофера Ишервуда .

Пока Свами был в отпуске в Палм-Спрингс, он читал английский перевод Гиты и почувствовал, что смысл утерян. Посоветовавшись со своими учениками-литераторами, он решил предпринять усилия по созданию нового перевода. [ 10 ]

Предисловие переводчика

[ редактировать ]

Прабхавананда и Ишервуд объясняют, что Гита на самом деле является лишь небольшой частью эпической поэмы « Махабхарата» (главы 23–40 книги 6). Также объясняется, почему оригинал полностью состоит из стихов, но они решили быть более гибкими в написании: «...мы перевели Гиту в разных стилях, частично в прозе, частично в стихах. оправдание этого эксперимента в самом тексте. Переходы от одного стиля к другому совершенно произвольны. О них можно судить только с одной точки зрения: сделали ли мы книгу более читабельной?» [ 11 ]

Переводчики также объясняют, почему они были более свободны в своем переводе по сравнению с другими: «Уже существуют крайне дословные переводы Гиты. Мы ставили своей целью, скорее, интерпретацию. Вот один из величайших религиозных документов мира: пусть не стоит относиться к нему слишком педантично, как к архаичному тексту, который университетские профессора должны ревностно сохранять. Ему есть что сказать каждому из нас». [ 11 ]

Введение Олдоса Хаксли

[ редактировать ]

Во введении Хаксли дает широкий взгляд на Вечную Философию и затрагивает историю концепции, согласно которой существует основная реальность, которую признают все традиционные религии – Божество, Ясный Свет Пустоты и Брахман. Он также предоставляет версию своей «Минимальной рабочей гипотезы» , инструкции о том, как искать опыт высшей реальности. [ 12 ]

Гита и Махабхарата

[ редактировать ]

Переводчики дают подробное описание событий, предшествовавших сюжету «Гиты». Как следует из названия, это история великого (Маха) царя Бхараты. Вся Индия втянута в войну, которая используется как метафора битвы, с которой мы сталкиваемся внутри себя; битва добра против зла, правильного поведения против бездействия. Главными действующими лицами поэмы являются Шри Кришна , воплощение Бога, и Арджуна, «принц с высокой душой», который колеблется на поле битвы, увидев друзей и семью в рядах врага, которого Арджуна призван убить. Арджуна бросает оружие и заявляет, что не будет сражаться.

В оставшейся части книги Кришна, друг и советник Арджуны, объясняет долг, смысл жизни и описывает жизнь правильного поведения посредством различных йог (путей). В конце концов, Арджуна понимает, что его долг и цель — сражаться в праведной войне, и побеждает. [ 13 ]

Всего в Гите 18 глав и 700 стихов. Это:

Глава Традиционное название Название в переводе Прабхавананды/Ишервуда Всего стихов
1 Арджуна Вишада Йога Печаль Арджуны 47
2 Санкхья Йога Йога Знания 72
3 Karma Yoga Karma Yoga 50
4 Джнана-карма-саньяса-йога Отречение через знание 42
5 Карма-Саньяса Йога Йога отречения 29
6 Атма-Самьяма Йога Йога Медитации 47
7 Джнана-Виджнана йога Знания и опыт 30
8 Акшара-Парабрахма йога Путь к вечному Брахману 28
9 Раджа-Видья-Раджа-Гухья Йога Йога мистицизма 34
10 Вибхути йога Божественная слава 42
11 Вишварупа-даршана йога Видение Бога в Его универсальной форме 55
12 Бхакти Йога Йога Преданности 20
13 Кшетра-Кшетраджня-Вибхага Йога Поле и его знающий 34
14 Гунатрайя-Вибхага йога Три Гуны 27
15 Пурушоттама йога Преданность Высшему Духу 20
16 Дайвасура-Сампад-Вибхага Йога Божественные и демонические тенденции 24
17 Шраддхатрая-вибхага йога Три вида веры 28
18 Мокша-саньяса йога Йога отречения 78
Общий = 700

Космология Гиты

[ редактировать ]

После 18 глав самой Гиты есть Приложение, в котором переводчики объясняют, как Гита вписывается в общую философию индуистской религиозной литературы. Они также дают краткое изложение ведической космологии и описания различных божеств индуистской культуры. [ 14 ]

Прабхавананда и Ишервуд считали более важным включить комментарии в сам текст, а не прерывать историю Гиты объяснениями. Они также решили не указывать номера стихов.

Гита и война

[ редактировать ]

Кристофер Ишервуд был пацифистом и отказником от военной службы по соображениям совести во время Второй мировой войны, пережив смерть своего отца в Первой мировой войне и не видя никаких усилий со стороны союзников, чтобы избежать с головой окунуться в следующую войну. В Англии он был членом Союза «Клятвы мира» , а во время войны, находясь в США, проходил альтернативную службу у квакеров. [ 15 ] [ 16 ]

В этом Приложении Ишервуд объясняет, что Гита не является ни провоенной, ни антивоенной. В определенных обстоятельствах было бы вполне нормально отказаться от боя. В положении Арджуны, поскольку это праведная война, а он воин по рождению и профессии, он должен сражаться. [ 17 ]

В чисто физической сфере действий Арджуна действительно больше не является свободным агентом. Надвигается война; оно развилось из его предыдущих действий. В любой данный момент времени мы такие, какие мы есть; и мы должны принять последствия того, что мы сами. Только благодаря этому принятию мы можем начать развиваться дальше. Мы можем выбрать поле битвы. Мы не можем избежать битвы. [ 18 ]

Предисловие к изданию 2023 года

[ редактировать ]

В предисловии к новому изданию дано более подробное описание происхождения перевода. Это также объясняет, почему в этом переводе нет традиционного комментария, который обычно дается после каждого стиха. Два основоположника Ордена Рамакришны дали такой совет: Свами Брахмананда , гуру Прабхавананды, сказал: «Пусть ваше первое чтение Гиты будет без комментариев». [ 19 ] А Свами Сарадананда говорит в своей книге «Сущность Гиты» : «Вам не обязательно изучать все эти комментарии… Достаточно понять смысл, когда он открывается вам спонтанно». [ 20 ]

В издание 2023 года также добавлен стандартный номер стиха: «...единственная цель этого издания [2023 года] - включить стандартизированные обозначения глав и стихов, чтобы облегчить сравнение с другими переводами. В остальном это издание соответствует Гите Прабхавананды-Ишервуда. " [ 21 ]

  • Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: Компания Марселя Родда, 1944. OCLC   1361150392 .
  • Издание в твердом переплете издательства Vedanta Press, 1945 г.
  • Наставник религиозной классики, Harper & Row, Нью-Йорк, 1951 г.
  • Издано в Англии издательством Phoenix House Ltd.
  • Vedanta Press, Голливуд, Калифорния, 1945–2023 гг.
  1. ^ Ишервуд (1980) , с. 199.
  2. ^ Kresh (1981) ; Jackson (1994) , p. 117.
  3. ^ Олдос Хаксли, цитируется в Isherwood (1987) , стр. 191.
  4. ^ «[Обзор Бхагавад-гиты: Песнь Бога ]». Время . 12 февраля 1945 года.
  5. ^ Джексон (1994) , с. 115.
  6. ^ Джексон (1994) , с. 117.
  7. ^ Голдберг (2010) , с. 93.
  8. ^ Ишервуд (1965) , с. 248; Джексон (1994) , с. 115; Гольдберг (2010) , с. 104.
  9. ^ Письмо доктору Нанджунде Рао. Из Англии: 14 июля 1896 г., в Вивекананде (1924) , с. 108, Том. 5.
  10. ^ Ишервуд (1980) , с. 1999 год; Джексон (1994) , с. 115.
  11. ^ Перейти обратно: а б Прабхавананда и Ишервуд (1944b) , с. 4.
  12. ^ Хаксли (1944) , с. 8.
  13. ^ Хаксли (1944) , с. 17.
  14. ^ Прабхавананда и Ишервуд (1944a) .
  15. ^ Браун (1986) .
  16. ^ «Кристофер Ишервуд умер в 81 год» . Нью-Йорк Таймс . 6 января 1986 г. с. Б7. Архивировано из оригинала 07 марта 2023 г.
  17. ^ Кэтрин Бакнелл в Ишервуде (1996) , с. xii.
  18. ^ «Гита и война». Бхагавад Гита: Песня Бога . Веданта Пресс. 2023. с. 149.
  19. ^ Понедельник (2018) .
  20. ^ Сарадананда (2000) , с. [ нужна страница ] .
  21. ^ "Предисловие". Бхагавад Гита: Песня Бога . Веданта Пресс. 2023. с. 1.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Браун, Стивен (6 января 1986 г.). «Кристофер Ишервуд, чьи рассказы вдохновили «Кабаре», умирает» . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 г.
  • Гольдберг, Филип (2010). Американская Веда . Книги Гармонии. ISBN  978-0-385-52134-5 .
  • Хаксли, Олдос (1944). "Введение". Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: Компания Марселя Родда.
  • Ишервуд, Кристофер (1965). Рамакришна и его ученики . Метуэн и Ко.
  • Ишервуд, Кристофер (1980). Мой Гуру и его ученик . Фаррар Штраус Жиру. ISBN  978-0-374-21702-0 .
  • Ишервуд, Кристофер (1987). Дерево Желаний . Сан-Франциско: Харпер и Роу. ISBN  978-0-06-250402-9 .
  • Ишервуд, Кристофер (1996). Бакнелл, Кэтрин (ред.). Дневники: Том 1, 1939-1960 гг . ХарперФламинго. ISBN  978-0-06-118000-2 .
  • Джексон, Карл (1994). Веданта для Запада . Издательство Университета Индианы. ISBN  0-253-33098-Х .
  • Креш, Пол (10 мая 1981 г.). «Обзор записанного чтения». Нью-Йорк Таймс .
  • Понедельник, Джон (15 июня 2018 г.). «История и влияние Свами Прабхавананды - Перевод Бхагавад-гиты Кристофера Ишервуда» . Американский ведантист . Проверено 19 июня 2024 г.
  • Прабхавананда, Свами; Ишервуд, Кристофер (1944a). «Космология Гиты». Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: The Marcel Rodd Co., стр. 179–187.
  • Прабхавананда, Свами; Ишервуд, Кристофер (1944b). «Предисловие переводчика». Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: Компания Марселя Родда.
  • Сарадананда, Свами (2000). Сущность Гиты . Индия: Рамакришна Матх. ISBN  978-81-7120-872-2 .
  • Вивекананда, Свами (1924). Полное собрание сочинений Свами Вивекананды . Том. 5. Индия: Адвайта Ашрам.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Сойер, Дана (2002). Олдос Хаксли: Биография . Издательская компания «Перекресток». ISBN  0-8245-1987-6 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b7461df394fc4e8e194b301332593d3a__1719146400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/3a/b7461df394fc4e8e194b301332593d3a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bhagavad Gita: The Song of God - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)