Бхагавад Гита: Песня Бога
Автор | Вьяса |
---|---|
Оригинальное название | Бхагавад Гита |
Переводчик | Свами Прабхавананда и Кристофер Ишервуд |
Язык | Английский |
Предмет | Индуистское писание |
Издатель | Компания Марселя Родда. |
Дата публикации | 1944 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Страницы | 187 |
ОКЛК | 1361150392 |
Бхагавад-гита: «Песнь Бога» — это название Свами Прабхавананды и Кристофера Ишервуда перевода « Бхагавад-гиты» (санскрит: भगवद्गीता , «Песнь Бога »), важного индуистского писания. Впервые он был опубликован в 1944 году с предисловием Олдоса Хаксли . [ 1 ] Этот перевод необычен тем, что является результатом сотрудничества всемирно известного англоязычного автора и адепта философии Веданты и индуистских писаний. Благодаря этому переводу «...сама цель жизни в индуистских терминах становится ясной». [ 2 ] Издание 2023 года включает стандартизированные обозначения стихов, которые были исключены из оригинала, опубликованного в 1944 году.
Олдос Хаксли написал введение и дал совет в процессе перевода: «Забудьте, что Кришна разговаривает с индусами на санскрите. Забудьте, что это перевод. Думайте, что Кришна разговаривает с американской аудиторией на английском языке». [ 3 ]
Несмотря на достоинства перевода, его критиковали за то, что он не включал стандартные номера стихов, что затрудняло сравнение с другими переводами, а некоторые критики не согласны с переводом отдельных стихов. Однако «чтобы сохранить вечную простоту слов Гиты… Ишервуд… и его учитель [Свами Прабхавананда] сотрудничали в этом последнем переводе… в результате получилось выдающееся литературное произведение… более простое и свободное, чем другие английские переводы… Это может помочь читателям в США». понять не только саму Гиту, но и ее влияние на американскую литературу через одного из ее величайших поклонников в США, Ральфа Уолдо Эмерсона». [ 4 ] [ 5 ]
Перевод был хорошо принят в США и заслужил отзывы в New York Times , Time Magazine и был принят в качестве учебника во многих колледжах и университетах для сравнительного религиоведения. [ 6 ] С момента первой публикации в 1944 году было продано более 1 000 000 экземпляров. [ 7 ]
Происхождение перевода
[ редактировать ]Свами Вивекананда, основатель Ордена Рамакришны в Индии, принес Веданту на Запад, начиная со своего выступления в Чикагском парламенте религий в 1893 году и основав первые общества Веданты в Америке. [ 8 ] С первых дней его пребывания в США приоритет был отдан переводу великих писаний Индии на английский язык. Вивекананда писал:
Ни один иностранец никогда не будет писать по-английски так хорошо, как коренной англичанин, и идеи, изложенные на хорошем английском языке, распространятся дальше, чем на индуистском английском. [ 9 ]
Свами Прабхавананда , монах Ордена Рамакришны и основатель и глава Общества Веданты Южной Калифорнии , впервые приехал в США в 1923 году, прикомандированный к Обществу Веданты Сан-Франциско . В 1930 году он основал Общество Веданты Южной Калифорнии и за это десятилетие привлек многих известных литературных учеников, в том числе английских авторов Джеральда Херда , Олдоса Хаксли и Кристофера Ишервуда .
Пока Свами был в отпуске в Палм-Спрингс, он читал английский перевод Гиты и почувствовал, что смысл утерян. Посоветовавшись со своими учениками-литераторами, он решил предпринять усилия по созданию нового перевода. [ 10 ]
Предисловие переводчика
[ редактировать ]Прабхавананда и Ишервуд объясняют, что Гита на самом деле является лишь небольшой частью эпической поэмы « Махабхарата» (главы 23–40 книги 6). Также объясняется, почему оригинал полностью состоит из стихов, но они решили быть более гибкими в написании: «...мы перевели Гиту в разных стилях, частично в прозе, частично в стихах. оправдание этого эксперимента в самом тексте. Переходы от одного стиля к другому совершенно произвольны. О них можно судить только с одной точки зрения: сделали ли мы книгу более читабельной?» [ 11 ]
Переводчики также объясняют, почему они были более свободны в своем переводе по сравнению с другими: «Уже существуют крайне дословные переводы Гиты. Мы ставили своей целью, скорее, интерпретацию. Вот один из величайших религиозных документов мира: пусть не стоит относиться к нему слишком педантично, как к архаичному тексту, который университетские профессора должны ревностно сохранять. Ему есть что сказать каждому из нас». [ 11 ]
Введение Олдоса Хаксли
[ редактировать ]Во введении Хаксли дает широкий взгляд на Вечную Философию и затрагивает историю концепции, согласно которой существует основная реальность, которую признают все традиционные религии – Божество, Ясный Свет Пустоты и Брахман. Он также предоставляет версию своей «Минимальной рабочей гипотезы» , инструкции о том, как искать опыт высшей реальности. [ 12 ]
Гита и Махабхарата
[ редактировать ]Переводчики дают подробное описание событий, предшествовавших сюжету «Гиты». Как следует из названия, это история великого (Маха) царя Бхараты. Вся Индия втянута в войну, которая используется как метафора битвы, с которой мы сталкиваемся внутри себя; битва добра против зла, правильного поведения против бездействия. Главными действующими лицами поэмы являются Шри Кришна , воплощение Бога, и Арджуна, «принц с высокой душой», который колеблется на поле битвы, увидев друзей и семью в рядах врага, которого Арджуна призван убить. Арджуна бросает оружие и заявляет, что не будет сражаться.
В оставшейся части книги Кришна, друг и советник Арджуны, объясняет долг, смысл жизни и описывает жизнь правильного поведения посредством различных йог (путей). В конце концов, Арджуна понимает, что его долг и цель — сражаться в праведной войне, и побеждает. [ 13 ]
Главы
[ редактировать ]Всего в Гите 18 глав и 700 стихов. Это:
Глава | Традиционное название | Название в переводе Прабхавананды/Ишервуда | Всего стихов |
1 | Арджуна Вишада Йога | Печаль Арджуны | 47 |
2 | Санкхья Йога | Йога Знания | 72 |
3 | Karma Yoga | Karma Yoga | 50 |
4 | Джнана-карма-саньяса-йога | Отречение через знание | 42 |
5 | Карма-Саньяса Йога | Йога отречения | 29 |
6 | Атма-Самьяма Йога | Йога Медитации | 47 |
7 | Джнана-Виджнана йога | Знания и опыт | 30 |
8 | Акшара-Парабрахма йога | Путь к вечному Брахману | 28 |
9 | Раджа-Видья-Раджа-Гухья Йога | Йога мистицизма | 34 |
10 | Вибхути йога | Божественная слава | 42 |
11 | Вишварупа-даршана йога | Видение Бога в Его универсальной форме | 55 |
12 | Бхакти Йога | Йога Преданности | 20 |
13 | Кшетра-Кшетраджня-Вибхага Йога | Поле и его знающий | 34 |
14 | Гунатрайя-Вибхага йога | Три Гуны | 27 |
15 | Пурушоттама йога | Преданность Высшему Духу | 20 |
16 | Дайвасура-Сампад-Вибхага Йога | Божественные и демонические тенденции | 24 |
17 | Шраддхатрая-вибхага йога | Три вида веры | 28 |
18 | Мокша-саньяса йога | Йога отречения | 78 |
Общий | = | 700 |
Космология Гиты
[ редактировать ]После 18 глав самой Гиты есть Приложение, в котором переводчики объясняют, как Гита вписывается в общую философию индуистской религиозной литературы. Они также дают краткое изложение ведической космологии и описания различных божеств индуистской культуры. [ 14 ]
Прабхавананда и Ишервуд считали более важным включить комментарии в сам текст, а не прерывать историю Гиты объяснениями. Они также решили не указывать номера стихов.
Гита и война
[ редактировать ]Кристофер Ишервуд был пацифистом и отказником от военной службы по соображениям совести во время Второй мировой войны, пережив смерть своего отца в Первой мировой войне и не видя никаких усилий со стороны союзников, чтобы избежать с головой окунуться в следующую войну. В Англии он был членом Союза «Клятвы мира» , а во время войны, находясь в США, проходил альтернативную службу у квакеров. [ 15 ] [ 16 ]
В этом Приложении Ишервуд объясняет, что Гита не является ни провоенной, ни антивоенной. В определенных обстоятельствах было бы вполне нормально отказаться от боя. В положении Арджуны, поскольку это праведная война, а он воин по рождению и профессии, он должен сражаться. [ 17 ]
В чисто физической сфере действий Арджуна действительно больше не является свободным агентом. Надвигается война; оно развилось из его предыдущих действий. В любой данный момент времени мы такие, какие мы есть; и мы должны принять последствия того, что мы сами. Только благодаря этому принятию мы можем начать развиваться дальше. Мы можем выбрать поле битвы. Мы не можем избежать битвы. [ 18 ]
Предисловие к изданию 2023 года
[ редактировать ]В предисловии к новому изданию дано более подробное описание происхождения перевода. Это также объясняет, почему в этом переводе нет традиционного комментария, который обычно дается после каждого стиха. Два основоположника Ордена Рамакришны дали такой совет: Свами Брахмананда , гуру Прабхавананды, сказал: «Пусть ваше первое чтение Гиты будет без комментариев». [ 19 ] А Свами Сарадананда говорит в своей книге «Сущность Гиты» : «Вам не обязательно изучать все эти комментарии… Достаточно понять смысл, когда он открывается вам спонтанно». [ 20 ]
В издание 2023 года также добавлен стандартный номер стиха: «...единственная цель этого издания [2023 года] - включить стандартизированные обозначения глав и стихов, чтобы облегчить сравнение с другими переводами. В остальном это издание соответствует Гите Прабхавананды-Ишервуда. " [ 21 ]
Издания
[ редактировать ]- Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: Компания Марселя Родда, 1944. OCLC 1361150392 .
- Издание в твердом переплете издательства Vedanta Press, 1945 г.
- Наставник религиозной классики, Harper & Row, Нью-Йорк, 1951 г.
- Издано в Англии издательством Phoenix House Ltd.
- Vedanta Press, Голливуд, Калифорния, 1945–2023 гг.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ишервуд (1980) , с. 199.
- ^ Kresh (1981) ; Jackson (1994) , p. 117.
- ^ Олдос Хаксли, цитируется в Isherwood (1987) , стр. 191.
- ^ «[Обзор Бхагавад-гиты: Песнь Бога ]». Время . 12 февраля 1945 года.
- ^ Джексон (1994) , с. 115.
- ^ Джексон (1994) , с. 117.
- ^ Голдберг (2010) , с. 93.
- ^ Ишервуд (1965) , с. 248; Джексон (1994) , с. 115; Гольдберг (2010) , с. 104.
- ^ Письмо доктору Нанджунде Рао. Из Англии: 14 июля 1896 г., в Вивекананде (1924) , с. 108, Том. 5.
- ^ Ишервуд (1980) , с. 1999 год; Джексон (1994) , с. 115.
- ^ Перейти обратно: а б Прабхавананда и Ишервуд (1944b) , с. 4.
- ^ Хаксли (1944) , с. 8.
- ^ Хаксли (1944) , с. 17.
- ^ Прабхавананда и Ишервуд (1944a) .
- ^ Браун (1986) .
- ^ «Кристофер Ишервуд умер в 81 год» . Нью-Йорк Таймс . 6 января 1986 г. с. Б7. Архивировано из оригинала 07 марта 2023 г.
- ^ Кэтрин Бакнелл в Ишервуде (1996) , с. xii.
- ^ «Гита и война». Бхагавад Гита: Песня Бога . Веданта Пресс. 2023. с. 149.
- ^ Понедельник (2018) .
- ^ Сарадананда (2000) , с. [ нужна страница ] .
- ^ "Предисловие". Бхагавад Гита: Песня Бога . Веданта Пресс. 2023. с. 1.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Браун, Стивен (6 января 1986 г.). «Кристофер Ишервуд, чьи рассказы вдохновили «Кабаре», умирает» . Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 11 апреля 2023 г.
- Гольдберг, Филип (2010). Американская Веда . Книги Гармонии. ISBN 978-0-385-52134-5 .
- Хаксли, Олдос (1944). "Введение". Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: Компания Марселя Родда.
- Ишервуд, Кристофер (1965). Рамакришна и его ученики . Метуэн и Ко.
- Ишервуд, Кристофер (1980). Мой Гуру и его ученик . Фаррар Штраус Жиру. ISBN 978-0-374-21702-0 .
- Ишервуд, Кристофер (1987). Дерево Желаний . Сан-Франциско: Харпер и Роу. ISBN 978-0-06-250402-9 .
- Ишервуд, Кристофер (1996). Бакнелл, Кэтрин (ред.). Дневники: Том 1, 1939-1960 гг . ХарперФламинго. ISBN 978-0-06-118000-2 .
- Джексон, Карл (1994). Веданта для Запада . Издательство Университета Индианы. ISBN 0-253-33098-Х .
- Креш, Пол (10 мая 1981 г.). «Обзор записанного чтения». Нью-Йорк Таймс .
- Понедельник, Джон (15 июня 2018 г.). «История и влияние Свами Прабхавананды - Перевод Бхагавад-гиты Кристофера Ишервуда» . Американский ведантист . Проверено 19 июня 2024 г.
- Прабхавананда, Свами; Ишервуд, Кристофер (1944a). «Космология Гиты». Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: The Marcel Rodd Co., стр. 179–187.
- Прабхавананда, Свами; Ишервуд, Кристофер (1944b). «Предисловие переводчика». Бхагавад Гита: Песня Бога . Голливуд: Компания Марселя Родда.
- Сарадананда, Свами (2000). Сущность Гиты . Индия: Рамакришна Матх. ISBN 978-81-7120-872-2 .
- Вивекананда, Свами (1924). Полное собрание сочинений Свами Вивекананды . Том. 5. Индия: Адвайта Ашрам.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Сойер, Дана (2002). Олдос Хаксли: Биография . Издательская компания «Перекресток». ISBN 0-8245-1987-6 .