Jump to content

Санаак

Санаак
Автор Митиардюк Наппаалук
Оригинальное название ᓴᓈᕐᒃ
Переводчик Питер Фрост
Язык Инуктитут
Издатель Ассоциация коренных народов (Инуктитут), University of Manitoba Press (английский)
Дата публикации
1984
Место публикации Канада
Опубликовано на английском языке
2014

«Санаак» — роман Митиарджука Наппаалука , канадского педагога- инука и писателя из региона Нунавик на севере Квебека, Канада. Английское издание романа было опубликовано в 2014 году издательством Университета Манитобы в сотрудничестве с Институтом культуры Аватак. [1] Его перевел на английский с французского Питер Фрост.

Первый вариант Санаака был написан английским слоговым письмом . Наппаалуком [2]

Многие главы или «эпизоды» романа изначально были написаны по просьбе католических миссионеров, дислоцированных в Нунавике, которые были заинтересованы в улучшении собственных знаний инуктитута , чтобы лучше общаться с местными общинами и переводить молитвенники на инуитский язык. язык. [3] Наппаалюк, которого попросили сначала создать своего рода разговорник, использующий слоговое письмо для записи общих слов из повседневной жизни, вместо этого создал набор персонажей и серию коротких рассказов об их жизни.

На создание романа ушло почти 20 лет. [4] Между 1953 и 1956 годами Наппаалук завершил эпизоды 1–24, прежде чем покинуть Нунавик и отправиться на юг Канады для лечения в больнице; по возвращении она написала еще 13 серий, пока миссионер, руководивший ее работой, не был переведен в другую общину. [4] В 1961 году антрополог Бернар Саладин Д'Англюр впервые встретил Наппаалук и посоветовал ей возобновить работу над романом и закончить последние эпизоды. Д'Англюр, аспирант, работавший под руководством Клода Леви-Стросса в то время , позже сделал Саннак предметом своей докторской диссертации по этнологии; Помимо интервью Наппаалук о произведении и записи ее комментариев к нему, он работал с автором над транслитерацией и переводом романа. [5]

Публикация

[ редактировать ]

Первое издание Sanaaq было опубликовано под названием Sanaaq unikkausinnguaq в 1984 году. Ассоциацией Inuksiutiit [6] Работа была опубликована стандартным слоговым письмом и включала иллюстрации.

французское издание Sanaaq . В 2002 году издательством Квебека Les Éditions Stanké было опубликовано [7] переводчиком выступил Д'Англюр.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Санаак открывается эпизодом о главной героине, молодой вдове по имени Санаак, которая готовится отправиться со своими собаками на поиск и сбор веток для плетения циновки. Эпизод заканчивается тем, что Санаак возвращается домой со своей тяжелой ношей и предлагает ягоды своей дочери Кумак.

В 48 коротких, но последовательных эпизодах Санаак рассказывает историю большой семьи инуитов и различных занятий, таких как изготовление и ремонт одежды, строительство сезонных ледяных укрытий, сбор птичьих яиц и охота на тюленей, которые составляют их повседневную жизнь. полукочевое существование, живущее почти полностью за счет земли. Действие романа происходит примерно в начале 1950-х годов. [8] когда инуиты Кангирсуджуака имели регулярные, но ограниченные контакты с Каллунаатом или евроканадцами. [9]

На стиль романа влияет основная цель автора - предоставить образовательный языковой ресурс. Эпизоды романа часто знакомят читателя с новыми словарными терминами, сначала на инуктитуте, а затем снова повторяются с дополнительным контекстом или с синонимами, которые служат для дальнейшего объяснения значения слова. [4]

Д'Англюр описывает стиль Наппаалука как «оживленный, плавный и живой». [10] и связывает это как с тем, что роман написан слоговым письмом, так и с устной традицией инуитов , которая, возможно, привнесла в письмо больший элемент лиризма.

Значение

[ редактировать ]

«Санаак» называют первым романом канадских инуитов. [11] хотя это была не первая публикация; Книга Маркузи Пацаука « Гарпун охотника» была впервые опубликована в 1970 году, хотя «Санаак» был написан раньше. [12] Он также считается первым романом на языке инуктитут. [13]

Согласно предисловию к английскому изданию Sanaaq за 2014 год , [14] оригинальное издание романа, опубликованное слоговым письмом, «можно найти во всех школах инуитов на севере Канады».

  1. ^ «Санаак: инуитский роман» . Издательство Университета Манитобы . Проверено 18 октября 2014 г.
  2. ^ Д'Англюр, Бернар Саладин (2014). «Предисловие». Санаак: Инуитский роман . Издательство Университета Манитобы. п. VII. ISBN  978-0-88755-748-4 .
  3. ^ Д'Англюр 2014 , с. viii.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Д'Англюр 2014 , с. ix.
  5. ^ Д'Англюр 2014 , с. х.
  6. ^ «Коллекции Ассоциации Инуксиутиит Катимаджиит» . CIERA (Межуниверситетский центр исследований и исследований коренных народов) . Архивировано из оригинала 1 января 2012 года . Проверено 18 октября 2014 г.
  7. ^ «Конструировать» . Les Editions Stanqué . Проверено 18 октября 2014 г.
  8. ^ Д'Англюр 2014 , с. хв.
  9. ^ Дорэ, Луи-Жак (1990). «Канадские инуиты и их язык». В Коллисе, Дирмид РФ (ред.). Арктические языки: пробуждение (PDF) . Париж, Франция: ЮНЕСКО. п. 243. ИСБН  92-3-102661-5 .
  10. ^ Д'Англюр 2014 , с. xi-xii.
  11. ^ Дорэ 1990 , с. 243.
  12. ^ Мартин, Киви (17 января 2014 г.). «Южные читатели наконец-то получили возможность прочитать Митиарджука Наппаалука, случайного инуитского романиста» . Глобус и почта . Проверено 18 октября 2014 г.
  13. ^ «Санаак: первый роман на инуктитуте, теперь на английском языке» . CBC: Все за выходные. 18 января 2014 года . Проверено 18 октября 2014 г.
  14. ^ Д'Англюр 2014 , с. xi.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ba08d635a6b4c172953a943f5f827e70__1694865180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/70/ba08d635a6b4c172953a943f5f827e70.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sanaaq - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)