Сказка о моряке, потерпев кораблекрушение

« Сказка о моряке, потерпев кораблекрушение » — это история Среднего царства о древнеегипетском путешествии к «царским копям».
Историческая информация
[ редактировать ]В книге Баджа «Литература древних египтян», опубликованной в 1914 году, говорится, что папирус, содержащий эту историю, находился в Императорской библиотеке в Санкт-Петербурге. [ 1 ] В «Древнеегипетской литературе, том I» Лиххайма, опубликованном в 1973 году, это подтверждается, а также утверждается, что папирус, названный «П. Ленинград 1115», сейчас находится в Москве. Лихтгейм также утверждает, что папирус был обнаружен Владимиром Голенищевым в Императорском Эрмитаже Санкт-Петербурга и датирован Поднебесной. [ 2 ] В 1911 году французский египтолог Гастон Масперо утверждает, что Голенищев обнаружил папирус в 1880 году и довел его до сведения ученых на V Международном конгрессе востоковедов в Берлине в 1881 году. [ 3 ] Он опубликовал полный перевод на французский язык в 1881 году. [ 4 ] и выпустил полное фототипическое издание в 1913 году. [ 5 ]
Писец, переписавший его и заявивший, что у него « отличные пальцы » ( хитрость пальцев) . [ 6 ] ), несмотря на несколько опечаток при копировании, известен как Аменаа, [ 7 ] или Аминь-аминь. [ 8 ] Подпись Аменаа была упомянута в Книге рекордов Гиннеса в 1987 году как самая старая сохранившаяся подпись на папирусе. [ 9 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Сказка начинается с моряка (šmśw = товарищ, слуга, используется как титул «спутник фараона»). [ 10 ] объявляя или заявляя о своем возвращении из морского путешествия. [ 11 ] [ 12 ] Он возвращается из явно неудавшейся экспедиции и беспокоится о том, как его примет король. Служитель успокаивает его: [ 13 ] советуя ему, как вести себя перед царем, и повторяя пословицу: «Уста человека спасают его». [ 14 ] Чтобы подбодрить своего хозяина, он рассказывает историю о своем предыдущем путешествии, в котором он преодолел катастрофу, включая встречу с богом и королем.
Матрос корабля со 120 матросами упал за борт, когда внезапный ветер поднял волны высотой в восемь локтей , и его выбросило на остров. Там он находит кров и еду (говорит, «не было ничего, чего бы там не было»). [ 15 ] Совершая всесожжение богам, он слышит гром, чувствует, как дрожит земля, и видит приближающегося к нему гигантского змея. Змей трижды спрашивает его, кто привел его на остров. Когда моряк не может ответить, змей уводит его туда, где он живет, и задает вопрос еще три раза. Моряк повторяет свою историю, говоря теперь, что он был с заданием короля.
Змей говорит ему не бояться, и что бог оставил ему жизнь и привел на остров, и что после четырех месяцев пребывания на острове его спасут знакомые ему моряки, и он вернется домой. Затем змей рассказывает о случившейся с ним трагедии, говоря, что он был на острове с 74 членами своей семьи и дочерью, и что упала звезда, и «они загорелись через нее». [ 16 ] В некоторых переводах дочь выживает; в других она погибает вместе со всеми остальными. Змей советует моряку быть храбрым и контролировать свое сердце, и если он сделает это, то вернется к своей семье.
Моряк теперь обещает змею, что расскажет царю о змеиной силе и пошлет змею множество ценных даров, в том числе смирну и другие благовония . Смеясь над ним, змей говорит, что моряк не богат, но что он (змей) — владыка Пунта и что остров богат благовониями, и что, когда моряк уйдет, он больше не увидит остров таким, каким увидит стать водой. Его корабль прибывает, чтобы спасти его, и змей просит его «сделать мне доброе имя в твоем городе» и дарит ему много драгоценных подарков, в том числе специи, благовония, бивни слонов, борзых и бабуинов.
Моряк возвращается домой и отдает королю подарки, которые он взял с острова, а король делает его слугой и дает ему крепостных . Сказка заканчивается тем, что хозяин говорит рассказчику: «Не делай мне превосходного (то есть не поступай высокомерно) друга; зачем поить гуся (буквально птицу) на рассвете перед его утренним забоем?» [ 17 ]
Комментарий и анализ
[ редактировать ]Для некоторых это прозрачная история, призванная стать источником вдохновения или утешения для благородного ума, возможно, похожая на нечто вроде куртуазного произведения, предназначенного для королевского уха или для рассмотрения аристократов. [ 18 ] Тем не менее, интерпретация этой истории изменилась: от наивного первоначального понимания истории как упрощенного рассказа народной традиции до сложного анализа, в котором показано, что повествование имеет сложность и глубину: путешественник, потерпевший кораблекрушение, предпринимает духовные усилия ( или квест), путешествуя по космосу, чтобы встретиться с первобытным богом, предоставляя путешественнику дар морального видения, с которым он может вернуться в Египет. [ 19 ] Далее Ричард Мэтьюз пишет, что этот «древнейший фэнтезийный текст содержит архетипическое повествование жанра: непосвященный герой в морском путешествии сбивается с курса из-за шторма, сталкивается с заколдованным островом, сталкивается с монстром и выживает, мудрый благодаря полученному опыту». дополнительно комментируя, что монстр (змея) является прототипом «величайшего фэнтезийного монстра всех времен – дракона, иногда называемого «червем». [ 20 ]
Сама сказка начинается с обрамления , в котором служитель или «последователь» (традиционно, хотя и не в папирусе, называемый «моряком») пытается утешить своего хозяина («мэра»), хотя предполагалось, что они может иметь равный статус [ 21 ] ), который возвращается из явно неудавшейся экспедиции и беспокоится о том, как его примет король.
Язык сказки очень красочен. Кое-где есть ритмичная проза, например
Мы достигли границ страны Вават.
Мы прошли мимо острова Сенмут,
Мы с радостью вернулись
И добрался до нашей земли.
Автор сказки использовал и аллитерации, например
Маа сен пет / Они посмотрели на небо
Маа сен та/Они посмотрели на землю
Мак Ибсен / Их сердца были
Er maut/смелее, чем у львов. [ 22 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Электронная книга «Литература древних египтян» «Проект Гутенберг», автор Э.А. Уоллис Бадж, получено в 17:21 29 сентября 2011 г.
- ^ Лихтхайм, Мириам Древнеегипетская литература . Издательство Калифорнийского университета, 1975 г. ISBN 978-0-520-02899-9 стр. 211. [1]
- ^ Масперо, Гастон (1911). Древнего Египта ( Сказки на французском языке) (4-е изд.). Париж: Э. Гильмото. п. 104.
- ^ Голеничев, Вольдемар (1881). По древнеегипетской сказке. Сообщение, зачитанное на съезде востоковедов в Берлине [ О древнеегипетской повести. Записки, зачитанные на съезде востоковедов в Берлине. ] (на французском языке). Лейпциг: Breitkopf & Härtel.
- ^ Голенищев, WS (1913). Иератические папирусы N 1115, 1116 А, 1116 Б из Императорского Эрмитажа в Санкт-Петербурге . СПб.
- ^ Университет Фордхэма получено 16; 36 29 сентября 2011 г.
- ^ Паркинсон, Ричард Б.; Стивен Квирк Папирус, Техасский университет, 1995 г. ISBN 978-0-292-76563-4 стр.29 [2]
- ^ Университет Фордхэма получено 16; 36 29 сентября 2011 г.
- ^ Алан Рассел, изд. (1986). «Автографы и подписи». Книга рекордов Гиннесса 1987 года . Книги Гиннесса. п. 86. ИСБН 0-85112-439-9 .
- ^ Сказки и повести Древнего Египта [ Tales and Novels of the Ancient Egypt ] (in Russian). Ленинград: Наука. 1979. p. 199.
- ^ Университет Сент-Эндрюс, этот ссылочный адрес получен из внешних ссылок - [Иероглиф «Моряк, потерпевший кораблекрушение», согласно транскрипции на стр. 41-48 Блэкмана (1932)] в 19:37 29.9.11
- ^ Египетские литературные сочинения Среднего царства и второго промежуточного периода [3]
- ^ Паркинсон, Р.Б. Сказка о Синухе и других древнеегипетских стихах 1940-1640 гг. до н.э. Oxford University Press, 1999 г. ISBN 978-0-19-283966-4 стр. 89. [4]
- ^ Бэйнс, Джон «Интерпретация истории моряка, потерпевшего кораблекрушение» Журнал египетской археологии , Том. 76 (1990), стр. 55-72 [5]
- ^ Лихтхайм, Мириам, древнеегипетской литературы, издательство, 1975 г. Калифорнийский университет ISBN 978-0-520-02899-9 стр. 212 [6]
- ^ Лихтхайм, Мириам, древнеегипетской литературы, издательство, 1975 г. Калифорнийский университет ISBN 978-0-520-02899-9 стр. 213 [7]
- ^ Рендсбург, Гэри А. «Литературные приемы в истории моряка, потерпевшего кораблекрушение» Журнал Американского восточного общества , Vol. 120, № 1 (январь-март 2000 г.), стр. 13-23.
- ↑ Интернет-энциклопедия «Британника», получено до 19:19 29 сентября 2011 г.
- ↑ статья Дж. Бейнса, интерпретирующая историю моряка, потерпевшего кораблекрушение, находящегося в JStor, получена примерно в 18:01 29 сентября 2011 г.
- ^ Мэтьюз, Ричард Фэнтези: Освобождение воображения Рутледж 2002 ISBN 978-0-415-93890-7 стр. 6 [8]
- ^ Египетские литературные сочинения Среднего царства и второго промежуточного периода [9]
- ^ Сказки и повести Древнего Египта [ Tales and Novels of the Ancient Egypt ] (in Russian). Ленинград: Наука. 1979. pp. 154–155.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Джордж Басс (2004). История мореплавания . Уокер и компания. ISBN 0-8027-0390-9 .
- Брэдбери, Луиза. (1984–1985). «Надпись Томбоса: новая интерпретация». Сераписа, 8, 1–20.
- Брэдбери, Луиза. (1996). «Катера Kpn, Punt Trade и затерянный торговый центр». Журнал Американского исследовательского центра в Египте, 33, 37–60.
- Эрман, Адольф. (1906) «История потерпевшего кораблекрушение». Журнал египетского языка и древности (ZÄS), том 43, стр. 1–26.
- Эрман, Адольф. (1923) «Литература египтян», Лейпциг, стр.56-63.
- Гардинер, Алан Хендерсон. (1909) «Записки к повести о моряке, потерпев кораблекрушение». Журнал египетского языка и древности (ZÄS), том 45, стр. 60–66.
- Кухня, Кеннет А. (1993). «Земля Пунт». В Терстане Шоу и др. (ред.), Археология Африки. Лондон: Рутледж, 587–608.
- Масперо, Гастон. (1911). «Популярные сказки Древнего Египта». Издание четвертое, Париж, стр. 104–114.
- Редмаунт, Кэрол А. (1995). «Вади Тумилат и «Канал фараонов».» Журнал ближневосточных исследований, 54, 127–35.
- Сегерт, Станислав. (1994). «Переправа через воды: Моисей и Гамилькар». Журнал ближневосточных исследований, 53, 195–203.
- Сете, Курт. (1907-1908) «Заметки к истории потерпевшего кораблекрушение». Журнал египетского языка и древности (ZÄS), том 44, стр. 80-87.