Jump to content

Сказка о моряке, потерпев кораблекрушение

« Сказка о моряке, потерпев кораблекрушение » — это история Среднего царства о древнеегипетском путешествии к «царским копям».

Историческая информация

[ редактировать ]

В книге Баджа «Литература древних египтян», опубликованной в 1914 году, говорится, что папирус, содержащий эту историю, находился в Императорской библиотеке в Санкт-Петербурге. [ 1 ] В «Древнеегипетской литературе, том I» Лиххайма, опубликованном в 1973 году, это подтверждается, а также утверждается, что папирус, названный «П. Ленинград 1115», сейчас находится в Москве. Лихтгейм также утверждает, что папирус был обнаружен Владимиром Голенищевым в Императорском Эрмитаже Санкт-Петербурга и датирован Поднебесной. [ 2 ] В 1911 году французский египтолог Гастон Масперо утверждает, что Голенищев обнаружил папирус в 1880 году и довел его до сведения ученых на V Международном конгрессе востоковедов в Берлине в 1881 году. [ 3 ] Он опубликовал полный перевод на французский язык в 1881 году. [ 4 ] и выпустил полное фототипическое издание в 1913 году. [ 5 ]

Писец, переписавший его и заявивший, что у него « отличные пальцы » ( хитрость пальцев) . [ 6 ] ), несмотря на несколько опечаток при копировании, известен как Аменаа, [ 7 ] или Аминь-аминь. [ 8 ] Подпись Аменаа была упомянута в Книге рекордов Гиннеса в 1987 году как самая старая сохранившаяся подпись на папирусе. [ 9 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Сказка начинается с моряка (šmśw = товарищ, слуга, используется как титул «спутник фараона»). [ 10 ] объявляя или заявляя о своем возвращении из морского путешествия. [ 11 ] [ 12 ] Он возвращается из явно неудавшейся экспедиции и беспокоится о том, как его примет король. Служитель успокаивает его: [ 13 ] советуя ему, как вести себя перед царем, и повторяя пословицу: «Уста человека спасают его». [ 14 ] Чтобы подбодрить своего хозяина, он рассказывает историю о своем предыдущем путешествии, в котором он преодолел катастрофу, включая встречу с богом и королем.

Матрос корабля со 120 матросами упал за борт, когда внезапный ветер поднял волны высотой в восемь локтей , и его выбросило на остров. Там он находит кров и еду (говорит, «не было ничего, чего бы там не было»). [ 15 ] Совершая всесожжение богам, он слышит гром, чувствует, как дрожит земля, и видит приближающегося к нему гигантского змея. Змей трижды спрашивает его, кто привел его на остров. Когда моряк не может ответить, змей уводит его туда, где он живет, и задает вопрос еще три раза. Моряк повторяет свою историю, говоря теперь, что он был с заданием короля.

Змей говорит ему не бояться, и что бог оставил ему жизнь и привел на остров, и что после четырех месяцев пребывания на острове его спасут знакомые ему моряки, и он вернется домой. Затем змей рассказывает о случившейся с ним трагедии, говоря, что он был на острове с 74 членами своей семьи и дочерью, и что упала звезда, и «они загорелись через нее». [ 16 ] В некоторых переводах дочь выживает; в других она погибает вместе со всеми остальными. Змей советует моряку быть храбрым и контролировать свое сердце, и если он сделает это, то вернется к своей семье.

Моряк теперь обещает змею, что расскажет царю о змеиной силе и пошлет змею множество ценных даров, в том числе смирну и другие благовония . Смеясь над ним, змей говорит, что моряк не богат, но что он (змей) — владыка Пунта и что остров богат благовониями, и что, когда моряк уйдет, он больше не увидит остров таким, каким увидит стать водой. Его корабль прибывает, чтобы спасти его, и змей просит его «сделать мне доброе имя в твоем городе» и дарит ему много драгоценных подарков, в том числе специи, благовония, бивни слонов, борзых и бабуинов.

Моряк возвращается домой и отдает королю подарки, которые он взял с острова, а король делает его слугой и дает ему крепостных . Сказка заканчивается тем, что хозяин говорит рассказчику: «Не делай мне превосходного (то есть не поступай высокомерно) друга; зачем поить гуся (буквально птицу) на рассвете перед его утренним забоем?» [ 17 ]

Комментарий и анализ

[ редактировать ]

Для некоторых это прозрачная история, призванная стать источником вдохновения или утешения для благородного ума, возможно, похожая на нечто вроде куртуазного произведения, предназначенного для королевского уха или для рассмотрения аристократов. [ 18 ] Тем не менее, интерпретация этой истории изменилась: от наивного первоначального понимания истории как упрощенного рассказа народной традиции до сложного анализа, в котором показано, что повествование имеет сложность и глубину: путешественник, потерпевший кораблекрушение, предпринимает духовные усилия ( или квест), путешествуя по космосу, чтобы встретиться с первобытным богом, предоставляя путешественнику дар морального видения, с которым он может вернуться в Египет. [ 19 ] Далее Ричард Мэтьюз пишет, что этот «древнейший фэнтезийный текст содержит архетипическое повествование жанра: непосвященный герой в морском путешествии сбивается с курса из-за шторма, сталкивается с заколдованным островом, сталкивается с монстром и выживает, мудрый благодаря полученному опыту». дополнительно комментируя, что монстр (змея) является прототипом «величайшего фэнтезийного монстра всех времен – дракона, иногда называемого «червем». [ 20 ]

Сама сказка начинается с обрамления , в котором служитель или «последователь» (традиционно, хотя и не в папирусе, называемый «моряком») пытается утешить своего хозяина («мэра»), хотя предполагалось, что они может иметь равный статус [ 21 ] ), который возвращается из явно неудавшейся экспедиции и беспокоится о том, как его примет король.

Язык сказки очень красочен. Кое-где есть ритмичная проза, например

Мы достигли границ страны Вават.

Мы прошли мимо острова Сенмут,

Мы с радостью вернулись

И добрался до нашей земли.

Автор сказки использовал и аллитерации, например

Маа сен пет / Они посмотрели на небо

Маа сен та/Они посмотрели на землю

Мак Ибсен / Их сердца были

Er maut/смелее, чем у львов. [ 22 ]


Примечания

[ редактировать ]
  1. Электронная книга «Литература древних египтян» «Проект Гутенберг», автор Э.А. Уоллис Бадж, получено в 17:21 29 сентября 2011 г.
  2. ^ Лихтхайм, Мириам Древнеегипетская литература . Издательство Калифорнийского университета, 1975 г. ISBN   978-0-520-02899-9 стр. 211. [1]
  3. ^ Масперо, Гастон (1911). Древнего Египта ( Сказки на французском языке) (4-е изд.). Париж: Э. Гильмото. п. 104.
  4. ^ Голеничев, Вольдемар (1881). По древнеегипетской сказке. Сообщение, зачитанное на съезде востоковедов в Берлине [ О древнеегипетской повести. Записки, зачитанные на съезде востоковедов в Берлине. ] (на французском языке). Лейпциг: Breitkopf & Härtel.
  5. ^ Голенищев, WS (1913). Иератические папирусы N 1115, 1116 А, 1116 Б из Императорского Эрмитажа в Санкт-Петербурге . СПб.
  6. ^ Университет Фордхэма получено 16; 36 29 сентября 2011 г.
  7. ^ Паркинсон, Ричард Б.; Стивен Квирк Папирус, Техасский университет, 1995 г. ISBN   978-0-292-76563-4 стр.29 [2]
  8. ^ Университет Фордхэма получено 16; 36 29 сентября 2011 г.
  9. ^ Алан Рассел, изд. (1986). «Автографы и подписи». Книга рекордов Гиннесса 1987 года . Книги Гиннесса. п. 86. ИСБН  0-85112-439-9 .
  10. ^ Сказки и повести Древнего Египта [ Tales and Novels of the Ancient Egypt ] (in Russian). Ленинград: Наука. 1979. p. 199.
  11. ^ Университет Сент-Эндрюс, этот ссылочный адрес получен из внешних ссылок - [Иероглиф «Моряк, потерпевший кораблекрушение», согласно транскрипции на стр. 41-48 Блэкмана (1932)] в 19:37 29.9.11
  12. ^ Египетские литературные сочинения Среднего царства и второго промежуточного периода [3]
  13. ^ Паркинсон, Р.Б. Сказка о Синухе и других древнеегипетских стихах 1940-1640 гг. до н.э. Oxford University Press, 1999 г. ISBN   978-0-19-283966-4 стр. 89. [4]
  14. ^ Бэйнс, Джон «Интерпретация истории моряка, потерпевшего кораблекрушение» Журнал египетской археологии , Том. 76 (1990), стр. 55-72 [5]
  15. ^ Лихтхайм, Мириам, древнеегипетской литературы, издательство, 1975 г. Калифорнийский университет ISBN   978-0-520-02899-9 стр. 212 [6]
  16. ^ Лихтхайм, Мириам, древнеегипетской литературы, издательство, 1975 г. Калифорнийский университет ISBN   978-0-520-02899-9 стр. 213 [7]
  17. ^ Рендсбург, Гэри А. «Литературные приемы в истории моряка, потерпевшего кораблекрушение» Журнал Американского восточного общества , Vol. 120, № 1 (январь-март 2000 г.), стр. 13-23.
  18. Интернет-энциклопедия «Британника», получено до 19:19 29 сентября 2011 г.
  19. статья Дж. Бейнса, интерпретирующая историю моряка, потерпевшего кораблекрушение, находящегося в JStor, получена примерно в 18:01 29 сентября 2011 г.
  20. ^ Мэтьюз, Ричард Фэнтези: Освобождение воображения Рутледж 2002 ISBN   978-0-415-93890-7 стр. 6 [8]
  21. ^ Египетские литературные сочинения Среднего царства и второго промежуточного периода [9]
  22. ^ Сказки и повести Древнего Египта [ Tales and Novels of the Ancient Egypt ] (in Russian). Ленинград: Наука. 1979. pp. 154–155.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Джордж Басс (2004). История мореплавания . Уокер и компания. ISBN  0-8027-0390-9 .
  • Брэдбери, Луиза. (1984–1985). «Надпись Томбоса: новая интерпретация». Сераписа, 8, 1–20.
  • Брэдбери, Луиза. (1996). «Катера Kpn, Punt Trade и затерянный торговый центр». Журнал Американского исследовательского центра в Египте, 33, 37–60.
  • Эрман, Адольф. (1906) «История потерпевшего кораблекрушение». Журнал египетского языка и древности (ZÄS), том 43, стр. 1–26.
  • Эрман, Адольф. (1923) «Литература египтян», Лейпциг, стр.56-63.
  • Гардинер, Алан Хендерсон. (1909) «Записки к повести о моряке, потерпев кораблекрушение». Журнал египетского языка и древности (ZÄS), том 45, стр. 60–66.
  • Кухня, Кеннет А. (1993). «Земля Пунт». В Терстане Шоу и др. (ред.), Археология Африки. Лондон: Рутледж, 587–608.
  • Масперо, Гастон. (1911). «Популярные сказки Древнего Египта». Издание четвертое, Париж, стр. 104–114.
  • Редмаунт, Кэрол А. (1995). «Вади Тумилат и «Канал фараонов».» Журнал ближневосточных исследований, 54, 127–35.
  • Сегерт, Станислав. (1994). «Переправа через воды: Моисей и Гамилькар». Журнал ближневосточных исследований, 53, 195–203.
  • Сете, Курт. (1907-1908) «Заметки к истории потерпевшего кораблекрушение». Журнал египетского языка и древности (ZÄS), том 44, стр. 80-87.


[ редактировать ]

https://sourcebooks.fordham.edu/ancient/2200shipwreck.asp

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ba9f91b10b07414b1495ab6564a4148b__1717854600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/8b/ba9f91b10b07414b1495ab6564a4148b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tale of the Shipwrecked Sailor - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)