Тита Вендия ваза
Ваза Tita Vendia представляет собой керамический пифос, импасто. [1] (контейнер для вина [2] изготовлено около 620-600 гг. до н. э., [3] скорее всего в Риме [4] ). Пифос , существующий лишь в виде неполного набора черепков , [5] содержит одну из двух самых ранних известных надписей на латинском языке ( надпись Вендия ). [2] и обычно, но не единогласно, интерпретируется как самый ранний экземпляр двудольного женского латинского имени с preenomen и gentilicum . [1]
Осколки вазы были найдены Раньеро Менгарелли и переданы в коллекцию Музея виллы Джулия . [6] Точное место находки неизвестно, но, вероятно, она произошла в Черветери. [6] (древняя Цере ). [7] Ваза принадлежит к типу, найденному в Южной Этрурии . [6] Судя по коллекции найденных черепков, в своем первоначальном виде он, вероятно, имел высоту примерно 35 сантиметров и ширину 45 сантиметров. [1] Буквы высотой от 15 до 25 миллиметров были поцарапаны внизу. [1] Они были надписаны ремесленником-правшой с использованием перевернутой буквы S и букв VH вместо обычной F ( VHECET вместо fecit ; согласно Баккуму, это исключает фалисканское происхождение вазы). [1] Надпись гласит:
ЭКОВНАТИТАВЕНДИАСМАМАР […] EDVHE [1]
Пробел имеет ширину от между MAMAR и EDVHE десяти до двенадцати букв. [1] Лишь часть его достоверно заполнена переводчиками. Недостающая часть, вероятно, содержала имя второго гончара; первого гончара единогласно называют Мамаркосом или Мамарсом . [6] Когда пробел частично заполнен, надпись расширяется до:
ECO VRNA TITA VENDIAS MAMAR[COS … M]ED VHE[CED] [2]
Наиболее распространенная английская интерпретация этого текста:
В этой интерпретации архаическое ЭКО используется там, где мы могли бы ожидать нормативного латинского эго , поскольку в латыни еще не выработался отдельный символ для звонкого велярного / ɡ / ; личное имя ВЕНДИАС использует архаическое родительного склонение падежа (как в paterfamilias ), которое опущено в TITA , скорее всего, из-за ошибки написания. [2] Есть и альтернативные интерпретации:
- что VRNA соединяется с TITA как VRNA TVTA , т.е. «вся эта урна». [2]
- что ТИТА следует интерпретировать как прилагательное, означающее «процветающий». [1]
- что ВРНК ТИТА - это копилка . [1] [9]
- что ТИТА — это соска , которая кормит Вендию вином. [1]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Баккум, с. 583.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Балди, с. 126.),
- ^ Балди , с. 126. Бланк, с. 24, датируется 640–630 гг. до н. э.
- ^ Балди , с. 126: «Вероятно, это из Рима, около 620–600 гг. до н.э.».
- ^ См. фотографию в Blanck, стр. 24.
- ^ Jump up to: а б с д Баккум, с. 584.
- ^ Церейское происхождение считается само собой разумеющимся, например, Фогт-Спира, с. 38.
- ^ Кларксон и Хоррокс, с. 29.
- ^ Уоткинс, с. 129.
Ссылки
[ редактировать ]- Баккум, GCLM (2009). Латинский диалект Ager Faliscus: 150 лет исследований, Том 1 . Издательство Амстердамского университета. ISBN 90-5629-562-4 .
- Балди, Филип (2002). Основы латыни . Вальтер де Грюйтер. ISBN 3-11-017208-9 .
- Бланк, Хорст (2008, на итальянском языке). Книга в древнем мире . Издание Дедало. ISBN 88-220-5814-3 .
- Клаксон, Джеймс и Хоррокс, Джеффри (2007). Блэквеллская история латинского языка. Издательство Блэквелл, Оксфорд. ISBN 1-4051-6209-0 .
- Фогт-Спира, Грегор (1989, на немецком языке). Исследования долитературного периода в раннем Риме . Гюнтер Нарр Верлаг. ISBN 3-87808-340-8 .
- Уоткинс, Калверт (1995). Как убить дракона: аспекты индоевропейской поэтики . Издательство Оксфордского университета, США. ISBN 0-19-508595-7 .