Такасаго (спектакль)
Такасаго | |
---|---|
Такасаго | |
Написал | Зеами Мотокиё |
Категория | 1-й — мы моно |
Настроение | Муген |
Персонажи |
|
Место | Такасаго, Хёго |
Время | ранний весенний вечер |
Источники | Кокин Вакасю |
Такасаго ( 高砂 , Такасаго ) — традиционная пьеса Но . Это считается очень благоприятной историей, в которой участвует любящая пара, давно состоящая в браке. Спектакль ранее был известен как Айой ( 相生 , Aioi ) или Twin Pines ( 相生松 , Aioi Matsu ) . [ 1 ]
Во время спектакля певец поет: «От Такасаго, плывущего по заливу, плывущего по заливу, луна уходит вместе с приливом, мимо силуэта острова Авадзи , далеко за морем, до Наруо , прибывая в Суминоэ , прибывая в Суминоэ. ", [ примечание 1 ] ссылаясь на несколько мест на территории нынешних префектур Хёго и Осака . Это считается классическим пением Но, взятым из классического стихотворения, означающего гармонию между мужем и женой.
Сюжет
[ редактировать ]Священник храма Кюсю Асо прибывает в Такасаго. Весенняя погода приятная, сосны красивые. Вдалеке он слышит звон колокола. Приходит пожилая пара и начинает подметать территорию под сосновой беседкой. Старик читает стихотворение из «Кокин Вакасю» («Сборник древних и современных стихов»), сборника поэзии вака . В стихотворении описываются супружеские сосны Такасаго и Сумиоэ ( 相生の松 , aioi no matsu ) , парные сосны, которые, согласно легенде, останутся вместе навечно. Он объясняет, что эти свадебные сосны являются символом супружеских отношений. Священник говорит, что все отношения, да и вся жизнь, не соответствуют идеалу, выраженному в стихотворении.
В этот момент пожилая пара показывает, что они духи сосен Такасаго и Сумиоэ, и отправляются через залив на маленькой лодке. Когда прилив уходит, священник также отправляется в плавание, после чего читается песнопение «Из Такасаго, плывущего по заливу...».
Храм Такасаго
[ редактировать ]Согласно святилищу Такасаго в Такасаго, Хёго росли сосны-близнецы айой-но матсу , на его территории синтоистского храма с момента основания . Пара деревьев под названием Дзё (尉 «старик») и Уба (姥 «старуха») — японская форма имени Дарби и Джоан — с легендой: «Мы, ками, живём на этих деревьях, чтобы показать миру путь супружеской жизни». достоинство" [ примечание 2 ] стоять внутри храма. [ 2 ]
СМИ, связанные с Легендой о Такасаго, на Викискладе?
Примечания
[ редактировать ]- ^ В оригинальном японском языке: «Поднимите паруса на Такасаго и этом ура-буне, и поднимите паруса на этом ура-буне, и луна и луна выйдут вместе, и тень острова Авадзи в волны, и далеко от берегов Наруо я вот-вот прибуду в Сумиёси, вот-вот прибуду в Сумиёси».
- ^ «Я помещу свой божественный дух в этом дереве и покажу миру путь мужа и жены».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Исии, Томоко (2009). Базовые знания Но и Кёгена (Какогава Сэнсё), стр. 64–65.
- ^ «Сосны-близнецы дзё и уба» . Проверено 13 июля 2013 г. .