Лель Шимурим Ото Эль Хаца

Лел Шимурим Ото Эль Хаца ( иврит : ליל שמורים אותו אל חצה , буквально «Ночь защиты, которую Бог разделил пополам») — это мааривский пиют для службы Маарив в первую ночь Песаха (ночь седера) неизвестного автора. зародившийся в классический период пиюта (VI-VIII вв.). Этот пийют был принят во всех общинах Ашкенази и Польши. [ 1 ] Франция, [ 2 ] Италия , [ 3 ] Румыния, [ 4 ] Алжир, [ 5 ] а также в обрядах Прованса и Каталонии. [ 6 ]
Альтернативный Зулат
[ редактировать ]В ашкеназском обряде (а также в провансальском и каталонском обрядах) отсутствует исходный зулат (пийют перед Ми Хамоха ), который продолжает акростих из предыдущего раздела, и вместо него существует альтернативный зулат , прерывающий алфавитный порядок. . Альтернативный пиют длиннее и имеет собственный независимый алфавитный акростих. Его тема - сравнение Исхода из Египта и будущего искупления, и в нем есть чередующиеся припевы: «Во дни праздника Пасхи» и «Как во дни праздника Пасхи». Оригинальный текст сохранился во фрагментах генизы, а также в итальянских и романиотских обрядах. [ 7 ]
Биккур
[ редактировать ]
В западном ашкеназском обряде [ 8 ] Перед завершением Хашкивейну есть дополнительный биккур раввина Меира шелиах циббура Эзкеры Шенот Оламим («Я буду помнить годы прошлого»), в котором обсуждается пасхальное жертвоприношение . В других обрядах этот биккур не появляется.
английские переводы
[ редактировать ]Пийют переводился несколько раз, в том числе перевод Дженни Марморштейн махзора Рёдельхейма. [ 9 ] Он также появляется с английским переводом в пасхальном махзоре Artscroll .
Упоминания
[ редактировать ]Пийют цитируется в нескольких ранних раввинистических трудах. Например, Сефер ха-манхиг , Законы Песаха. [ 10 ] говорит: «Есть такие, которые говорят, что Рав не ел в день перед Песахом, потому что Рав был первенцем. И это потому, что Бог «убил первенца Хама (Египта) и помиловал его первенца». Фраза «убил первенца Хама (Египет) и помиловал его первенца» является прямой цитатой из альтернативного зулата , читаемого в ашкеназских общинах.
Музыкальные представления
[ редактировать ]- Яков Кусевицкий , заключительный раздел пийюта. [ 11 ]
- Трио Лоренд , первая часть пиюта. [ 12 ]
- Альтернативный (ашкеназский) зулат был положен на музыку в 19 веке Самюэлем Наумбургом (Наумбург утверждает, что он основан на традиционной мелодии, но его обстановка очень витиевата, и трудно поверить, что она сохраняет большую часть традиционной мелодии), но по-видимому, он никогда не был записан и находится в Сан-Наумбурге, Chants Liturgiques des grandes Fêtes, 2ème Partie. (1847), стр. 126.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст пиюта на иврите , включенный в вечернюю службу, согласно Нусаху Ашкеназу , на Wikisource .
- Йона Френкель, Махзор на Пасху, Иерусалим, 1993 г., стр. 9 и далее.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Он появляется во всех рукописях и печатных изданиях этих обрядов (за исключением некоторых совсем недавних махзоримов, которые полностью удалили пиютим).
- ↑ Пийют не появляется в печатном издании «Махзор Витри» два разных Лел Шимурим , где вместо него в течение первых двух ночей появляются . Однако в рукописи Махзора Витри в Реджио этот пийют появляется в первую ночь, за ним следуют два других пийютим. См. Йона Френкель , Махзор на Песах, Иерусалим, 1993, стр. 22 во введении.
- ^ Он появляется в изданиях этого Махзора 1486 и 1540 годов. В более поздних изданиях он не появляется.
- ^ Махзор Румыния, Венеция 1523 г., стр. 109b. Сегодня его читают в Кехила Кедоша Джанина , но перед благословениями Шмы, а не внутри благословений.
- ^ Йона Френкель, Махзор на Песах, Иерусалим, 1993, стр. 23 во введении.
- ^ Идан Перец, Сидур Каталония, Иерусалим, 2019, стр.
- ^ В романиотском махзоре 1523 года оригинальный зулат не появляется, а ашкеназский пийют с инструкцией «некоторые добавьте». Но в романиотском махзоре 1665 года оригинальный текст все же появляется (а ашкеназский текст вообще не появляется). Оригинальный текст представлен в академическом издании, основанном на рукописях Йоны Френкеля, Махзор для Пасхи, Иерусалим, 1993, стр. 13.
- ^ Он также появляется в некоторых рукописях и печатных версиях восточно-ашкеназского обряда, но на практике он не читался в этом обряде, поскольку раввин Исаак Тирнау писал, что его не следует читать.
- ^ Базель: Издательство Виктора Гольдшмидта, 1967.
- ^ Страница 465.
- ^ «DJSA – 1-1 лейл шимурим» . djsa.dartmouth.edu . Проверено 15 апреля 2024 г.
- ^ «DJSA – Лоэль Симурим» . djsa.dartmouth.edu . Проверено 15 апреля 2024 г.