Надпись Кота Капур
Надпись Кота Капур | |
---|---|
Материал | Камень |
Письмо | сценарий Паллавы |
Созданный | 28 февраля 686 г. н.э. |
Обнаруженный | декабрь 1892 г. Остров Бангка , острова Бангка Белитунг , Индонезия |
Обнаружено | Дж. К. ван дер Мейлен |
Текущее местоположение | Национальный музей Индонезии , Джакарта |
Регистрация | Д. 80 |
Язык | Старый малайский |
Надпись Кота Капур — это надпись, обнаруженная на западном побережье острова Бангка , у побережья Южной Суматры , Индонезия , Дж. К. ван дер Меуленом в декабре 1892 года. Она была названа в честь одноименной деревни, которая является местом, где были сделаны эти археологические находки. обнаруженный.
В этой надписи используется старомалайский язык, написанный шрифтом Паллава . Это было одно из старейших сохранившихся письменных свидетельств древнего малайского языка. Надпись, датированная первым днем полумесяца Вайшакхи в 608 году Шака (28 февраля 686 года н.э.), упоминает проклятие того, кто совершил измену Шривиджае, и начало вторжения Шривиджайи на Яву.
Надпись была впервые исследована и датирована Х. Керном, голландским эпиграфистом, работавшим в компании Bataviaasch Genootschap в Батавии . Сначала он подумал, что Шривиджая — это имя короля.
Джордж Кодес отметил, что в надписях указано имя Шривиджая , буддийского королевства в 638–6386 годах, «которое только что завоевало внутренние районы Джамби и остров Бангка и готовилось начать военную экспедицию против Явы». Имя соответствует имени Ицзин . [ 1 ] : 82
Содержание
[ редактировать ]Надписи Кота Капура — одна из пяти надписей, отредактированных Шри Джаянасой , правителем Шривиджаи. Большинство этих надписей содержат проклятия за преступления, посягательства и измену Шривиджае. Содержание было переведено Cœdès:
Транслитерация
[ редактировать ]Линия | Транслитерация |
---|---|
1 | сиддха титам хамван вари аваи кандра кает нипайхумпаан намуха улу лаван тандрун луах макаматаи тандрун луах винуну паихумпаан хакаиру муах кайет нихумпа унаи тунай |
2 | ументем бхакти ни улун хараки унаи тунаи кита саваньакта девата махарддхика саннидхана манракша йам кадатуан шривиджая кита туви тандрун луах ваньякта девата мулана йам парсумпахан |
3 | парави кадачи йам урам ди даламнья бхуми аджнана кадатуан ини паравис драхака ханун самавуддхи лаван драхака мануджари драхака нюджари драхака таху дим драхака тидайа |
4 | мар п падах тида йа бхакти тида йа татварджджава дий аку днан ди ийам нигаларку саньяса датуа дхава вуатна урам инан нивунух йа сумпах нисурух тапик йа мулам парвван дату шр иви- |
5 | джайа талу муах йа днан готрасантанана татхапи саваньакша йам плод, чтобы увидеть свет луны |
6 | сарамват касихан вакикарана тьевамади джанан муах йа сиддха пулам ка ия муах йам дошана вуатна джахат инан татхапи нивунх йа сумпах туви мулам йам ману- |
7 | рух марджджахати йам марджджахати йам ваату нипратиштха ини туви нивунух йа сумпах талу муах йа мулам сарамбхана урам драхака тида бхакти тида татрарджджава дий аку дхава ву- |
8 | Тна нивунух йа сумпах Я великий человек, выразивший свою преданность жителям Нигаларку саньяса датуа шанти муах кавуаланья |
9 | самриддха свастха нирога нирупадрава субхикша муах йам вануана паравис шака варшатита 608 дим пратипада шуклапакша вулан вайшакха таткалана |
10 | йам маммам сумпах ини нипахат ди велана йам вала шривиджая кават манапик йам бхуми джава тида бхакти ка шривиджая |
Перевод
[ редактировать ]- Успех ! (за которым, вероятно, следует проклятая формула мантры, которую невозможно понять или перевести)
- Все, о вы, всемогущие боги, все, кто собрался, чтобы защитить Кадатуан (дворец/королевство) Шривиджая; все боги, с которых начинается клятва всех клянусь (проклятие)!!
- Если в этих землях, королевстве под властью Кадатуана, есть мятежник, вступивший в сговор с мятежником, поговорите с мятежником и слушайте мятежника;
- знай бунтовщика, бесчестного, неблагодарного, неверного мне или тем, кого я назначил датой; пусть все люди, совершившие эти деяния, умрут из-за проклятия или попадут в экспедицию (военную кампанию), направленную против них, которую ведет один или несколько данных Шривиджая, и пусть они;
- наказаны вместе со своим кланом и семьей. Более того, пусть злые дела; например, тревожить душу другого, вызывать у других болезнь, доводить людей до безумия, использовать мантру (магическое заклинание), яд, использование упаса (яда), тубы (яда) и ганджи (марихуаны),
- сарамват (?), пекасих (любовные чары), навязывание себя другим и многое другое, пусть все это дело не увенчается успехом и нанесет ответный удар тем, кто виновен в этих злых делах; могут все умереть из-за проклятия. А также те, кто распространяет злые слухи, чтобы повлиять на людей.
- Пусть те, кто разрушит камень, поставленный в этом месте, тоже умрут из-за проклятия и будут наказаны напрямую. Пусть все убийцы, бунтовщики, все неблагодарные и неверные мне, все исполнители тех дел
- умереть из-за проклятия. Но для тех, кто подчиняется мне и верен мне, и для тех, кого я назначил дату, пусть все их усилия будут благословлены, а также их клан и семья.
- с успехами, благополучием, крепким здоровьем, избавленными от бедствий, изобилием всего для всех своих земель! В 608 году Сака, в первый день полумесяца Вайшакхи (28 февраля 686 года), в это время
- произнесено это проклятие; Резьба произошла во время того, как армия Шривиджая только что отправилась атаковать Яву, которая не подчинялась Шривиджае.
Надписи были вырезаны на вершине камня с несколькими сторонами, высотой 177 см, шириной внизу 32 см и шириной 19 см сверху.
Значение
[ редактировать ]Надпись Кота Капур была первой обнаруженной надписью Шривиджая, задолго до открытия надписи Кедукан Букит 29 ноября 1920 года и до надписи Таланг Туво , которая была обнаружена несколькими днями ранее, 17 ноября 1920 года.
Надпись Кота Капур вместе с другими археологическими находками в регионе была свидетельством эпохи Шривиджая. Это открыло новые горизонты и раскрыло историю индуистско-буддийской эпохи в этом регионе. Эта надпись также раскрывает древнее общество, населявшее этот регион в VI и VII веках, что ясно демонстрирует индуистско-буддийское влияние. [ 2 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Коэдес, Джордж (1968). Уолтер Ф. Велла (ред.). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии . пер. Сьюзен Браун Коуинг. Издательство Гавайского университета. ISBN 978-0-8248-0368-1 .
- ^ «Пенелитиан ди ситус Депдикнас» . Архивировано из оригинала 21 апреля 2006 г. Проверено 12 апреля 2010 г.