чешуйки
Тип | Десерт |
---|---|
Место происхождения | Испания |
Регион или штат | Кастилия-Манчего |
Основные ингредиенты | Мука , яйца , сахар |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2012 г. ) |
Ходжуэла , что в переводе с испанского означает «хлопья», — это традиционная испанская и американская сладкая выпечка. В странах Латинской Америки, особенно Колумбии в и Испании , его обычно готовят во время Страстной недели и Рождества. Ингредиенты различаются в зависимости от региона, но обычно состоят из мучного теста, обжаренного на масле и посыпанного сахаром.
В Колумбии
[ редактировать ]Ходжуэла обычно готовят во время курортного сезона. Их обычно едят вместе с манхар бланко , натиллас и бунюэлос . Ходжуэлу обычно готовят из пшеничной муки, яиц, воды и полстакана апельсинового сока или меньше. Затем полоски теста обжариваются на растительном масле.
В Чили
[ редактировать ]В Чили ходхуэлу готовят по традиционному рецепту с использованием пальмового сиропа .
Испанская поговорка
[ редактировать ]« Miel sobre hojuelas » — испанская поговорка, аналогичная английскому выражению «Вишенка на торте». Предположительно, это выражение появилось, когда люди добавляли в ходжуэлу мед, а не сахар, и наслаждались вкусом еще больше. Это означает что-то вроде того, как сделать что-то хорошее еще лучше. [ 1 ]
Альтернативно, фраза « No todo es miel sobre hojuelas » или «Не все сладкая ходжуэла» означает «Это не только веселье и игры». [ 2 ]
См. также
[ редактировать ]- Фасуэлос (сефардская еврейская выпечка, иногда называемая «ходуэла»)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хуан Саланова. Словарь поговорок и фраз . Хуан Саланова. п. 174. ИСБН 978-84-609-4705-9 . Проверено 16 декабря 2012 г.
- ^ Редакторы серии «Все» (31 октября 2010 г.). Разговорник для путешествий «Все по-европейски»: набор переводов на испанский, итальянский, французский и немецкий языки . Адамс Медиа. стр. 152–. ISBN 978-1-4405-1258-2 . Проверено 16 декабря 2012 г.
{{cite book}}
:|author=
имеет общее имя ( справка )