Jump to content

Джером

Иеронимо Томаса Кида — один из главных героев «Испанской трагедии» . Он рыцарь-маршал Испании и отец Горацио. В начале пьесы он преданный слуга короля Испании. [ 1 ] Однако разница в социальном статусе становится очевидной, когда его сын был неправомерно убит Бальтазаром, сыном вице-короля Португалии, и Лоренцо, сыном герцога Испании, что в конечном итоге приводит к разворачиванию трагических событий. [ 2 ] Чтобы отомстить за смерть сына, Иеронимо берет на себя дополнительные роли драматурга и актера. Он использует свое положение при королевском дворе, чтобы написать и разыграть пьесу внутри пьесы . Этот спектакль отражает реальные события, связанные со смертью Горацио, и в рамках этого спектакля Иеронимо совершает свои собственные акты мести преступникам. [ 3 ] Многие критики видят в Иеронимо динамичного персонажа, который к концу трагедии стал одержим идеей отомстить убийцам своего сына. В литературе Англии XVI века главной темой были сюжеты обмана, замешательства и безумия. Испанская трагедия ничем не отличается. [ 4 ]

Характер Иеронимо

[ редактировать ]

Питера Б. Мюррея В «Томасе Киде» есть собственное изложение и анализ Иеронимо в «Испанской трагедии» . Автор преимущественно останавливается на анализе игры Иеронимо в пьесе . Мюррей подчеркивает, что пьеса о том, как в конце концов любовь убьет и как персонажи пьесы вели себя как противоположные части своей истинной сущности; их актерские роли не отражали их истинного характера. Мюррей также отмечает, что Иеронимо, похоже, откладывает цикл мести на протяжении всей своей игры. «В некоторых моментах пьесы может показаться, что Иеронимо откладывает месть в стиле Гамлета , но нет никакого приглашения к глубокому психологическому анализу этой задержки». [ 5 ] Он пытается как можно дольше продлить его, чтобы донести свою точку зрения и убедиться, что аудитория действительно знает, кого каждый персонаж должен представлять в реальной жизни. Он чувствует себя обязанным уничтожать всех на своем пути, показывая, как убили его сына, что забывает думать о том, что он на самом деле делает, и делает все с осторожностью.

Намерения Иеронимо могут иметь смысл и казаться правильными и справедливыми в его сознании, но он позволяет своей жажде мести затуманивать то, что на самом деле происходит вокруг него. Он позволяет пьесе определить, что для него значит месть: «сила, посланная из преисподней, когда судьи терпят неудачу, демоническое побуждение, обещающее извращенную «радость среди… недовольства»». [ 6 ] Его персонажи в его пьесе внутри пьесы увлекаются ролями, которые они играют, и в конечном итоге убивают себя так же, как их персонажи умирают в сценарии.

Иеронимо даже предлагает говорить о пьесе на разных языках. «В результате каждый персонаж будет изолирован от других на языке, на котором он один говорит, поскольку они все время были изолированы из-за ложного использования языка». [ 7 ] За этой мыслью у него два значения. Во-первых, он сам сможет объяснить, о чем была пьеса, в надежде удовлетворить его жажду мести. Другой – сделать так, чтобы драма представляла собой символ мести за падение Вавилона . «Представив Испанию Вавилоном . и сделав злодеями своей пьесы турками , Иеронимо усиливает свою прежнюю идею о том, что небеса действуют в его мести» [ 8 ] Поэтому Иеронимо думает, что это позволяет ему сыграть убийцу. Он считает себя «агентом Бога для наказания целого народа». [ 8 ] следовательно, позволяя ему думать, что ему нет необходимости проводить различие между невиновным и виновным.

В книге Эндрю Хэдфилда « Испанская трагедия , брачные планы Алансона и открытие Джона Стаббса зияющего залива» поднимается правдоподобие того, что король понятия не имел, что Горацио был убит. «Один только король, похоже, не подозревает, что Горацио мертв; ситуация крайне неправдоподобная». [ 9 ] Хэдфилд упоминает, что, когда произошла эта сцена, Иеронимо надеялся, что король отдаст справедливость тому, кто убил его сына. В этот момент становится ясно, в каком душевном состоянии находится Иеронимо, когда он бросает повод ко входу всей знати. Очевидно, он уже не в том настроении, и смерть сына серьезно сказалась на его психическом здоровье.

Хэдфилд поднимает хороший вопрос, когда говорит, что «существует несоответствие между потребностями государства и желаниями его граждан, и эта ситуация приводит к трагическим результатам, когда Иеронимо разыгрывает свою смертельную игру, чтобы завершить цикл мести». [ 10 ] Поскольку король не знает сути, которую так явно пытается донести Иеронимо, он, в свою очередь, ставит «требования внешней политики выше требований своих граждан». [ 11 ] Подобно тому, что думал Мюррей, Хэдфилд также соглашается с тем, что, поскольку мысль о мести настолько сильна в умах персонажей, реальная проблема затуманена, и то, что не должно быть трагическим концом, становится таковым.

Иеронимо: жертва или убийца?

[ редактировать ]

У критиков действия Иеронимо в финальных сценах пьесы вызвали несколько споры. По словам автора Фрэнка Р. Ардолино, в конце пьесы Иеронимо о мести зрители могут принять две возможные моральные точки зрения. «Мы можем осудить его согласно новозаветному запрету на частную месть; с другой стороны, мы можем реабилитировать его с точки зрения языческого кодекса справедливости, который санкционирует справедливую месть». [ 12 ] Ардолино считает, что Томас Кид хотел, чтобы его аудитория придерживалась второй точки зрения; что Иеронимо — «морально оправданный частный мститель…». [ 13 ] Он приходит к этому выводу, утверждая, что Кид указывает на это в «эпилоге, который представляет апофеоз Иеронимо и его сообщника Бел-Империи , а также Горацио и Изабеллы в языческом подземном мире». [ 13 ] В дополнение к этому, развитие Дона Андреа и Мести, а также окончательное решение богов подземного мира «передать Андреа распределение окончательных наград и наказаний». [ 13 ] показывают, что следует принять языческий взгляд на месть. По сути, поскольку в пьесе так много представлено язычество, вполне естественно сделать такой вывод.

Со временем взгляды критиков по этому вопросу изменились. Поначалу многие думали, что роль дона Андреа — не более чем очередной пример кровавой мести. [ 13 ] Однако «современные критики последних двух десятилетий пришли к выводу, что между первой сценой и самой пьесой существует важная связь». [ 14 ] Дон Андреа и Иеронимо навсегда связаны желанием отомстить Лоренцо и Бальтазару. [ 15 ] «Как только мы [Андреа и мы, как коллективная аудитория театра] осознаем, что именно поэтому он вернулся на землю, мы сможем понять, почему принц обречен на смерть и как его смерть удовлетворяет личную месть Иеронимо и осуществляет языческое правосудие». [ 16 ] По словам Ардолино, своим присутствием на сцене «Мести» Кид доказывает своей аудитории, что Андреа было разрешено «вернуться на землю с воплощением языческого правосудия, чтобы стать свидетелем осуществления справедливой мести своим убийцам». [ 16 ]

Ардолино заключает, что, будучи сторонним наблюдателем того, что происходит в испанском суде, дон Андреа учится «приравнивать стремление Иеронимо к справедливой мести к причинам его возвращения на землю». [ 17 ] Как убитый горем отец, который стремится отдать должное убийцам своего сына, «Иеронимо становится суррогатом Андреа, и когда он осуществляет свою месть, а также удовлетворяет языческое правосудие, поиски Андреа справедливой мести также завершаются». [ 17 ] Короче говоря, желание дона Андреа отомстить принцу Бальтазару наконец-то исполняется благодаря действиям Иеронимо.

Критик Дэвид Лэрд также склонен согласиться с точкой зрения Ардолино. По его словам, дилемма, перед которой оказался Иеронимо, открывает «резкий и драматически эффективный контраст между христианским идеалом терпения и смирения и классически-языческой концепцией чести». [ 18 ] После первоначального раскрытия убийц Горацио Иеронимо, как рыцарь-маршал, сначала обращается за помощью к королю и установленной системе правосудия. Однако «когда этот предпочтительный и разрешенный путь блокируется для него расчетливыми усилиями его врагов, Иеронимо вынужден выбирать между альтернативами, ни одна из которых не является для него полностью приемлемой». [ 19 ] Эти две альтернативы заключаются в том, чтобы активно добиваться своего собственного частного правосудия или заставить его отступить и позволить христианской концепции «божественного обещания окончательного правосудия» идти своим чередом. [ 19 ] Хотя мы знаем, что Иеронимо выбирает первый вариант, он делает это не без колебаний.

Виндикта михи! Да, небо отомстит за всякое зло, И они не будут терпеть убийство без вознаграждения: Тогда останься, Иеронимо, исполни их волю, Ибо смертные люди не могут назначать свое время. [ 20 ]

Иеронимо произносит эти слова перед актом мести. В статье Лэрд объясняет мыслительный процесс Иеронимо. «Логическая суть аргумента Иеронимо заключается в неявном гипотетическом предположении: если месть принадлежит Богу, то люди, стремящиеся отомстить, должны подчиняться воле Бога». [ 21 ] В конце концов Лэрд приходит к выводу, что Иеронимо не может избежать ответственности за то, что случилось с его сыном Горацио. [ 22 ] Он опасается, что, если Бальтазар и Лоренцо не будут отомщены, они продолжат совершать аналогичные преступления, чтобы обезопасить себя и свое положение. «Иеронимо подразумевает, что, хотя страх смерти удерживает людей от поиска справедливости, не искать справедливости — значит навлекать на себя верную смерть». [ 23 ] Лэрд считает, что действия Иеронимо были мотивированы не чистым гневом или безумием, а скорее «здравым размышлением». [ 24 ] Приняв решение и определив свои планы, Иеронимо не колеблется.

Джером против. Принц Гамлет Шекспира

[ редактировать ]

Критик Майкл Генри Левин проводит множество сравнений между «Иеронимо» Кида и « Гамлетом » Шекспира . Во-первых, он считает, что драма Томаса Кида намного проще драмы Шекспира, и что именно эта простота открывает зрителю двери, чтобы по-настоящему увидеть «ярость, которая движет его персонажами». [ 25 ] Иеронимо, как и потерявший отца принц Гамлет, глубоко любит одного из своих ближайших родственников — сына Горацио. Однако, по словам Левина, Иеронимо имеет гораздо более ясный взгляд на сложившуюся ситуацию. [ 26 ] Оба персонажа разрываются от горя из-за известия о несправедливом убийстве, совершенном против члена их семьи, но Иеронимо способен сохранять контроль над своими эмоциями и не позволять им омрачать его мотивы на протяжении большей части пьесы. [ 26 ] «Он может на мгновение устать от жизни, но никогда не погружается надолго в меланхолическую апатию», как Гамлет. [ 27 ] В акте IV.v 16–18 « Испанской трагедии» Иеронимо говорит: «Так или иначе? Мягко и справедливо, не так. Ибо, если я повешусь или убью себя, давайте узнаем, кто тогда отомстит за убийство Горацио?» Как и Гамлет, Иеронимо без выбора вынужден играть роль героя мести, и «он направляет свои эмоции на то, что становится долгом мести». [ 26 ]

Левин также отмечает некоторые важные различия между двумя главными героями. В отличие от Гамлета, Иеронимо не сообщается о личности человека, убившего его любимого сына. Следовательно, он должен «найти подходящие объекты мести, прежде чем он сможет отомстить». [ 26 ] В дополнение к этому, Иеронимо также имеет очень четкое представление о добре и зле. Поскольку он является рыцарем-маршалом короля Испании, он посвятил большую часть своей жизни обеспечению соблюдения закона. [ 28 ] Сначала он хочет, чтобы убийцы его сына были наказаны в рамках надлежащей правовой процедуры, в отличие от гамлетовского видения кровавой мести. [ 27 ] «Я пойду явиться к моему господину королю и громко буду требовать справедливости через суд», — говорит Иеронимо. [ 29 ] В-третьих, Иеронимо никогда не рассматривает самоубийство как вариант, как это делает Гамлет. По словам Левина, «месть, а не самоубийство, всегда превыше всего у него на уме». [ 27 ] Наконец, разница между Иеронимо и Гамлетом, которую Левин считает наиболее важной, в отличие от Гамлета: Иеронимо, кажется, почти полностью контролирует свои эмоции перед лицом своих врагов. [ 27 ] «Иеронимо остается хозяином своих эмоций, пока его месть не завершится... он никогда не бывает достаточно опрометчивым, чтобы встревожить намеченные жертвы, и в конце концов он обманывает их настолько тщательно, что они принимают его как друга». [ 27 ] С другой стороны, Гамлет на протяжении всей пьесы действует очень спонтанно и граничит между гранью здравомыслия и безумия. «Его самокритика редко вызвана внутренней мотивацией, и нужны внешние предметы, чтобы пробудить его от мрачной апатии, которая является его обычным состоянием в пьесе», - говорит Левин о поведении принца Гамлета. [ 27 ] Он часто оправдывает свою неспособность действовать. Например, в монологе Гамлета в конце акта II.ii он сравнивает себя с актером и как он сам бледнеет по сравнению с этим актером. В строках 577–580 Гамлет говорит: «О, какой я негодяй и крестьянский раб! Разве не чудовищно, что этот игрок здесь, Но в вымысле, во сне страсти, Мог принудить свою душу к собственному самомнению. ..» В конечном итоге он принимает меры только потому, что его дядя Клавдий не оставляет ему выбора. [ 30 ]

  1. ^ (Кид, Томас. Испанская трагедия. 1979. Ред. Дж. Р. Малрин. Нью-Йорк: Новые русалки, 1989.)
  2. ^ (Кид II.iv)
  3. ^ (Кид IV)
  4. ^ (Уэст, Уильям Н. «Но это будет просто путаница»: Реальная и реальная путаница на елизаветинской сцене». Project Muse Scholarly Journals Online (2008): 217–233.)
  5. ^ (Мюррей, Питер Б. Томас Кид. Том 88. Нью-Йорк: Twayne, Inc., 1969.)
  6. ^ (Мюррей 136)
  7. ^ (Мюррей 139)
  8. ^ Jump up to: а б (Мюррей 140)
  9. ^ (Хедфилд, Эндрю. «Испанская трагедия, планы брака Алансона и открытие Джоном Стаббсом зияющего гуляка» (2000): 42–43.)
  10. ^ (Хедфилд 42)
  11. ^ (Хедфилд 43)
  12. ^ (Ардолино, миф и ритуал детективной пьесы Фрэнка Р. Томаса Кида в «Испанской трагедии». Нью-Йорк: П. Ланг, 1985.)
  13. ^ Jump up to: а б с д (Ардолино 165)
  14. ^ (Ардолино 166)
  15. ^ (Ардолино 167)
  16. ^ Jump up to: а б (Ардолино 168)
  17. ^ Jump up to: а б (Ардолино 170)
  18. ^ (Лэрд, Дэвид. «Дилемма Иеронимо». Исследования по филологии, том 62, № 2, University of North Carolina Press, (1965), стр. 137–146.)
  19. ^ Jump up to: а б (Лэрд 139)
  20. ^ (Кид III.xiii 1–5)
  21. ^ (Лэрд 140)
  22. ^ (Лэрд 141)
  23. ^ (Лэрд 142)
  24. ^ (Лэрд 143)
  25. ^ (Левин, Майкл Генри. «Vindicta Mihi!»: Значение, мораль и мотивация в испанской трагедии. SEL: Исследования английской литературы 1500–1900, Том 4, № 2, Елизаветинская и якобинская драма. 1964, стр. . 307)
  26. ^ Jump up to: а б с д (Левин 308)
  27. ^ Jump up to: а б с д и ж (Левин 309)
  28. ^ (Левин 308–309)
  29. ^ (Кид III.vii 69–70)
  30. ^ (Левин 310)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d71dfd39ac84fc020ddbecda82fd59ab__1704768120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d7/ab/d71dfd39ac84fc020ddbecda82fd59ab.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hieronimo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)