Переводы Библии на язык чаморро
Четыре Евангелия , Деяния апостолов и Псалмы были переведены на язык чаморро Фрэнсисом Марионом Прайсом (1841–1912). [ 1 ] для Американского библейского общества , 1908 г. [ 2 ] Пять книг Нового Завета были переизданы без псалмов Прайса в 1951 году. На обложке написано « И четыре Евангелия, Сиджа Ян, и Чечо, и апостолы Сиджа» . [ 3 ] Епископ Томас А. Камачо из CNMI епархии Чалан Каноа [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Роберт Ф. Роджерс - Выход на берег Судьбы: История Гуама - страница 132, 1995 г. «миссионный комплекс, основанный преподобным Прайсом и его семьей в Аделупе »
- ^ Бюллетень Нью-Йоркской публичной библиотеки: Том 13, 1909 г. «Чаморро. Библия. Четыре Евангелия и Деяния апостолов Нового Завета Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа и псалмы. Перевод с языков оригинала. [Фрэнсис М. Прайс.] Нью-Йорк: American Bible Soc, 1908.
- ^ История Тихого океана: документы 8-й Ассоциации истории Тихого океана Дональда Х. Рубинштейна, University of Guam Press. Микронезийский региональный исследовательский центр - 1992 г. «Три года спустя Библия чаморро была напечатана под присмотром преподобного Прайса, тогда находившегося в Калифорнии; но ожидалось, что полное Писание на языке чаморро не будет в наличии до осени того же года (AR 1908 г.).
- ^ «Епископ CNMI переводит Христианские Греческие Писания на язык чаморро» . Чалан Каноа: Rlene «Live» Productions. 3 мая 2003. Архивировано из оригинала 8 декабря 2010 года . Проверено 10 июля 2024 г.
Епископ Томас А. Камачо из епархии Чалан-Каноа выполнил важную задачу по переводу Христианских Греческих Писаний на язык чаморро. Ему понадобился 21 год, чтобы завершить свою работу, включая переводы молитвенников.