Благочестивое требование воли

Pie postulatio voluntatis (англ. The Most Pious Request ) — папская булла, изданная 15 февраля 1113 года Папой Пасхалом II , в которой Папа официально признал создание рыцарей -госпитальеров и подтвердил их независимость и суверенитет. Сегодня документ хранится в Национальной библиотеке Мальты в Валлетте , Мальта . [1]
Фон
[ редактировать ]Истоки рыцарей-госпитальеров восходят примерно к 1048 году, когда фатимидский халиф Аль-Мустансир Биллах дал разрешение купцам из Республики Амальфи построить больницу в Иерусалиме . Сообщество, управлявшее больницей, стало независимым во время Первого крестового похода примерно в 1099 году под руководством Великого Магистра Блаженного Герарда . [2]
Бык
[ редактировать ]
Папа Пасхалий II подарил буллу Блаженному Герарду 15 февраля 1113 года. В ней Папа официально признал основание Госпиталя, который стал мирским религиозным орденом под исключительной защитой Церкви. Булла давала Ордену право выбирать своих Великих Магистров без вмешательства внешних властей. Рыцари Ордена были связаны тремя обетами: бедности, целомудрия и послушания . [2]
Бык составил правовую основу независимости и суверенитета Ордена . [3]
Документ хранится в Национальной библиотеке Мальты в Валлетте , Мальта . [3]
Памятники
[ редактировать ]900-летие папской буллы было отмечено Суверенным Военным Мальтийским Орденом (SMOM) двухдневной Международной конференцией в Риме , на которой присутствовало около 5000 человек. Конференция началась 7 февраля 2013 года и завершилась 9 февраля мессой, которую кардинал Тарчизио Бертоне провел в базилике Святого Петра . [1] Филиалы SMOM по всему миру также отметили годовщину рядом инициатив. [3]
Poste Magistrali , почтовая служба Ордена, выпустила комплект из двух марок. [4] и почтовое управление Мальты MaltaPost выпустило миниатюрный лист в ознаменование годовщины. [5]
Полный текст
[ редактировать ]Пасхал, епископ и слуга тех, кто служит Божьим, своему почтенному сыну Герарду, основателю и магистру больницы в Иерусалиме, и его законным преемникам на веки веков.
Просьбы благоговейного желания должны встретить соответствующее исполнение. Поскольку из своей любви ты просил относительно больницы, которую ты основал в городе Иерусалиме, вблизи церкви блаженного Иоанна Крестителя, чтобы она поддерживалась властью Апостольского Престола, и поддерживаемые покровительством блаженного апостола Петра: Итак, мы, весьма довольные благочестивым усердием вашего гостеприимства, принимаем прошение с нашим отеческим благоволением и постановляем и утверждаем властью настоящего нашего постановления, что этот дом Божий, ваша больница, теперь будет помещен и навсегда останется под защитой Апостольского Престола и под защитой блаженного Петра. Итак, все вещи, которые вашей сохраняющей заботой и заботой были собраны в пользу упомянутой больницы, для поддержки и содержания паломников или для облегчения нужд бедных, будь то в церквях Иерусалима или в приходы в пределах других городов; и все блага, которые уже были предложены верными или на будущее, могут по благодати Божией быть предложены или собраны другими законными способами; и все блага, которые были или будут дарованы тебе, или твоим преемникам, или братьям, которые заняты заботой и поддержкой паломников, почтенными братьями епископами Иерусалимской епархии; настоящим постановляем, что вы сохраните его и не уменьшите.
Более того, что касается десятин от ваших доходов, которые вы собираете повсюду за свой счет и своим трудом, мы настоящим постановляем и постановляем, что они будут оставаться в вашей собственной больнице, несмотря на любое сопротивление со стороны епископов. и их духовенство, несмотря на это. Мы также объявляем действительными все пожертвования, которые были сделаны в вашу больницу благочестивыми князьями, либо в виде их дани, либо других пожертвований. Более того, мы постановляем, что после вашей смерти ни один человек не будет назначен на ваше место в качестве вождя и господина какой-либо скрытой хитростью или насилием; но только тот, кто по вдохновению Бога будет должным образом избран так называемыми братьями по Учреждению.
Кроме того, все достоинства или имущество, которыми ваша Больница в настоящее время владеет либо по эту сторону воды, в Азии или в Европе, а также те, которые в будущем по милости Божией она может получить; мы подтверждаем их вам и вашим преемникам, которые с благочестивым рвением посвятят себя заботам о гостеприимстве, а через вас - упомянутой больнице навечно. Мы также постановляем, что для любого человека будет незаконным опрометчиво нарушать порядок в вашей больнице или уносить какое-либо ее имущество, или, если оно будет похищено, чтобы сохранить владение ею, или уменьшать что-либо из ее доходов, или беспокоить ее с помощью дерзкие неприятности. Но пусть все его имущество останется нетронутым и будет предоставлено в пользование и пользование только тем, для содержания и поддержки оно было предоставлено. Что касается больниц или приютов для бедных в западных провинциях, в Борго Св. Эджидио, Асти, Пизы, Бари, Отранто, Таранто и Мессины, которые отличаются титулом больниц Иерусалима, мы постановляем, что они будут навсегда оставайтесь, как и сегодня, в подчинении и распоряжении вас и ваших преемников. Поэтому, если в будущем какое-либо лицо, будь то духовное или светское лицо, зная этот параграф нашей конституции, попытается выступить против ее положений, и если после получения второго или третьего предупреждения он не принесет надлежащего удовлетворения и возмещение, пусть он будет лишен всех своих достоинств и почестей и пусть знает, что он предстанет перед судом Божьим за беззаконие, которое он совершил; и да будет лишен он Таинств Тела и Крови Христовых, и благ искупления Господа нашего, и на Страшном суде пусть встретит ему самую суровую месть. А всем, кто поступает справедливо и справедливо с тем же, мир Господа нашего Иисуса Христа, чтобы не только здесь, внизу, они могли получить награды за добрые дела, но и пред Судьей всего человечества, они могли наслаждаться благословение мира вечного.
Паскаль, епископ Католической Церкви, подписал
Ричард Бишоп Альбано подписали
Ландульф, архиепископ Беневенто, прочитал и подписал
Каноник Епископ Церкви Пренести, прочитал и подписал.
Анастасио Кардинал, священник с титулом блаженного Климента, подписали
Григорий, епископ Террачинский, прочитали и подписали
Джон Бишоп Меллито, прочитал и подписал
Ромуальд Кардинал Диакон Римской Церкви подписал
Грегорио Кардинал, священник Сан-Кризогоно, прочитал и подписал.
Дано в Беневенто рукой Иоанна, кардинала и библиотекаря Римской церкви, 15 февраля, в 6-м цикле индиктии воплощения Господа нашего, в 1113 году и в 14-м году нашей эры. Понтификат Папы Пасхалия II.
См. также
[ редактировать ]- Omne datumOptimum , аналогичная булла, обеспечившая папскую защиту рыцарям -тамплиерам.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «900 лет веры в действии: 1113–2013, Быка Паскаля II» (PDF) . Мелитензия . Мальтийский учебный центр: 4. Осень 2013 г. Архивировано из оригинала (PDF) 13 декабря 2015 г. Проверено 13 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б «960 лет истории» . Мальтийский орден . Архивировано из оригинала 9 сентября 2015 года.
- ^ Jump up to: а б с «Девятьсот лет со дня признания Папой Пасхалом II» . Мальтийский орден . Архивировано из оригинала 16 октября 2015 года.
- ^ «Выпуск 443 – IX столетие буллы Папы Пасхалия II» . Мальтийский орден (на итальянском языке). [ мертвая ссылка ]
- ^ «MaltaPost в ознаменование 9-го столетия Папской буллы» (PDF) . Почта Мальты . 12 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала (PDF) 13 декабря 2015 г.