Сара Беккер
Сара Кэри Беккер (14 февраля 1813 — 27 ноября 1901), также известная как Сара Беккер , была американским лингвистом языка испанского .
Личная жизнь
[ редактировать ]Сара Кэри Такерман родилась в 1813 году в Челси, штат Массачусетс . [ 1 ] [ 2 ] Ее отцом был Джозеф Такерман , известный священнослужитель Бостона. [ 2 ] Она вышла замуж за Александра Кристиана Беккера, который был на два года младше ее, став Сарой Кэри Беккер, и овдовела в 1849 году, когда ей было около 30 лет. [ 1 ] [ 3 ] Их сын, Джордж Фердинанд Беккер , впоследствии стал влиятельным геологом. [ 2 ]
Беккер выучил испанский язык и жил в Беркли и Сан-Франциско . [ 1 ] [ 4 ] Как лингвист, она известна своей коллекцией идиом 1887 года « Испанские идиомы с их английскими эквивалентами: охватывающая почти десять тысяч фраз» . [ 1 ] В тот период она была среди относительно немногих женщин-лингвистов испанского языка в Соединенных Штатах. [ 5 ]
Она умерла в 1901 году в Шорхэме в Вашингтоне, округ Колумбия. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]
Испанские идиомы с их английскими эквивалентами
[ редактировать ]Сара Беккер известна публикацией в 1887 году книги « Испанские идиомы с их английскими эквивалентами: охват почти десяти тысяч фраз » в сотрудничестве с Федерико Мора. [ 1 ] [ 3 ] [ 7 ] Существует еще одно издание книги, но авторские права указаны как 1886 год. Беккер, носитель английского языка, работал с Морой, носителем испанского языка неизвестной национальности, над созданием текста; оба были знакомы с языком друг друга. [ 1 ] Это позволило им создать этот том, включающий около тысячи выражений на испанском языке, которые не имели буквального грамматического перевода, но могли быть найдены как эквивалентные фразы на английском языке. [ 1 ] [ 3 ]
Авторы поместили испанские выражения в левый столбец, а английские эквиваленты — в правый, а затем сгруппировали идиомы в алфавитном порядке в две категории: с глаголами и без них. [ 1 ] [ 3 ] Некоторые идиомы покажутся архаичными для современного читателя, поскольку одним из справочных произведений, использованных Беккером и Морой в руководстве, был « Дон Кихот» , как они ясно дали понять в прологе. Однако они также включали выражения, которые стали очень распространены в конце 19 века, в том числе опубликованные лингвистами Уильямом Айрлендом Кнаппом , Германом М. Монсанто и Луи А. Лангелье. [ 1 ]
Книга «Испанские идиомы с их английскими эквивалентами» была переиздана тем же издательством « Джинн и компания» в 1899 году, спустя более десяти лет после ее первого появления, без каких-либо изменений в тексте. [ 1 ] [ 7 ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Калеро Эрнандес, Эстела. «Беккер, Сара Кэри (1813-1901) и Федерико Мора (?-1886-?)» . Виртуальная библиотека испанской филологии (на испанском языке) . Проверено 11 июля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Миссис Сара Кэри Беккер». Стенограмма Бостонского вечера . 1901-11-29.
- ^ Jump up to: а б с д Калеро Эрнандес, Эстела (2021). «Методы преподавания испанского языка, изданные в Массачусетсе (США) в 19 веке» . RAHL: Аргентинский журнал лингвистической историографии . 13 (2): 117–129. ISSN 1852-1495 .
- ^ Jump up to: а б "Летальные исходы". Хроники Сан-Франциско . 04.12.1901.
- ^ Фернандес де Гобео Диас де Дурана, Нерея (2021 г.). «Присутствие женщин в Виртуальной библиотеке испанской филологии (BVFE): текущая ситуация и перспективы на будущее» . RAHL: Аргентинский журнал лингвистической историографии (на испанском языке). 13 (2): 147–162. ISSN 1852-1495 .
- ^ «Умер». Вечерняя звезда . 1901-11-29.
- ^ Jump up to: а б «Разные книги и периодические издания». Республиканская газета «Спрингфилд Дейли» . 15 июня 1887 г.