Jump to content

Обращение к Хаггису

Изображение Роберта Бернса

Обращение к Хаггису ( шотландцы : Обращение к Хаггису ) — на шотландском языке стихотворение шотландского поэта Роберта Бернса , написанное в 1786 году. [ 1 ] Одно из наиболее известных шотландских стихотворений , название которого отсылает к национальному блюду Шотландии хаггис , представляющему собой пикантный пудинг. Стихотворение чаще всего читается на « Ужине Бернса » — шотландском культурном мероприятии, посвященном жизни Роберта Бернса, где все стоят, когда хаггис приносят на серебряном подносе , а волынщик ведет к столу хозяина. Затем хозяин или гость читает стихотворение, разрезая хаггис в нужный момент церемониальным ножом. [ 2 ]

Чтение стихотворения Роберта Бернса «Обращение к Хаггису» является важной частью ужина Бернса.
Порция хаггиса , нипов и тэтти
Исходный текст английский перевод
Прекрасное твое честное лицо, сынок,

Великий вождь пудиновой расы!

Подойди к ним, займи свое место,

Боль, рубец или тайрм:

Как ты многословен, о милости

Поскольку Ланг - моя рука.

Стонущую траншею вы наполняете,

Твои шарманки, как далекий холм,

Твоя булавка поможет починить мельницу.

В нужный момент,

Пока сквозь твои поры струится роса

Как янтарная бусина.

Его нож видит деревенский трудовой путь,

Порежь тебя с легкой руки,

Окопав свои хлынувшие внутренности яркими,

Как онини канава;

И тогда, о, какое великолепное зрелище,

Теплый, вонючий, богатый!

Затем, рог за рогом, они тянут борьбу:

Деил возьмет последнего, когда они едут,

Пока их толстые кайты не поверят

Согнуты, как барабаны;

Старый Гвидман, больше всех любящий жить,

«Бетанкит» гудит.

Есть ли тот, кому принадлежит его французское рагу,

Или Олио, который загубил свинью,

Или фрикасе, чтобы она изрыгнула

С идеальным сканером,

Смотрит вниз с насмешкой и презрением.

На ужине?

Бедный дьявол! увидеть, как он забирает свой мусор,

Беспомощен, как увядающая сыпь,

Его шпиндель нанес направляющий удар хлыстом,

Его снег гнить;

Через кровавый поток или поле мчаться,

О, как не годится!

Но обратите внимание на деревенского, откормленного хаггисом,

Дрожащая земля слышит его шаги,

Хлопок в его вали ниве лезвием,

Он заставит его свистеть;

Ноги, руки, головы снинут,

Как краны или крючок.

Вы, властители, заботитесь о человечестве,

И выдайте им счет за проезд,

Старая Шотландия не хочет снимать шкуры

Это раздражает:

Но если пожелаете ее благодарной молитвы,

Отдайте ее Хаггису

Удачи тебе и твоему честному, пухлому лицу,

Великий вождь колбасной гонки!

Над ними всеми ты занимаешь свое место,

Желудок, рубец или кишечник:

Ну, ты достоин благодати?

Пока моя рука.

Стонущий траншеекопатель, который ты наполняешь,

Твои ягодицы, как далекий холм,

Твоя булавка поможет починить мельницу

В час нужды,

Пока сквозь твои поры просачивается роса

Как янтарная бусина.

Его нож видит деревенскую трудовую салфетку,

И порежу тебя готовым легким ударом,

Окопав свои хлынувшие внутренности яркими,

Как любая канава;

И тогда, о, какое великолепное зрелище,

Теплый, дымящийся, насыщенный!

Потом ложка за ложкой, тянись и стремись:

Дьявол возьмет последних, они едут,

Пока все их хорошо раздутые животы постепенно

Согнуты, как барабаны;

Тогда старый глава стола, больше всего хотел лопнуть,

«Благодать!» мычит.

Есть ли это над его французским рагу,

Или олио, от которого свинью тошнит,

Или фрикасе вызовет у нее рвоту

С совершенным отвращением,

Смотрит вниз насмешливым, презрительным взглядом

На таком ужине?

Бедный дьявол! увидеть его над своим мусором,

Слабый, как увядший побег,

Его тонкие ноги хороши для кнута,

Его кулак - орех;

Через кровавый разлив или поле мчаться,

Ох, как не годится.

Но обратите внимание на деревенского, откормленного хаггисом,

Дрожащая земля слышит его шаги,

Хлопнет в своем обширном кулаке лезвие,

Он заставит его свистеть;

И ноги, и руки, и головы отрубят

Как головки чертополоха.

Вы, силы, заботящиеся о человечестве,

И раздайте им счет за проезд,

Старая Шотландия не хочет никаких водянистых вещей,

Это брызги в маленькой деревянной посуде;

Но если пожелаешь ее благодарной молитвы,

Дайте ей [Шотландии] хаггис!

  1. ^ «BBC - Роберт Бернс - Обращение к Хаггису» . Би-би-си . 2014. Архивировано из оригинала 20 января 2023 года . Проверено 27 ноября 2023 г.
  2. ^ «Обращение к Хаггису Роберта Бернса» . www.robertburns.org.uk . Александрийский Бернс-клуб. Архивировано из оригинала 13 февраля 2023 года . Проверено 27 ноября 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e448844d117e1112c0151d3ce10e40a3__1717133100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e4/a3/e448844d117e1112c0151d3ce10e40a3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Address to a Haggis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)