Ручка моей тети (фраза)
La plame de mattante («перо моей тети») — фраза в популярной культуре, приписываемая элементарному обучению французскому языку (возможно, еще в 19 веке). [1] ) и используются в качестве примера грамматически правильных словосочетаний с ограниченным практическим применением, которые иногда преподаются во вводных текстах на иностранном языке. Как Life писал журнал в 1958 году: «Как известно каждому студенту, самая идиотская бесполезная фраза в учебнике французского языка для начинающих — это laplume de matante (перо моей тети)». [2] Эта фраза также используется для обозначения чего-то, что считается совершенно неуместным. [3] Этот термин дал название музыкальной пьесе «La Plume de Ma Tante» , получившей премию «Тони» в 1959 году.
Эта фраза также используется для обучения и запоминания звуков французской гласной a ; La plame de mattante содержит три экземпляра буквы a , которые используют два разных произношения. Другие фразы ограниченного использования, используемые в качестве руководства по произношению, включают: Le petit bébé est un peu malade («маленький ребенок слегка болен»), которая содержит шесть вариантов e , и Un bon vin blanc («хорошее белое вино»), который содержит четыре носовые гласные.
Французская версия этой фразы — « мой портной богат » , первая в оригинальном английском путеводителе французского издателя Assimil . Похожая, более поздняя фраза «Где Брайан? Брайан на кухне» была популяризирована комиком Гадом Эльмалехом .
В других СМИ
[ редактировать ]В фильме ужасов 1973 года «Экзорцист » католический священник Дэмиен Каррас берет интервью у Риган МакНил, девушки, которая, как полагают, страдает одержимостью демонами . Пока Каррас пытается определить, является ли одержимость обманом, демон Пазузу , овладевший Риган, говорит на латыни и французском языках, предположительно неизвестных Риган. Когда Каррас требует: «Quod nomen mihi est?/Как меня зовут?» на латыни демон восклицает «Laplume de matte!», [4] используя эту фразу как непоследовательность , чтобы высмеять и уклониться от вопросов Карраса.
Певица и комик Анна Рассел написала и исполнила песню под названием «Je n'ai pas la plalume de ma tante» («У меня нет пера тети») как пародию на французскую авторскую песню . [5] [6]
Австралийская фанк-группа Vaudeville Smash написала песню «La Plume De Ma Tante», в которой главный герой пытается соблазнить женщину, но получает ее ответ: «La Plume de Ma Tante».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ричард В. Тешнер; Эстон Эрл Эванс (15 мая 2007 г.). Анализ грамматики английского языка . Издательство Джорджтаунского университета. стр. 2–. ISBN 978-1-58901-166-3 . Проверено 30 октября 2012 г.
- ^ «Резкие французские забавы на Бродвее» . Жизнь . 8 декабря 1958 г. с. 67 . Проверено 26 апреля 2014 г.
- ^ Эллисон Биби-Лонсдейл (1 января 1996 г.). Преподавание перевода с испанского на английский: миры за пределами слов . Университет Оттавы Press. стр. 10–. ISBN 978-0-7766-0399-5 . Проверено 30 октября 2012 г.
- ^ «Придание значения латыни (и французскому языку) в «Экзорцисте» » . Мерриам-Вебстер .
- ^ «Анна Рассел». Дон Кихот . 12 (5). 1985.
- ^ «Анна Рассел: Ратуша: среда, 22 октября, в 19:0». Оксфордский журнал . Университет Вирджинии. 1958. с. 63.