Перевод Юлии

Традукта — римский город , Испания . Андалусии Юлия в
Идентификация
[ редактировать ]
Местоположение города Юлия Традукца широко обсуждается историками. Традиционная гипотеза отождествляла город Юлия Традукта с городом Тарифа или местом в этом муниципалитете. [ 1 ] По словам Плиния, город находился в Мавритании , на африканском побережье. Страбон, назвав его Юлией Иозой, говорит, что это было на средиземноморском побережье Испании Бетика . Некоторые историки даже отождествляют Юлию Традукту с городом Баэло Клаудия в Бетике. [ 2 ]
Однако последние исследования и открытие нескольких важных археологических памятников в соседнем городе Альхесирас заставили следователей пересмотреть этот вопрос. Одним из важнейших источников для определения местоположения различных городов Испании был « Маршрут Антонина» , описание римских муниципалитетов на различных дорогах того времени. В этом документе не упоминается город Юлия Традукта в Гибралтарском заливе . [ 3 ] но на том месте, которое он должен занимать, на полпути между Картией и Мелларией , он помещает Портуса Альбуса. Космография Равенны помещает особняк Трансдукты между Гартегией (Картейей) и Цетрарией (Каэтарией), идентифицирован как находящийся соответственно на севере и юге залива Альхесирас, но не называет Портус Альбус. Гипотеза, наиболее широко распространенная сегодня, заключается в том, что Портус Альбус находился на территории нынешнего города Альхесирас, к северу от города Юлия Традукта в старом городе. Однако мы не должны исключать возможность того, что Портус-Альбус был народным названием города или названием, данным его порту. [ 4 ] [ 5 ]
Фундамент
[ редактировать ]Город назван в классических источниках, таких как Плиний Старший , Маркиан Гераклейский и Помпоний Мела . Однако Плиний в неясном или неточном отрывке помещает город в Мавританию. [ 6 ] По данным Страбона , между 33 и 25 годами до нашей эры часть населения североафриканского города Колония Юлия Констанция Зилитанорум (Зилис) была переселена на Пиренейский полуостров и поселилась в Юлии Традукте. [ а ] [ 7 ] Страбон также отмечает, что часть людей была переселена из Тинги (современный Танжер ), поэтому город также назывался Тингентера, сокращение от Тингис Альтера , или «другой Танжер». [ 7 ] Историк Помпоний Мела [ 8 ] родился в Тингентере, которая, по его словам, была основана после переселения на полуостров населения Зилиса и Тингиса. На монетах, выпущенных в Тингисе, имеется надпись Tingis Maior («Большой Тингис»), предполагающая существование Тингис Минор или Тингис Альтера.
По мнению современных историков, основание города было попыткой императора Октавиана создать сильный город из своих сторонников в районе Бетики (Андалусия), который подавляющим большинством поддерживал Помпея во время Гражданской войны. С этой целью он переселил население Зилиса на полуостров. В Юлии Традукца жили как ветераны, так и жители Зилиса.
Экономика
[ редактировать ]
Экономика города включала рыболовство и приготовление соленой рыбы, о чем свидетельствует промышленный комплекс, расположенный на сегодняшней улице Сан-Николас виллы Вьеха (Старый город) Альхесираса. Он датируется первым веком и, вероятно, концом пятого или началом шестого веков. [ 9 ] На пяти рыбоперерабатывающих заводах было найдено много жерновов, много следов рыбы, но очень мало костей. Это говорит о том, что фабрики занимались измельчением костей для производства рыбной муки. [ 10 ] Соляная фабрика занимала большую часть виллы Вьеха , от улицы Сан-Николас, вероятно, к югу от отеля «Рейна Кристина» . Остатки чанов для засолки были расположены у подножия средневековых башен Виллы Вьеха , что подтверждает масштабы комплекса. [ 11 ]
В первом веке до нашей эры в Юлии Традукте был монетный двор , который оставил большое количество монет (дупондио, асы, полуссы и квадранты). ясно показывающая важность рыболовства и промышленности города, выпущенная между 12 и 10 годами до нашей эры. Создание этого монетного двора было частью пропагандистской кампании Октавия, призванной показать божественный характер императора. На монетах, отчеканенных в городе, было изображение императора, его сыновей Гая и Луция и жреческие атрибуты принцепса Рима. На нем также были изображены символы, связанные с экономикой города, такие как тунец. [ 12 ]
Не исключено, что часть населения также занималась изготовлением вина, поскольку было найдено множество амфор, предназначенных для этой цели. Производство амфор в Традукта-Юлия считалось второстепенным из-за существования крупного комплекса по производству амфор в соседнем городе Портус-Альбус. но, тем не менее, судя по некоторым находкам вокруг пляжа Чорруэло рядом с фабриками и близлежащих земель к югу от фабрик, в Традукте были гончарные мастерские. [ 13 ] Эти печи для изготовления амфор датируются первым веком нашей эры. Возможно, они заменили заброшенные в то время печи, расположенные в Портус-Альбусе. Из этого могло показаться, что экономическое значение города возросло за счет близлежащей Картии, чье производство амфор зависело от производителей Портуса Альбуса. [ 14 ]
Размеры Юлии Традукты неизвестны, хотя предполагается, что она занимала виллу Вьеха в Альхесирасе. Район, где был найден материал, простирается до нижней части Вилья Нуэва на суше рядом с Рио-де-ла-Миэль . Устье реки, ныне заиленное аллювиальными отложениями, служило портом для выгрузки рыбы.
Более поздняя история
[ редактировать ]В «Истории франков» Григория Турского говорится, что Юлия Традукта — это место, где вандалы садились на свои корабли во время вторжения в Африку в 429 году. [ 15 ] [ 16 ] [ б ] После этой даты классических источников больше нет, а это означает, что Юлия Традукта была заброшена до мусульманского вторжения в Испанию в 711 году. были обнаружены постройки византийского периода Однако в последние годы на вилле Вьеха , в том числе кладбище шестого века. Рядом с более поздней мусульманской мечетью были найдены остатки амфорного производства и даже византийская чаша. Из этого можно сказать, что город никогда не был полностью заброшен. и даже когда произошло арабское вторжение, постоянное население города было, вероятно, самым значительным в районе Гибралтарского пролива. [ 18 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Название «Юлия Традукта» («перенесенная Юлия») относится к тому факту, что часть населения была переселена из Юлии Констанции Зилитанорум. Другое название нового города было Иоза означает «выход» , что на пуническом языке . [ 7 ]
- ^ Юлия Традукта находилась в южной точке Испании. вытеснили вандалов «прямо из Испании, с севера на юг» Григорий Турский, возможно, имел в виду только то, что свевы , а не то, что они покинули этот порт. [ 17 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «Принстонская энциклопедия классических памятников, ЮЛИЯ ТРАДУКТА (Тарифа), Кадис, Испания » www.perseus.tufts.edu . Получено 9 мая.
- ^ Страх 1996 , с. 114.
- ^ Общие мировые знания
- ^ Гозалбес Кравиото 2001b .
- ^ Гозалбес Кравиото 2001a .
- ^ ла Мартиньер 1737 , с. 259.
- ^ Jump up to: а б с Липинский 2004 , стр. 451.
- ^ Банбери, Эдвард Герберт ; Бизли, Чарльз Рэймонд (1911). » . энциклопедия Британская Том. 18 (11-е изд.). п. 87.
- ^ Мрабет и Родригес 2007 , с. 191.
- ^ Домингес-Белла и Берналь Касасола 2011 , с. 2011.
- ^ Берналь Касасола 2003 .
- ^ Браво Хименес 2005 , с. 83-96.
- ^ Лагостена Барриос 2001 , с. 128.
- ^ Томассетти Герра 2009 .
- ^ Мартин Гутьеррес 1997 , с. 49.
- ^ Куликовский 2010 , стр. 372.
- ^ Merrills & Miles 2009 , с. 265-266.
- ^ Гозалбес Кравиото 1995 .
Источники
[ редактировать ]- Бернал Касасола, Дариус (2003). «Фабрики Салазон Юлии Традукца» (PDF) . Альморайма (на испанском языке) (29). Архивировано из оригинала (PDF) 29 сентября.
- Браво Хименес, Сальвадор (2005). «Сека Юлии Традукта и внедрение политики Октавио Аугусто на Кампо де Гибралтар». Caetaria (на испанском языке) (4–5). ISSN 1695-2200 .
- Домингес-Белла, С.; Бернал Касасола, Д. (1 января 2011 г.). «Субпродукты из рыбы в поздней античности. Археометрические и археологические данные с рыбных заводов в Традукте (Альхесирас, Кадис, Испания)» . Материалы 37-го Международного симпозиума по археометрии, 13-16 мая 2008 г., Сиена, Италия . Спрингер. п. 458. ИСБН 978-3-642-14678-7 . Проверено 19 марта 2013 г.
- Страх, AT (25 апреля 1996 г.). Рим и Бетика: Урбанизация на юге Испании, ок. 50 г. до н. э. – 150 г. н. э.: Урбанизация на юге Испании, ок. 50 г. до н. э. – 150 г. н. э . Издательство Оксфордского университета. п. 114. ИСБН 978-0-19-159164-8 . Проверено 19 марта 2013 г.
- Гозалбес Кравиото, Энрике (1995). «Аспекты кризиса Нижней Римской империи в районе Гибралтарского поля» (PDF) . Альморайма (на испанском языке) (13). ISSN 1133-5319 . Архивировано из оригинала (PDF) 19 января 2012 года.
- Гозалбес Кравиото, Энрике (2001b). «Проезд в древнем мире (1)» . Альхаранда (на испанском языке) (41).
- Гозалбес Кравиото, Энрике (2001a). «La suuesta ubicación de Iulia Traducta en Tarifa» . Альхаранда (на испанском языке) (21). Архивировано из оригинала 10 июня 2009 года . Проверено 19 марта 2013 г.
- Куликовский, Михаил (29 декабря 2010 г.). Позднеримская Испания и ее города . Джу Пресс. ISBN 978-0-8018-9949-2 . Проверено 19 марта 2013 г.
- Лагостена Барриос, Лазаро (2001). Производство соусов и консервированной рыбы в Римской Испании, II до н.э. С. – VI, Часть 3 (на испанском языке). Издания Universitat Barcelona. ISBN 9788447526246 .
- ла Мартиньер, Брюзен (1737). Большой географический и критический словарь: Том 6 (на французском языке) . Проверено 19 марта 2013 г.
- Липинский, Эдвард (2004). Маршрут по Финикии . Издательство Питерс. п. 451. ИСБН 978-90-429-1344-8 . Проверено 19 марта 2013 г.
- Мартин Гутьеррес, Диего Дж. (1997). «Политическое общество Кампо-Гибралтара» (PDF) . Юридический центр Университета Альхесираса (УЦА) (на испанском языке).
- Меррилс, Эндрю; Майлз, Ричард (23 декабря 2009 г.). Вандалы . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4443-1808-1 . Проверено 19 марта 2013 г.
- Мрабет, абеллятив; Родригес, Хосе Ремесаль (2007). В Африке и в Испании: исследования африканской нефти (на французском языке). Edicions Universitat Барселона. п. 191. ИСБН 978-84-475-3257-5 . Проверено 19 марта 2013 г.
- Война Томассетти, Хосе Мария (2009). «Печи Ивлии Традукта (Альхесирас): Фиглина Гаравилла и ее палеогеографическая обстановка». Caetaria (на испанском языке) (6–7). ISSN 1695-2200 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дельгадо Гомес, Кристобаль (1971). Альхесирас, прошлое и настоящее города красивой бухты (на испанском языке). Альхесирас: Графика. ISBN 978-84-400-2196-0 .
- Разные авторы (2001). История Альхесираса (3 тома) (на испанском языке). Провинциальный совет Кадиса. ISBN 84-95388-34-0 .
- Revista Caetaria , опубликовано Муниципальным музеем Альхесираса.
- Журнал Almoraima , издаваемый Содружеством муниципалитетов Кампо-де-Гибралтар.