Лексикон Бауэра
Лексикон Бауэра (также Лексикон Бауэра, Греческий лексикон Бауэра и Бауэра, Арндта и Гингрича ) входит в число наиболее уважаемых словарей библейского греческого языка . [ 1 ] Продюсерами немецкого предшественника являются Эрвин Пройшен и Вальтер Бауэр . Английское издание — «Греко-английский лексикон Нового Завета и другой раннехристианской литературы» .
История
[ редактировать ]Происхождение можно проследить до полного греко-немецкого словаря Эрвина Преушена по произведениям Нового Завета и другой раннехристианской литературе (1910 г.). [ 2 ] Вальтер Бауэр тщательно переработал эту работу как греко-немецкий словарь сочинений Нового Завета и другой раннехристианской литературы .
Первое английское издание вышло в 1957 году. Оно основано на четвертом немецком издании (1949-1952 гг.) греко-немецкого лексикона Вальтера Бауэра (лексикон Бауэра). Проект начался осенью 1949 года, когда Ф. Уилбуру Гингричу был предоставлен отпуск в колледже Олбрайт для работы над новым греко-английским лексиконом Нового Завета , переводом и адаптацией работы Бауэра в сотрудничестве с доктором Уильямом. Ф. Арндт. Работа фактически заняла 5 с половиной лет. Это английское издание часто упоминается по аббревиатуре авторов — Бауэр, Арндт и Гингрич ( BAG ).
Второе английское издание было опубликовано в 1979 году при дополнительной помощи Фредерика Уильяма Данкера в связи со смертью Арндта в 1957 году. Оно основано на пятом немецком издании Бауэра (1957–1958). Это второе издание, Греческий лексикон Нового Завета Бауэра-Данкера , широко известно как BAGD (из-за аббревиатуры авторов Бауэра-Арндта-Гингрича-Данкера ).
Третье английское издание было опубликовано в 2000/1 издательством University of Chicago Press . ISBN 9780226039336 ). Он основан на шестом немецком издании, которое было опубликовано после смерти Бауэра в 1960 году Куртом Аландом , Барбарой Аланд и Виктором Райхманном. Гингрич умер в 1993 году, оставив Данкеру завершить третье английское издание, основанное на всех предыдущих изданиях и значительной собственной работе. Учитывая значительные улучшения в этом издании (сообщается, что оно включает более 15 000 новых цитат), оно теперь известно как Бауэр-Данкер-Арндт-Гингрич ( BDAG ) или иногда как Лексикон Бауэра-Данкера .
Примечательной особенностью третьего английского издания является значительно улучшенная типографика. [ по мнению кого? ] Это отражает раннее внедрение технологии SGML . Весь словарь был преобразован в SGML в конце 1980-х годов в Далласской семинарии при сотрудничестве экспертов SGML, заинтересованных в этом проекте, и Данкер фактически проделал значительную редакционную и авторскую работу в программе редактирования SGML. Эта технология позволила сделать гораздо более последовательную и гибкую типографику, а также поиск информации.
Китайский перевод лексикона, основанный на третьем английском издании, был опубликован в 2009 году в Гонконге компанией Chinese Bible International Limited.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Райкл Боргер, «Заметки постороннего о Wörterbuch, BAGD, BDAG и их текстовой основе Бауэра», Библейский греческий язык и лексикография: Очерки в честь Фредерика В. Данкера, Бернарда А. Тейлора (и др., ред.) , стр. 32–47.
- ^ Преушен, DE (1908). «Полный греко-немецкий краткий словарь писаний Нового Завета и другой раннехристианской литературы». Журнал исследований Ветхого Завета (на немецком языке). 28 (4). дои : 10.1515/zatw.1908.28.4.U .
Источники
[ редактировать ]- Данкер, Фредерик В. Греко-английский лексикон Нового Завета и другой раннехристианской литературы. 3-е изд. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0226039336 .
- Обзор Родни Дж. Декера .
- Райкл Боргер, «Заметки постороннего о Worterbuch, BAGD, BDAG и их текстовой основе Бауэра», стр. 32–47, Библейский греческий язык и лексикография: эссе в честь Фредерика В. Данкера, изд. Бернард А. Тейлор (и др.). Гранд-Рапидс: Wm. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 0802822169 .