О, чтобы пели тысяча языков
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2008 г. ) |
О, чтобы пели тысяча языков | |
---|---|
Чарльз Уэсли | |
Жанр | Гимн |
Написано | 1739 |
Текст | Чарльз Уэсли |
На основе | Псалом 35:28 |
Метр | 8.6.8.6 |
Мелодия | «Азмон» Карла Г. Глейзера в аранжировке Лоуэлла Мэйсона |

« О, чтобы пели тысяча языков » — христианский гимн, написанный Чарльзом Уэсли . [ 1 ] [ 2 ] Гимн был помещен первым в Джона Уэсли , «Сборнике гимнов для людей, называемых методистами» опубликованном в 1780 году. Это был первый гимн в каждом ( уэслианском ) методистском сборнике гимнов с того времени до публикации «Гимнов и псалмов» в 1983 году. [ 3 ]
Фон
[ редактировать ]Чарльз Уэсли перенес приступ плеврита в мае 1738 года, когда он и его брат учились у моравского ученого Питера Белера в Лондоне. В то время Уэсли терзали крайние сомнения в своей вере. 21 мая Уэсли, которого уложили в постель из-за болезни, посетила группа христиан, которые предложили ему свидетельство и элементарную помощь, и это глубоко тронуло его. Он прочитал Библию и почувствовал, что слова глубоко тронули его и он обрел мир с Богом. Вскоре к нему начали возвращаться силы. Он написал об этом опыте в своем дневнике и посчитал его обновлением своей веры; когда 24 мая с его братом Джоном произошел аналогичный опыт , двое мужчин встретились и спели гимн, написанный Чарльзом в честь его обновления.
Через год после этого опыта Уэсли охватило желание написать еще один гимн, на этот раз в память об обновлении его веры. [ 4 ] Этот гимн принял форму стихотворения из 18 строф, начинающегося с первых строк «Слава Богу, и хвала, и любовь, / Да будет всегда, когда-либо дана», и был опубликован в 1740 году под названием «К годовщине обращения». ". [ 5 ] [ 6 ] Седьмой стих, который начинается со слов «О, чтобы пели тысяча языков», и который теперь неизменно является первым стихом более короткого гимна, напоминает слова Белера: «Если бы у меня была тысяча языков, я бы прославлял Его [Бога] со всеми ними». ". [ 4 ]
Исходный текст
[ редактировать ]Исходный текст следующий: [ 5 ]
1. Слава Богу, хвала и любовь,
Будь всегда, всегда дан;
Святыми внизу и святыми вверху,
Церковь на земле и на небесах.
2. В этот радостный день славное Солнце
Из праведности возникла,
На моей темной душе он сиял,
И наполнил его покоем.
3. Внезапно прекратился судебный спор;
«Именно тогда я перестал горевать.
Моя вторая, настоящая, живая жизнь,
Я тогда начал жить.
4. Тогда сердцем я впервые поверил,
Верил с верой божественной;
Получена сила со Святым Духом
Призвать Спасителя моего.
5. Я почувствовал искупительную кровь моего Господа
Близко моей душе применено;
Меня, меня он возлюбил - Сын Божий
Для меня, для меня он умер!
6. Я нашел и признал его обещание верным,
С моей стороны установлено,
Мое прощение прошло на небесах, я знаю,
Когда написано в моем сердце.
7. О, чтобы тысяча языков пела
Слава моему дорогому Искупителю!
Слава моего Бога и Царя,
Триумф Его благодати!
8. Мой милостивый Учитель и мой Бог,
Помогите мне провозгласить,
Распространиться по всему миру за рубежом
Почести имени Твоего.
9. Господи! Имя, которое очаровывает наши страхи,
Это заставляет наши печали прекратиться;
«Это музыка в ушах грешника,
«Это жизнь, и здоровье, и мир.
10. Он разрушает силу отмененного греха,
Он освобождает узника;
Его кровь может очистить самое грязное,
Его кровь принесла мне пользу .
11. Он говорит, - и, слушая его голос,
Новую жизнь получают мертвые;
Скорбные, разбитые сердца радуются;
Смиренные бедняки верят.
12. Слушайте его, глухие; его похвала, ты, немой,
Ваши развязанные языки работают;
Вы, слепые, вот, пришёл ваш Спаситель,
И прыгайте, хромые, от радости.
13. Посмотрите на него, народы; собственный
Бог ваш, вы, падший род;
Смотри, и спасешься только верою,
Будьте оправданы благодатью.
14. Увидьте, что все ваши грехи возложены на Иисуса;
Агнец Божий был заклан;
Его душа когда-то была жертвой, сделанной
Для каждой души человека.
15. Блудницы, и мытари, и воры,
В святом триумфе присоединяйтесь!
Спасен грешник, который верует,
От таких великих преступлений, как мое.
16. Убийцы и вся ваша адская команда,
Вы, сыновья похоти и гордости,
Верьте, что Спаситель умер за вас;
Для меня Спаситель умер.
17. Пробудитесь от сна виноватой природы,
И Христос даст вам свет,
Брось все свои грехи в глубину,
И вымойте Эфиопа белым.
18. Со мной, вашим начальником, вы узнаете тогда,
Почувствуете, что ваши грехи прощены;
Ожидайте своего рая внизу,
И признайте, что любовь – это рай.
Текущие версии
[ редактировать ]Сегодня гимн часто сокращается до меньшего количества строф, обычно от шести до восьми.
Редакторы The United Methodist Hymnal 1989 года опустили стих, содержащий слова «тупой» и «хромой», но позже вернулись к исходной версии. [ 7 ]
Авторы книги « Компаньон к гимнам и псалмам» (1988) отмечают, что стих «Он разрушает силу отмененного греха» является явной тавтологией , но размышляют о намерениях Уэсли. [ 4 ]
Мелодии
[ редактировать ]
В США гимн обычно поют на аранжировку Лоуэлла Мэйсона 1839 года на мелодию гимна «Азмон», написанную Карлом Г. Глейзером в 1828 году. [ 2 ] Аранжировка Мэйсона была написана как оформление этого гимна. В Великобритании мелодия Томаса Джармана мелодии «Лидия» Томаса Филлипса и «Ричмонд» Томаса Хавейса «Лингхэм» пользуется популярностью, особенно в больших общинах, хотя также используются . В «Гимнах древних и современных» есть «Селби» Эй. Дж. Эйра и «Оксфорд Нью» Дж. Х. Кумбса. В Австралии «Лингем» является излюбленной мелодией в церквях, хотя «Азмон» и «Лидия» также широко используются.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фауст, Майкл (31 декабря 2004 г.). «Вера, остроумие и лидерство Джеймса Салливана вспоминаются на службе» . Баптистская пресса . Южная баптистская конвенция . Проверено 25 апреля 2009 г.
- ^ Jump up to: а б По использованию Епископальной церкви. Псалтырь 1982 года . Корпорация церковных гимнов, 1982, гимн номер 493.
- ^ Уотсон-младший; Трикетт, К. (1988). Компаньон к гимнам и псалмам . Методистское издательство. ISBN 978-0-946550-15-9 .
- ^ Jump up to: а б с «О, чтобы пели тысяча языков (StF 364i)» . Воспевание Веры Плюс . Методистская церковь в Великобритании . Проверено 30 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Преподобный Чарльз С. Наттер, Д. Д., Иллюстрированное и аннотированное издание гимна методистской епископальной церкви , Нью-Йорк, 1900 г.
- ^ Уэсли, Чарльз (1740). Гимны и священные стихи (2-е изд.). Лондон, Англия: опубликовано Джоном Уэсли, научным сотрудником Линкольн-колледжа, Оксфорд; И Чарльз Уэсли, студент Крайст-Черч, Оксфорд. стр. 120–123.
- ^ «Поющие гимны и ее» . ВРЕМЯ . 12 июня 1989 г. Архивировано по адресу 0,9171,957933,00.html?promoid=googlep оригинала 3 ноября 2012 г. . Проверено 25 апреля 2009 г.
{{cite magazine}}
: Проверять|url=
ценность ( помощь )