Jump to content

Georgis Kostoprav

Georgis Kostoprav
Georgis Kostoprav
Georgis Kostoprav
Рожденный ( 1903-10-27 ) 27 октября 1903 г. ОС
(9 ноября 1903 г. н.с. )
Малоянисоль , Мариупольский уезд , Екатеринославская губерния Российской империи (ныне Донецкая область Украины . )
Умер 14 февраля 1938 г. (1938-02-14) (34 года)
Zhdanov (now Mariupol ), UkSSR , USSR
Занятие Поэт , Журналист , Переводчик
Гражданство Российская Империя (1903–1917)
Советский Союз (1922–1938)

Georgis Kostoprav ( Greek : Γεωργής Κωστοπράβ ; Ukrainian : Георгій Антонович Костоправ , 9 November 1903 – 14 February 1938) was a Rumeika poet , playwright and journalist, who wrote in Mariupol Greek .

Георгис Костоправ родился в селе Малоянисол. (тогда Малый Янисоль) в семье писаря. После двух классов начальной школы в своем селе он поступил в Мариупольское реальное училище.

С 1926 по 1927 год Костоправ служил в Красной Армии. В 1927 году работал на металлургическом заводе имени Ильича секретарем отдела кадров. В 1932 году Костоправ начал работать в мариупольской греческой (Румейка) газете «Колехтивистис» [ uk ] в качестве ответственного редактора и журналиста. В 1933 году он опубликовал свою первую книгу стихов, а в 1934 году стал членом Союза советских писателей. Активно участвуя в редактировании, издательстве, конференциях, Костоправ считался лидером группы греческих писателей. [ 1 ] Обзор 1937 года называет его «крупнейшим советским греческим писателем». [ 2 ]

В 1936 году он женился на Ольге Маслаковой.

В ночь с 23 на 24 декабря 1937 года Костоправ был арестован в ходе так называемой греческой операции . 14 февраля его приговорили к смертной казни и в тот же день расстреляли. Его вдове сообщили, что он умер от саркомы 23 июля 1944 года (эта дата позднее повторялась в его биографии, пока не были опубликованы документы о его приговоре и казни). Официально реабилитирован в 1957 году.

В 1920-х годах Костоправ опубликовал свои первые стихи на русском языке в мариупольских газетах «Ильичевец» , «Голос труда» , «Приазовский пролетарий» . В 1930-е годы он публиковал свои стихи и рассказы на греческом языке румейка в местных альманахах и журналах Flogomitres Spithes , [ 3 ] Неотита [ великобритания ] , [ 4 ] [ 5 ] Неос Мачитис , «Пионеры» и в газете «Колехтивистис» .

В 1933 году вышел дебютный сборник стихов Костоправа «Первые шаги» , включавший его стихи и переводы русских и украинских поэтов. В 1934 году он опубликовал стихотворение Леонтис Чонагбейс о народном поэте Румейки XIX века Леонтисе Чонагбейсе [ великобритания ] .

Рассказы Костоправа вошли в учебник для греческих школ Мариуполя под редакцией Амфиктиона Димитрия [ ru ] . [ 6 ] [ 7 ]

Пьеса Костоправа «Осенние листья» была поставлена ​​в Мариупольском греческом театре [ uk ] , перешедшем в 1935 году с русского на мариупольский греческий. Он также перевел для этого театра несколько пьес с русского языка.

За свою короткую карьеру Костоправ также участвовал в переводах с русского языка, в том числе двух книг рассказов Чехова . [ 8 ] [ 9 ] стихи Александра Пушкина [ 10 ] and Agniya Barto 's poetry for kids. [ 11 ] Непохожие являются его преобразованиями в Мариуполь Грэк от украинских поэтов, Максим Рыльский , Volodymyr Сосиура и Тарас Шевченко , в основном он перенес Шевченко в Testament . [ 12 ]

Он также перевел на русский язык, в частности, стихотворение поэта-румейкиста Василия Гала [ ru ] Пирнос. [ 13 ] и некоторые образцы фольклора Румейки. [ 14 ] [ 15 ]

Публикации

[ редактировать ]

Переводы

[ редактировать ]

В 1930-е годы в литературных журналах регулярно появлялись русские переводы стихов Костоправа.

  • Господин Костоправ. Два митинга («Две встречи»), авторизованный перевод А. Фабера. Литературный Донбасс, 1934, вып. 4–5, с. 116-118.
  • Г. Костоправ. Гроза (Гроза, «Гром»), авторизованный перевод П. Шадуры. Моя донбасская литература, 1936, вып. 3, с. 73 .

Посмертно под тем же названием « Здравствуй, жизнь» были изданы две книги-переводы на русский и украинский языки:

  • Калибровка, пожалуйста! (Калимера, зисимо!). Стихи в русских переводах /Ред. Б. Да. Шадур, предисловие Е. Волошко. Донецк: "Книжное издательство", 1963. - 194 с. (2-е изд. 1989 г., 126 стр.)
  • Калимера, зисимо! (Калимера, зісімо!). Стихи в украинских переводах. /Ред. Ольга Костоправ. Днепропетровск: «Днепр», 1969. – 143 с.
Commemorative plaque of Kostoprav in Mariupol, Ukraine.
The Kostoprav monument in his home village Maloyanisol', Ukraine by sculptor L. Kuz'minkov and V. Konstantinov.

День памяти

[ редактировать ]
  • В 1994 году в селе Малоянисоль, где родился Костоправ, был установлен его памятник и открыт музей. Также именем поэта названа одна из улиц села.
  • В ноябре 2003 года, в годовщину рождения Костоправа, в Мариуполе на здании, где когда-то располагалась редакция греческой газеты "Румейка" " Колехтивиститис" (проспект Миру, 35), была установлена ​​памятная доска. [ 18 ] Судя по недавним кадрам с места, мемориальная доска не пережила российскую осаду Мариуполя в 2022 году.
  1. ^ Пирго, Мария и Узбек, Елена. Мариупольская греческая (румейская) литературная группа , Эллины Украины, 2020, сентябрь, с. 2-4.
  2. ^ Al. Farber. Grecheskie pisateli Donbassa , Sotsialisticheskii Donbass, 6 April 1937, no. 79, p. 4.
  3. ^ Флогомитры Спитсы. Мариуполь, 1933 год.
  4. ^ Неотита, 1935, вып. 4, стр. 35-61.
  5. ^ Неотита, 1937, вып. 5, с. 19-34.
  6. ^ Г. Костоправ. I petinari (I petinari, «Петух»), Christomathia gia ti filologia (Христоматия для какой филологии). Мариуполь, 1936. Т. 1. С. 81-84.
  7. ^ Г. Костоправ. Пиос фтэй («Кого винить»); Эци никаи и телиси (Так желание побеждает), Christomathia gia ti filologia (Христоматия для какой филологии). Мариуполь, 1936. Т. 2. С. 180-189.
  8. ^ А. Чехов. И хориатес («Крестьяне»). Мариуполь, 1936 год.
  9. ^ А. Чехов. Дигматы (Διιγματα, «Рассказы»). Мариуполь, 1936 год.
  10. ^ А. Пушкин. Ergo (Εργο, «Дела»). Мариуполь, 1937 г.
  11. ^ А. Барто. Астрица шагает к опусу («Звезды в лесу», «Звезды в лесу»). (2-е изд.) Мариуполь, 1937.
  12. ^ The authorisation, the level of adaptation in this translation is analysed in: M. Kisilier. Sotsial'no-kul'turnye i lingvisticheskie osobennosti poezii grekov Priazov'ia , Formirovanie kul'tury v diaspore, edited by V. Fedchenko, L. Gushchian, I. Tantlevski. Saint-Petersburg: "Izdatel'stvo RKhGA", 2019. P. 99-134.
  13. ^ V. Galla. Utro (Πιρνος, "Morning") translated G. Kostoprav, Literaturnyi Donbass, 1933, no. 7-8, p. 140.
  14. Dosvidania, iunaia podruga (Farwell, young girl-friend), Literaturny Donbass, 1936, no. 3, p. 99.
  15. ^ Skazka o bednom starike i ego petukhe (A tale about a poor old man and his rooster), Literaturnyi Donbass, 1936, no. 3, p. 100-101.
  16. ^ Stefan Kaloerov. Greki Priazov'ia: annotirovannyi bibliograficheskii ukazatel'. Donetsk: "Iugo-Vostok", 1997. P. 141.
  17. ^ In opinion of E. Kadzhinov the book was published in February 1937 (E. Khadzhinov. Khronologiia zhizni i tvorchestva Georgiia Kostoprava , Khronos, 2003, no. 1 (58)). In other opinion, the book was published already after Kostoprav's death (A. Ia. Baldzhi. Nuzhny li literature chernorabochie , Elliny Ukrainy, 1997, no. 4 (9), May–June.
  18. ^ "Мариуполь Советский. 1917–1941 годы" . Archived from the original on 28 October 2020 . Retrieved 2 June 2010 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fd26b1ddb8aa13267b1aa5a8d61fe562__1712065680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fd/62/fd26b1ddb8aa13267b1aa5a8d61fe562.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Georgis Kostoprav - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)