Jump to content

Мариупольский греческий

(Перенаправлено с Румейки )
Мариуполитанский греческий
Румейка
Родной для Украина
Область Северное побережье Азовского моря.
Носители языка
(20 000 по переписи 1989 года)
17 деревень (оценка 2017 г.) [ 1 ]
Кириллица , Греческий
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог mari1411
Лингосфера (?) 56-AAA-ak (?)
IETF pnt-UA
Возле памятника Николаю Чудотворцу ( Николу Чудотворцу ) в Украине

Мариупольский греческий , или крымский греческий, также известный как тавро-ромейский. [ 3 ] или Румейка ( Rumaíica , от греческого : Ρωμαίικα , « ромейский »; украинский : Румейська мова , латинизированный : Румейска мова ), — греческий диалект, на котором говорят этнические греки, живущие вдоль северного побережья Азовского моря , на юго-востоке Украины; сама община именуется азовскими греками. Хотя румейка, наряду с языком урум , оставалась основным языком, на котором говорили азовские греки вплоть до XX века, в настоящее время его использует лишь небольшая часть этнических греков Украины . [ 4 ]

Древнегреческие колонии Северного Причерноморья.

Крымский полуостров был грекоязычным более двух с половиной тысяч лет в составе древнегреческих колоний и Византийской империи . Греческие города-государства начали создавать колонии вдоль черноморского побережья Крыма в VII или VI веке до нашей эры. [ 5 ] Большинство этих колоний было основано ионийцами из города Милета в Малой Азии . [ 6 ] После того как в ходе Четвертого крестового похода разграбление Константинополя привело к фрагментированию Византийской империи, Крым стал княжеством в составе Трапезундской греческой империи . Когда это государство, центр которого располагался на восточном побережье Черного моря и в Понтийских Альпах северо-восточной Анатолии , перешло к османам в 1461 году, Крымско-греческое княжество ( Княжество Феодоро ) осталось независимым, став подвластным османам в 1475 году. Начало крупномасштабное расселение греков в степном регионе к северу от Азовского моря относится к русско-турецкой войне (1768–74). , когда Екатерина Великая греков из России пригласила крымских переселиться на недавно завоеванные земли (включая основание Мариуполя ), чтобы избежать преследований в Крыму, где тогда доминировали мусульмане. [ 7 ]

Из-за многовековой жизни под властью татар и турок многие греки больше не говорили на греческом языке; таким образом община разделилась на грекоязычных румейцев и тюркоязычных урумов (см. Урумский язык ).

В 20 веке румейка была греческим диалектом, который использовался в большинстве грекоязычных деревень Северного Приазовья. Сегодня на этом языке говорят около 17 деревень. Современные ученые различают пять поддиалектов румейки в соответствии с их сходством со стандартным новогреческим языком .

Румейка — не единственная греческая разновидность, на которой говорят в северном Приазовье: село Анадол говорит на собственно понтийском языке , заселенное из Понта в 1826 году. [ 8 ]

Диалектная принадлежность

[ редактировать ]
Этнические греки (в том числе урумы) в Донецкой области

Румейку часто называют понтийским диалектом . По мнению современных исследователей, ситуация не так проста: можно привести аргументы в пользу сходства румейки как с понтийским греческим, так и с северогреческими диалектами . По мнению Максима Кисилиера, хотя румейка имеет некоторые общие черты как с понтийским греческим, так и с северогреческим диалектами, ее лучше рассматривать отдельно, как отдельный греческий диалект или даже группу диалектов. [ 8 ]

алфавит на основе греческого алфавита В 1920-е годы для мариупольского греческого языка был разработан . Во многом он был похож на понтийский греческий алфавит и имел следующую форму: [ 9 ]

Ах а Б б С с Д д Угу З г эт й я я К г-н л л М м
Н н О П п р р С с, с Т т да да Ф ж х х

В 1969 году А. А. Белецкий разработал новый вариант мариупольского греческого алфавита, на этот раз на основе кириллицы. В 1973 году этот алфавит впервые был использован в печати и с тех пор используется регулярно. Этот алфавит выглядит следующим образом: [ 9 ]

А а Б б В в г-н г-н Гк гк Д д Ду-ду Ну, это Дж и т. д. Дж дж
С из Дз дз И и И и К к Л. Л. М м Н н О о П п
р р С с Т т Тттт В тебе Ф ф Х х с с Чх Ш ш
Да Э э Ю ю Я я

Исследования и литература

[ редактировать ]

После Октябрьской революции 1917 года в регионе произошло возрождение румайского языка. В рамках общей политики коренизации советская администрация учредила Румайский Мариупольский греческий театр [ Великобритания ] , несколько журналов и газет, а также ряд школ румайского языка. Лучший румайский поэт Георгис Костоправ создал для своего творчества румайский поэтический язык. Однако, начиная с 1926 года, советские власти предпочли проводить коренизацию более конкретно как политику эллинизации , целью которой было перенести образование и культурную жизнь местных греков в Димотики (как это используется в собственно Греции), в отличие от не- стандартизированные румайские диалекты. Этот подход был спорным и встретил трудности и некоторое сопротивление. [ 10 ] Оба эти процесса были обращены вспять в 1937 году, когда Костоправ и многие другие румайцы и урумы были убиты в рамках Иосифа Сталина национальной политики . Большой процент населения был сослан в ГУЛАГ . [ нужна ссылка ]

Диалект Румейка стал предметом лингвистического изучения в конце 1920-х — 1930-х годов в рамках общей программы выявления и описания языков СССР . [ 8 ] Однако к 1937 году лингвисты, изучавшие этот язык, стали жертвами сталинских репрессий, а исследования румейки возобновились только в 1950-х и 1960-х годах. [ 8 ]

грековеды Киевские под руководством Андрея Билецкого составили подробное описание языка и записали фольклор. Поскольку азовские греки, очевидно, утратили грамотность по-гречески уже в крымский период своей истории, Билецкий в 1969 году разработал для них кириллическую систему письма на основе русской и украинской кириллицы. [ 11 ] [ 4 ]

Ряд книг был опубликован на греческом языке Румейка с использованием этой кириллической орфографии. Помимо отечественных произведений, они включали переводы «Слово о полку Игореве» и Шевченко » Тараса «Кобзаре . [ 4 ]

Новая попытка сохранить чувство этнической румайской идентичности началась в середине 1980-х годов. Хотя ряд писателей и поэтов используют кириллицу Румейка, население региона использует ее редко; большинство самоидентифицированных этнических греков Украины теперь считают русский своим родным языком. [ 4 ] Румайский язык быстро приходит в упадок, и наибольшей опасности подвергается стандартный новогреческий язык, который преподается в школах и в местном университете. Тем не менее, последние исследования Александры Громовой показывают, что все еще существует надежда на то, что часть румайского населения продолжит использовать этот диалект. [ 12 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Бородо, Михал; Хаус, Джулиана; Вачовски, Войцех (19 апреля 2017 г.). Перемещение текстов, миграция людей и языки меньшинств . Спрингер. п. 34. ISBN  978-981-10-3800-6 .
  2. ^ "Об утверждении перечня языков национальных меньшинств (сообществ) и коренных народов Украины, которым грозит исчезновение" . Официальный сайт портала Verkhovna Rada of Ukraine . 7 июня 2024 года.
  3. ^ Мозли, Кристофер (10 марта 2008 г.). Энциклопедия языков мира, находящихся под угрозой исчезновения . Рутледж. ISBN  978-1-135-79640-2 .
  4. ^ Jump up to: а б с д Пахоменко ИП, Литература греков Приазовье и проблема сохранения культурных традиций греческой этнической группы (1960-1980-е гг.) (PDF) (на украинском языке) (Литература азовских греков и проблема сохранения культурных традиций этнических греков)
  5. ^ Николас Джеффри Лемприер Хаммонд (1959). История Греции до 322 г. до н. э. Clarendon Press. п. 109. ИСБН  978-0-19-814260-7 . Проверено 8 августа 2013 г.
  6. ^ Твардецкий, Альфред. «Боспорское царство» . Польская археологическая миссия «Тиритаке» . Архивировано из оригинала 8 апреля 2014 года . Проверено 31 марта 2014 г.
  7. ^ «Греки Степи» . Вашингтон Пост . 10 ноября 2012 года . Проверено 25 октября 2014 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д Кисильер, Максим, Румейка — понтийский или северогреческий диалект?
  9. ^ Jump up to: а б Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих сёлах Приазовья (PDF) . СПб.: Алетейя. 2009. pp. 11–15. {{cite book}}: Неизвестный параметр |agency= игнорируется ( помощь ). Архивировано 20 сентября 2020 г. на Wayback Machine.
  10. ^ Л. Д. Якубова. Эллинизация греческого населения Украины 1926-1938 // Энциклопедия истории Украины : Т. 3: Е-Й / Редкол.: В. А. Смолий (председатель) и др. НАН Украины. Институт истории Украины. – К.: Во-во «Научная мысль», 2005. – 672 с.: ил.
  11. ^ Kisilier, M. L., ed. (2009). Literaturicheskaya i etnokul'turnaya situatsiya v griecheskih tselah Priazov'ya (Literature and ethnocultural situation in Greek settlements in Pryazovia) (PDF) . p. 0.2.3 . Retrieved January 12, 2022 .
  12. ^ Киссильер, Максим, изд. (2009), Язык и этнокультурная ситуация в греческих деревнях Приазовья (PDF) , Санкт-Петербург {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) . Работа основана на полевых исследованиях в греческих деревнях Мариупольского района. Экспедиции проводились в 2001–2004 годах и были организованы Санкт-Петербургским государственным университетом.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a2c13491345302b0de6b16dc9436aa7a__1720158720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a2/7a/a2c13491345302b0de6b16dc9436aa7a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mariupol Greek - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)