Jump to content

Разновидности новогреческого языка

(Перенаправлено с северогреческого диалекта )

Лингвистические разновидности новогреческого языка можно классифицировать по двум основным направлениям. Во-первых, существует давняя традиция социолектальных различий между естественным, популярным разговорным языком, с одной стороны, и архаичными, заученными письменными формами, с другой. Во-вторых, существуют региональные различия между диалектами . Конкуренция между популярными и научными регистрами (см. Диглоссия ) достигла кульминации в борьбе между Димотики и Катаревусой в 19 и 20 веках. Что касается региональных диалектов, то вариации внутри основной массы диалектов современной Греции не особенно сильны, за исключением ряда отдаленных, сильно расходящихся диалектов, на которых говорят изолированные общины.

Диглоссия

[ редактировать ]

Корни и история: Демотик и Катаревуса

[ редактировать ]

Со времен греческого койне в эллинистической и римской древности существовала конкуренция между естественно развивающимися разговорными формами греческого языка, с одной стороны, и использованием искусственно архаичных, заученных регистров , с другой. В изученных регистрах использовались грамматические и лексические формы, имитирующие классический аттический греческий язык ( аттизм ). [ 1 ] Эта ситуация известна в современной лингвистике как диглоссия . [ 2 ]

В средние века греческое письмо варьировалось в пределах континуума от крайних форм высокого регистра, очень близкого к аттическому, и умеренных форм, гораздо более близких к разговорному демотическому . [ 3 ] По мнению Манолиса Триантафиллидеса , новогреческий язык начала XIX века, используемый в демотической поэзии того времени, имеет очень мало грамматических отличий от народного языка XV века. [ 4 ] появилась промежуточная разновидность умеренно архаичного письменного стандартного греческого языка В раннее Новое время в использовании образованных греков (таких как фанариоты ) и греческой церкви ; его синтаксис был по существу новогреческим. [ 5 ] После греческой войны за независимость и образования современного греческого государства (1830 г.) была предпринята политическая попытка «очистить» эту форму греческого языка, вернув ей более близкое сходство с классическим аттическим греческим языком. Результатом стала Катаревуса (καθαρεύουσα, букв. «Очищающий»), все еще являющаяся компромиссной формой с в основном новогреческим синтаксисом, но релексифицированная с гораздо большим количеством древнегреческих слов и морфологии. [ 6 ] Катаревуса использовался в качестве официального языка в администрации, образовании, церкви, журналистике и (до конца 19 века) в литературе.

В то же время разговорный демотический язык, хотя и не был признан официальным языком, тем не менее развил надрегиональную, де-факто стандартную разновидность. С конца 19 века основным средством литературы стала письменная демотика, а не катаревуса. На протяжении большей части 20-го века происходили горячие политические конфликты по поводу использования любого из двух вариантов, особенно по вопросу их использования в образовании. В течение ХХ века школы были вынуждены несколько раз переходить из одной формы в другую и обратно. Конфликт был разрешен только после свержения греческой военной хунты в 1967–1974 годах , чья сильная идеологическая позиция в поддержку катаревусы в конечном итоге способствовала дискредитации этой языковой формы. [ 7 ] В 1976 году, вскоре после восстановления демократии , демотический язык был наконец принят для повсеместного использования в сфере образования и стал государственным языком для всех официальных целей. [ 8 ] К тому времени, однако, форма демотического языка, используемая на практике, уже не была чистым народным диалектом, а снова начала ассимилировать элементы традиции катаревуса. В 1982 году диакритика была заменена монотонной орфографией . [ 9 ]

Стандартный современный греческий

[ редактировать ]

Современная лингвистика стала называть получившуюся разновидность «стандартным новогреческим языком», чтобы отличить ее от чистого оригинального демотического языка более ранней литературы и традиционной народной речи. Греческие авторы иногда используют термин «современный греческий койне» (греч. Νεοελληνική Κοινή , латинизированный: Neoellinikí Koiní , букв. «Общий современный греческий»), возрождая термин койне , который в противном случае относится к «общей» форме постклассического древнегреческого языка. ; по мнению этих ученых, новогреческий койне является « сверхдиалектным продуктом композиции как демотического языка, так и катаревусы». [ 10 ] Действительно, стандартный современный греческий язык вобрал в себя большое количество словарного запаса из изученной традиции, особенно через регистры академического дискурса, политики, технологий и религии; вместе с этим он включил в себя ряд морфологических особенностей, связанных с их флективными парадигмами, а также некоторые фонологические особенности, первоначально не обнаруженные в чистом демотическом языке.

История современных греческих диалектов

[ редактировать ]

Первое систематическое научное рассмотрение новогреческих диалектов произошло после середины XIX века, главным образом благодаря работам выдающегося греческого лингвиста Георгиоса Хаджидакиса. [ 11 ] Отсутствие описательных описаний речи отдельных регионов затрудняло усилия исследователей XIX века. [ 12 ] Таким образом, формы диалектов известны нам только на их последней фазе (с середины XIX века и до всегреческого господства стандартного новогреческого языка).

Начальная диалектная дифференциация

[ редактировать ]

Современная лингвистика не согласуется с тенденцией ученых 19 в. рассматривать новогреческие диалекты как прямых потомков диалектов древнегреческого языка . [ 13 ] Согласно последним данным науки, современные греческие диалекты являются продуктами диалектной дифференциации греческого койне и, за исключением цаконского и, возможно, италиотского греческого языка , не имеют никакой корреляции с древними диалектами. [ 14 ]

Трудно отслеживать эволюцию греческого языка койне и его распад на современные греческие диалекты; Некоторые исследователи выдвигают гипотезу о том, что различные местные разновидности сформировались между 10 и 12 веками (как часть эволюции, начавшейся за несколько столетий до этого), но трудно сделать какие-то более надежные выводы из-за отсутствия текстов, написанных на разговорный язык, когда произошла эта первоначальная диалектная дифференциация. В некоторых текстах встречается очень мало парадигм этих местных разновидностей, однако в них в основном используются заученные регистры. Первые тексты, написанные на современных греческих диалектах, появляются в эпоху Раннего Возрождения на островах Кипр и Крит . [ 15 ]

Исторические литературные диалекты

[ редактировать ]

До создания общего письменного стандарта демотического греческого языка существовали различные подходы к использованию региональных вариантов демотического греческого языка в качестве письменного языка. Диалект зафиксирован в областях, находящихся вне контроля Византии , сначала в юридических и административных документах, а затем в поэзии. Самые ранние свидетельства существования литературных диалектов происходят из территорий, находящихся под контролем латыни , особенно с Кипра, Крита и островов Эгейского моря . На Кипре при династии Лузиньянов (XIV—XVI вв.) сохранились юридические документы, прозаические хроники, группа анонимных любовных стихотворений. Архивы диалектов также сохранились с Наксоса 15 века . [ 16 ]

на острове Крит, в период венецианского правления с 1204 года до его захвата османами в Прежде всего , этот диалект можно проиллюстрировать более полно 1669 году. Документы, показывающие особенности диалекта, существуют с конца XII века, и их число быстро увеличивается, начиная с XIII века. [ 17 ] Во время критского Возрождения в 16 и начале 17 веков существовала процветающая народная литература на критском диалекте , основанная на итальянских литературных влияниях. Самым известным его образцом сегодня является стихотворный романс «Эротокритос» Висенцоса Корнароса (1553–1614).

Позже, в XVIII и начале XIX веков, Ионические острова , тогда также находившиеся под властью Италии, стали центром литературного производства на демотическом греческом языке. Самым известным писателем того периода был поэт Дионисий Соломос (1789–1857), написавший национальный гимн Греции ( Гимн Свободе ) и другие произведения, прославляющие греческую революцию 1821–1830 годов. Его язык оказал влияние на дальнейший ход стандартизации, что привело к появлению современной стандартной формы демотического языка, основанной на юго-западных диалектах.

Современные сорта

[ редактировать ]

Разговорный современный разговорный греческий язык можно разделить на различные географические разновидности. Существует небольшое количество сильно расходящихся, отдаленных разновидностей, на которых говорят относительно изолированные сообщества, а также более широкий спектр основных диалектов, менее отличающихся друг от друга и от стандартного новогреческого языка, которые охватывают большую часть лингвистической территории современных Греции и Кипра. Исконно-греческая наука традиционно проводит различие между собственно « диалектами » (διάλεκτος), то есть ярко выраженными, отличительными разновидностями, и простыми «идиомами» (ιδίωμα), менее выраженными подразновидностями языка. В этом смысле термин «диалект» часто применяется только к основным внешним формам, перечисленным в следующем разделе ( цаконский , понтийский , каппадокийский и италиотский ), тогда как основная часть основных разговорных разновидностей современной Греции классифицируется как «диалект». идиомы». [ 18 ] Однако большинство англоговорящих лингвистов склонны называть их «диалектами», подчеркивая степень вариации только при необходимости. Географические разновидности греческого языка делятся на три основные группы: северную, полусеверную и южную, в зависимости от того, совершают ли они синизезис и гласных элизию : [ 19 ]

Примерами северных диалектов являются румелийский , эпиротский (кроме префектуры Теспротия ), фессалийский , македонский , [ 20 ] Фракийский .
Южная категория разделена на группы, в которые входят сортовые группы из:
  1. Мегара , Эгина , Афины , Кими (Старый Афинский) и полуостров Мани (Маниот)
  2. Пелопоннес (кроме Мани), Киклады , Крит и Ионические острова.
  3. Додеканес и Кипр .
  4. Части южной Албании (известные среди греков как Северный Эпир ). [ 21 ]
  5. Малая Азия (современная Турция )

Отдаленные сорта

[ редактировать ]
(Цаконский/греческий) «Наш язык цаконский. Спросите, и они вам расскажут». Греческая вывеска в городе Леонидио .

Цаконский представляет собой весьма разнородную разновидность, которую иногда классифицируют как отдельный язык, поскольку он непонятен носителям стандартного греческого языка. [ 22 ] [ 23 ] На нем говорят в небольшой гористой местности, немного вдали от восточного побережья полуострова Пелопоннес . Он уникален среди всех других современных разновидностей тем, что, как полагают, произошел не от древнего аттического ионического койне , а от дорического или от смешанной формы поздней, древней лаконской разновидности койне, находящейся под влиянием дорического языка. [ 24 ] Раньше на нем говорили на более обширной территории Пелопоннеса, включая Лаконию , историческую родину дорических спартанцев .

Понтийский греческий

[ редактировать ]
Анатолийский греческий до 1923 года. Демотический цвет желтого цвета. Понтий в оранжевом цвете. Каппадокийский, фарасиотский и силлиотский греческий выделены зеленым цветом. Зеленые точки обозначают деревни, не говорящие на понтийском языке, в 1910 году. [ 25 ]

Разновидности понтийского греческого языка - это те, на которых первоначально говорили на восточном черноморском побережье Малой Азии , в историческом регионе Понта в Турции . Оттуда носители понтийского языка мигрировали в другие районы Черноморского побережья, на Украину (см. Мариуполь ), Россию и Грузию . В результате принудительного обмена населением после греко-турецкой войны (1919–1922) и Лозаннского договора 1923 года понтийские жители Турции были изгнаны и переселены в Грецию. Многие из тех, кто говорит на понтийском языке в бывшем Советском Союзе, недавно иммигрировали в Грецию. Число понтийских греков, в настоящее время поддерживающих этот диалект, неясно. [ 26 ] Небольшая группа носителей понтийского мусульманского языка остается в Турции, хотя их разновидности демонстрируют сильную структурную конвергенцию с турецким языком . [ 27 ]

Каппадокийский греческий

[ редактировать ]

Другие разновидности анатолийского греческого языка, находившиеся под влиянием турецкого языка, помимо понтийского, сейчас почти вымерли, но широко использовались до 1923 года в центральной Турции, и особенно в Каппадокии . [ 28 ] В 1923 году все православные жители Малой Азии были вынуждены эмигрировать в Грецию после геноцида греков (1919–1921) в ходе обмена населением между Грецией и Турцией . [ 29 ] В 2005 году профессора Марк Янсе и Димитрис Папазахариу обнаружили, что в Центральной и Северной Греции до сих пор живут носители мистиотского диалекта каппадокийского языка. [ 30 ] Каппадокийский греческий язык отличался от других византийских греческих разновидностей ранее, начиная с турецких завоеваний центральной Анатолии в 11 и 12 веках, и поэтому приобрел несколько радикальных особенностей, таких как потеря рода существительных. [ 25 ] Будучи изолированной от крестоносных завоеваний ( Четвертый крестовый поход ) и позднего венецианского влияния на греческое побережье, она сохранила древнегреческие термины для многих слов, которые были заменены романскими в демотическом греческом языке. [ 25 ] Поэт Руми , чье имя означает «римлянин», имея в виду его проживание среди «римских» греков, говорящих в Каппадокии, написал несколько стихотворений на каппадокийском греческом языке, оставив одно из самых ранних свидетельств существования диалекта. [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ]

фарасиотский греческий

[ редактировать ]

Греческий диалект, на котором говорят в Фарасе (Фараша, ныне деревня Чамлыджа в Яхьялы , Кайсери ) и других близлежащих деревнях (Афшар-Кёй, Чукури), к востоку от Каппадокии, не особенно близок к каппадокийскому. Он может быть ближе к Понтийскому морю или одинаково далеко от обоих. Жрец-фарасиот Теодоридис опубликовал несколько народных текстов. В 2018 году Метин Багрячик опубликовал диссертацию по фаразиотскому греческому языку, основанную на сведениях о носителях, оставшихся в Греции. [ 35 ]

Силлиот греческий

[ редактировать ]

Греческий диалект Силле (около Икония /Конья) был наиболее расходящимся из разновидностей малоазиатского греческого языка. [ нужна ссылка ]

Итальянский греческий

[ редактировать ]
Карта расположения территорий, говорящих на языке грико, в Саленто и Калабрии.

Грико или италиотский греческий язык относится к разновидностям греческого языка, на которых говорят в некоторых районах южной Италии , что является историческим остатком древней колонизации Великой Греции . Есть две небольшие общины, говорящие на языке грико, известные как народ грико , которые живут в итальянских регионах Калабрии , южной оконечности итальянского полуострова, и в Апулии , его самом юго-восточном углу. Считается, что эти разновидности также развились на основе изначально дорического древнего диалекта и сохранили некоторые его элементы, хотя и в меньшей степени, чем цаконский. [ 36 ] Впоследствии они переняли влияние древнего койне, но оказались изолированными от остального грекоязычного мира после упадка византийского правления в Италии в средние века. Среди их лингвистических особенностей, помимо влияния итальянского языка, — сохранение инфинитива , который был утерян в современном греческом языке Балкан.

Мариуполь

[ редактировать ]

Румейка (Ρωμαίικα) или мариуполитанский греческий диалект — диалект, на котором говорят примерно в 17 деревнях на северном побережье Азовского моря на юге Украины . Мариуполитанский греческий язык тесно связан с понтийским греческим и произошел от диалекта греческого языка, на котором говорили в Крыму , который был частью Понтийской Трапезундской империи , пока это государство не перешло к османам в 1461 году. [ 37 ] После этого Крымская область осталась независимой и продолжала существовать как греческое княжество Феодоро . Грекоязычные жители Крыма были приглашены Екатериной Великой переселиться в новый город Мариуполь и основать его после русско-турецкой войны (1768–1774 гг.), Чтобы спастись от Крыма, в котором тогда доминировали мусульмане. [ 38 ] Его основные черты представляют определенное сходство как с понтийским (например, отсутствие синизезиса -ía , éa ), так и с северными разновидностями основных диалектов (например, северный вокализм). [ 39 ]

Стамбульский греческий

[ редактировать ]

Стамбульский греческий язык — это диалект греческого языка, на котором говорят в Стамбуле, а также в общине стамбульских греческих эмигрантов в Афинах. Он характеризуется высокой частотой заимствований слов и грамматических структур, импортированных из других языков, при этом основное влияние оказывает турецкий, французский, итальянский и армянский языки. [ 40 ] сохраняя при этом некоторые архаичные характеристики, утраченные в других диалектах. Спикеры известны производством темных L и постальвеолярных аффрикатов .

греко-австралийский

[ редактировать ]

Греко-австралийский диалект греческого языка, основанный на Австралии, на котором говорит греческая диаспора Австралии, включая греческих иммигрантов, живущих в Австралии, и австралийцев греческого происхождения. [ 41 ]

Другие отдаленные сорта

[ редактировать ]

В Малой Азии греческие разновидности существовали не только на обширной территории Каппадокии, но и на западном побережье. Наиболее характерным является диалект Смирны , имевший ряд отличительных особенностей, как, например, некоторые различия в винительном и родительном падежах определенного артикля ; говорящие на греческом языке в этом районе также включили в свой диалект множество французских слов. С другой стороны, константинопольский греческий язык имеет очень мало диалектных особенностей и очень близок к тому, что ученые называют «современным греческим койне». [ 42 ]

На другом отдаленном греческом диалекте до середины 20 века в Каржезе на Корсике говорили потомки поселенцев 17 века с полуострова Мани . [ 43 ] Диалект, который сейчас считается вымершим, сохранил основные характеристики диалекта Мани , а также находился под влиянием как корсиканского , так и французского языка (официального языка острова после его союза с Францией ). [ 44 ]

Основные диалекты

[ редактировать ]
Карта, показывающая распределение основных ареалов новогреческих диалектов. [ 45 ] Диалект Северного Эпира (здесь не указан) относится к южным разновидностям.
Карта, показывающая важные изоглоссы между традиционными новогреческими диалектами (около 1900 г.). [ 46 ]
  • Фиолетовый: Область «северного вокализма» ( /skiˈli/ > [skli] ).
  • Желтый: область палатализации /k/ > ( /kiriaˈki/ > [tʃirjaˈtʃi]
  • Зелёный: Область палатализации /k/ > [ts] ( /kiriaˈki/ > [tsirjaˈtsi] )
  • Коричневый: удвоенные начальные согласные ( /ne/ > [nne] ).
  • Красный: сохранение конечного слова /n/.
  • Темно-коричневый: исторический /y/ > /u/.

В отличие от вышеперечисленных, описанные ниже сорта образуют прилегающую грекоязычную ареал, охватывающую большую часть территории Греции. Сегодня они представляют подавляющее большинство говорящих на греческом языке. Поскольку они менее отличаются друг от друга и от стандарта, греческие авторы обычно классифицируют их как простые «идиомы», а не «диалекты» в исконно греческой терминологии.

Наиболее заметные контрасты между современными диалектами обнаруживаются между северными и южными вариантами. Северные разновидности покрывают большую часть континентальной Греции вплоть до Коринфского залива , тогда как на южных разновидностях говорят на полуострове Пелопоннес и на большей части Эгейских и Ионических островов , включая крупные южные острова Крит и Кипр . Наиболее ярким определяющим признаком северных разновидностей является обращение с безударными гласными (так называемый северный вокализм ), в то время как многие южные разновидности характеризуются, среди прочего, палатализацией велярных согласных. Между этими областями, на прилегающей территории вокруг столицы Афин (т.е. области Аттики и соседних частей Беотии , Эвбеи , Пелопоннеса и близлежащих островов), существует «диалектальная пустота», в которой не обнаружено четко выраженных традиционных греческих диалектов. [ 47 ] Это связано с тем, что эти территории когда-то были [ когда? ] преимущественно населена носителями арванитика- албанского языка. Греческий язык, на котором сегодня говорят в этом районе, является продуктом сближения разновидностей мигрантов, переехавших в столицу и ее окрестности из разных частей страны, и он близок к стандарту. В целом стандартный современный греческий язык основан преимущественно на южных диалектах, особенно на диалектах Пелопоннеса.

На окраинах этой бывшей области, где говорили на арванитике, когда-то существовало несколько анклавов весьма различных традиционных греческих диалектов, которые, как полагают, были остатками ранее прилегающей области греческих диалектов со времен, предшествовавших появлению арванитского поселения. К ним относятся старый местный диалект самих Афин («старый афинский»), Мегары ( к западу от Аттики), Кими в Эвбее и острова Эгина . Сейчас эти диалекты вымерли. [ 48 ]

Следующие лингвистические маркеры использовались для различения и классификации диалектов Греции. Многие из этих черт сегодня характерны только для традиционного сельского языка и могут подвергаться социальной стигматизации . Молодые люди, говорящие в городах по всей стране, склонны склоняться к акценту, более близкому к стандартному языку, за исключением Кипра.

Фонологические особенности

[ редактировать ]
  • Северный вокализм (выпадение высоких гласных). На севере безударные высокие гласные ( /i/ и /u/ ) обычно удаляются (например, [skon] вместо стандартного [ˈskoni] ) «пыль»). Безударные средние гласные ( /e/ и /o/ ) вместо этого повышаются до [i] и [u] (например, [piˈði] вместо стандартного [peˈði] «ребенок»). Подтипы этого явления можно выделить так: в «крайних северных» диалектах эти два процесса действуют повсеместно. В средних «северных» диалектах удаление /i/ и /u/ применяется только к гласным в конце слова. В «полусеверных» диалектах удаляются только конечные слова /i/ и /u/ , но не повышаются /e/ и /o/ . [ 49 ] К последним относятся Миконос , Скирос , Лефкада греков и городской диалект константинопольских .
  • Палатализация . В стандартном греческом языке есть аллофоническое чередование велярных согласных ( [k] , [ɡ] , [x] , [ɣ] ) и палатализированных аналогов (( [c] , [ɟ] , [ç] , [ʝ] ) перед гласными переднего ряда . ( /i/ , /e/ ) В южных диалектах палатализация идет дальше в сторону аффрикатов (например, [tʃe] против стандартного). [ce] 'и'). Можно выделить подтипы, имеющие либо небно-альвеолярные ( [tʃ] , [dʒ] , [ʃ] , [ʒ] ), либо альвеоло-небные звуки ( [tɕ] , [dʑ] , [ ɕ] , [ʑ] ). Первые сообщаются для Кипра , вторые для Крита и других. [ 50 ]
  • Цитакизм . В основной области, в которой процесс палатализации пошел еще дальше, охватывая в основном Кикладские острова , палатализованный /k/ далее переходит в альвеолярный [ts͡s] и, таким образом, сливается с исходной фонемой /ts͡s/ . [ 51 ] Это явление известно по-гречески как цитакизм (τσιτακισμός). Его разделяли и древние афиняне.
  • Ипсилон . В высшей степени архаичной особенностью, общей для цаконского языка, маниотского диалекта и диалектов староафинских анклавов, является различная трактовка исторического /y/ (<υ>). сливался с /i/ Хотя этот звук повсюду , в этих диалектах вместо него используется /u/ (например, [ˈksulo] вместо стандартного [ˈksilo] «дерево»). [ 50 ]
  • Близнецовые согласные . Большинство новогреческих разновидностей утратили характерно длинные ( близнецовые ) согласные, встречающиеся в древнегреческом языке. Однако диалекты юго-восточных островов, включая Кипр, сохранили их и даже распространили на новые среды, такие как начальные позиции слов. Таким образом, слово <ναι> «да» на кипрском языке произносится с характерно длинным инициалом [nː] , и существуют минимальные пары, такие как <φύλλο> [ˈfilːo] «лист» и <φύλο> [ˈfilo] «пол». , которые произносятся точно так же в других диалектах, но отличаются длиной согласного в кипрском языке. [ 52 ]
  • Темный /л/ . Отличительным признаком современного северного языка, особенно Македонии , является использование « темного » ( веляризованного ) звука [ɫ] .
  • Медиальная фрикативная делеция . Некоторые диалекты Эгейских островов , особенно на Додеканесе , имеют тенденцию к удалению межвокальных звонких фрикативов /v/ , /ð/ , /ɣ/ (например, [meˈalo] против стандартного [meˈɣalo] «большой»). [ 53 ]
  • Гнусавые и звонкие взрывчатые вещества . Диалекты различаются фонетической трактовкой результата ассимиляции глухих взрывных звуков с предшествующими носовыми . Во всех диалектах в этой позиции присутствует звучание взрывного звука, но хотя в некоторых диалектах также есть слышимый сегмент преназализации , в других нет; таким образом, <πομπός> (pompós) «передатчик» может быть реализован как [poˈᵐbos] или [poˈbos] . [ 54 ] Более того, преназализация имеет тенденцию сохраняться в более формальных регистрах независимо от географического расположения. В неофициальной речи это чаще встречается в северных вариантах.
  • Отсутствие синизезиса -ía , éa > /ja/ . В стандартном греческом языке и большинстве диалектов есть образец, согласно которому древнегреческие /e/ или /i/ непосредственно перед ударной (позже ударной) гласной превратились в неслоговое скольжение /j/ , [ нужна ссылка ] например, в <παιδιά> [peˈðʝa] 'дети', от древнегреческого <παιδία> [pa͜idía] . В некоторых диалектах этот процесс не произошел или произошел лишь частично. В этих диалектах либо полное сохранение [e, i] , либо шва звук [ə] , что приводит к таким формам, как <φωλέα> [foˈle.a] «гнездо» и <παιδία> [peˈði.a] «дети». Это явление распространено в Грико и Понтийском регионе. Об этом также сообщают в Мани и Кифире . [ 55 ] С другой стороны, в некоторых диалектах, в которых есть /j/ , скольжение еще больше сокращается и удаляется после предыдущего шипящего звука ( /s, z/ ), что приводит к таким формам, как <νησά> [niˈsa] «острова» вместо стандартного < νησιά> [niˈsça] (депалатализация шипящих [ 56 ] ).

Грамматические особенности

[ редактировать ]
  • Финальный /н/ . Большинство разновидностей современного греческого языка потеряли окончание слова -n , которое когда-то было частью многих флективных суффиксов древнегреческого языка, во всех грамматических словах, за исключением очень немногих. На юго-восточных островах оно сохранилось во многих словах (например, [ˈipen] вместо стандартного [ˈipe], сказал он ; [tiˈrin] против стандартного [tiˈri] «сыр»). [ 52 ]
  • Инда? против ти? В стандартном греческом языке вопросительное местоимение что? это ти . На большинстве островов Эгейского моря (за исключением его географических окраин: Родоса на юго-востоке, Лемноса , Тасоса и Спорадов на севере; и Андроса на западе), а также на Кипре это инда . [ 57 ]
  • Косвенные объекты . Все новогреческие диалекты утратили дательный падеж. В некоторых диалектах это привело к слиянию дательного и родительного падежей, тогда как в других произошло слияние дательного и винительного падежей. В стандартном и южных диалектах формы личных местоимений, используемые для выражения косвенных объектов , представляют собой формы родительного падежа, как в примере 1 ниже. В северных диалектах, таких как македонский; [ 20 ] преимущественно в Салониках, Константинополе, Родосе и в Меса Мани вместо них используются винительные формы, [ 20 ] [ 29 ] как в примере 2. Во множественном числе как в южных, так и в северных диалектах используются только винительные формы. [ нужна ссылка ] .
     (1) Стандартный греческий: вс
ты.GEN
давать
Я-даю
книга
книга
(2) Северный греческий: В
ты.ACC
давать
Я-даю
книга
книга
«Я дарю тебе книгу»
  1. ^ Хоррокс, Джеффри (1997): Греческий: история языка и его носителей . Лондон: Лонгман. Ч. 5,5
  2. ^ Фергюсон, Чарльз А. (1959): «Диглоссия». Слово 15: 325–340.
  3. ^ Хоррокс (1997), глава 10; Трапп, Эрих (1993). «Ученая и народная литература в Византии: дихотомия или симбиоз?». Документы Думбартон-Окса . 47 : 115–129. дои : 10.2307/1291674 . JSTOR   1291674 . Хотя ученые не были склонны переносить на византийскую литературу прежний конфликт между καθαρεύουσα и δημοτική в новогреческом языке, внешний вид четкой дихотомии в научной и народной литературе сохраняется, особенно в руководствах, библиографии и лексике.
  4. ^ Триантафиллиды, Манолис ; Лаконас, Клеандрос; Ставру, Фрасивулос; Царцанос, Ахиллеас; Фавис, Василиос; Андриотис, Николаос (1988) [Перепечатка первого издания 1941 года]. Новогреческая грамматика (на греческом языке). Салоники: Фонд М. Триандафиллидиса. стр. 5–6. ISBN  960-231-027-8 .
  5. ^ Хоррокс, глава 15.
  6. ^ Хоррокс, глава 17.
  7. ^ Хоррокс, гл.17.6.
  8. ^ Закон 309/1976 «Об организации и управлении общим образованием».
  9. Указ Президента 207/1982.
  10. ^ Бабиниотис (2007), 29.
  11. ^ Браунинг, Роберт (1983). «Диалекты новогреческого языка». Средневековый и современный греческий язык . Издательство Кембриджского университета. п. 119. ИСБН  0-521-29978-0 .
  12. ^ Контосопулос, Николас Г. (2007). «Диалекты и идиомы новогреческого языка». Папирус Ларусса-Британники (на греческом языке). Том. 53 (Греция: Язык-Античность). Афины: Папирус. стр. 100-1 149–150. ISBN  978-960-6715-39-6 .
  13. ^ Браунинг (1983), 119: «Ученые поколения Ф. В. Муллаха стремились найти доризмы и эолизмы в средневековых и новогреческих диалектах или даже пошли еще дальше, ища происхождение некоторых их характеристик в примитивных «индоевропейских диалектах». ".
  14. ^ Браунинг (1983), 119
    * Контосопулос (2007), 149.
  15. ^ Контосопулос (2007), 149
  16. ^ Алексиу, Маргарет (2002). «Появление диалектной литературы: Кипр и Крит». После античности: греческий язык, миф и метафора . Издательство Корнельского университета. стр. 28–29 . ISBN  0-8014-3301-0 . Критский диалект, Кипрский, литературный.
  17. ^ Алексиу (2002), 29
  18. ^ О различии между «греческими диалектами» и «греческими идиомами» см. Контосопулос, Николаос (1999): «Dialektoi kai idiomata». В: Манос Копидакс и др. (ред.), Istoria tis ellinikislossas. . Афины: Elliniko Logotechniko kai Istoriko Archeio. 188–205; Контосопулос (2008) 2–3; Трудгилл (2003) 49 [Современные греческие диалекты. Предварительная классификация, в: Журнал греческой лингвистики 4 (2003), с. 54-64]: « Диалекти — это те разновидности, которые лингвистически сильно отличаются от стандартного греческого [...] Идиоматы — это все остальные разновидности».
  19. ^ «Тромактико: новогреческие диалекты» .
  20. ^ Jump up to: а б с Исследования греческого синтаксиса (1999), стр. 98–99. Артемис Алексиаду; Джеффри К. Хоррокс; Мелита Ставру (1999). Предварительный просмотр в Google Книгах . Спрингер. ISBN  978-0-7923-5290-7 .
  21. ^ Ник Николас. Приложение А. История и диатопия греческого языка. Архивировано 6 декабря 2004 г. в Wayback Machine. История pu: грамматизация в пространстве и времени новогреческого комплементатора. Декабрь 1998 г. Мельбурнский университет, с. 20.
  22. ^ CF Фогелин; Ф.М. Фогелин (1977). «Цаконский — язык Греции» . Эльзевир. стр. 148–149. Архивировано из оригинала 10 декабря 2012 г.
  23. ^ Брайан Джозеф. «Языковой контакт и развитие отрицания в греческом языке - и как балканский славянский язык помогает пролить свет на ситуацию» (PDF) . Проверено 7 апреля 2009 г.
  24. ^ Хоррокс, гл.4.4.3; К. Бриксе (2007): Современный подход к древним диалектам, в: AF Christides (ред.), История древнегреческого языка , Cambridge University Press, стр. 499.
  25. ^ Jump up to: а б с Докинз, Р.М. 1916. Современный греческий язык в Малой Азии. Изучение диалекта Силли, Каппадокии и Фарасы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  26. ^ 500 000 (живущих в 300 деревнях) говорящих на понтийском греческом языке, согласно Мирциоти, «Диалекты, устойчивые ко времени» . Архивировано 21 июля 2011 г. в Wayback Machine ; 300 000 по данным Трудгилла (2003), 48.
  27. ^ Макридж, Питер (1987): «Грекоязычные мусульмане северо-восточной Турции: пролегомены к изучению офитического субдиалекта Понтийского моря». Византийские и новогреческие исследования 11: 115–137. Цитируется в Хорроксе, глава 14.2.
  28. ^ Докинз, Р.М. (1916): Современный греческий язык в Малой Азии. Изучение диалекта Силли, Каппадокии и Фарасы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета; Янсе, Каппадокийский язык [ постоянная мертвая ссылка ] .
  29. ^ Jump up to: а б Симеонидес, Ч.П. (2007). «Греческий язык». Папирус-Ларус-Британника . Издания Папирус. ISBN  978-960-6715-39-6 .
  30. ^ Каппадокийский. Архивировано 29 сентября 2007 г. в Wayback Machine , Академия Рузвельта; Янсе, Каппадокийский язык [ постоянная мертвая ссылка ]
  31. ^ Дедес, Д. 1993. Стихи Мавланаса Румиса. Истории 18.10–19: 3–22.
  32. ^ Мейер, Г. 1895. Греческие стихи в Рабабнаме. Византийский журнал 4: 401–411.
  33. ^ «Документ без названия» . Архивировано из оригинала 5 августа 2012 г. Проверено 24 октября 2014 г.
  34. ^ «Греческая поэзия Джалалуддина Руми» . Архивировано из оригинала 4 июня 2009 г. Проверено 13 января 2024 г.
  35. ^ Метин Багрячик, Фарасиотский греческий язык: порядок слов и структура предложений , Гентский университет, 2018.
  36. ^ Хоррокс, гл.14.2.3.
  37. ^ Докинз, Ричард М. «ПОНТИЙСКИЙ ДИАЛЕКТ СОВРЕМЕННОГО ГРЕЧЕСКОГО ГРЕЧЕСКОГО ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА В МАЛОЙ АЗИИ И РОССИИ». Труды Филологического общества 36.1 (1937): 15–52.
  38. ^ «Греки Степи» . Вашингтон Пост . 10 ноября 2012 года . Проверено 25 октября 2014 г.
  39. ^ Контосопулос (2008), 109.
  40. ^ Мэтью Джон Хадодо (январь 2018 г.). «Очаги перемен: значимость и звуковые изменения в стамбульском греческом языке» . Материалы Восьмой Международной конференции новогреческих диалектов и лингвистической теории .
  41. ^ Калимниу, декан (29 июня 2020 г.). «Языки греческой Австралии: англизированный эллинский язык» . Неос Космос . Проверено 22 октября 2023 г.
  42. ^ Контосопулос (2008), 114–116; Трудгилл (2003), 60 лет
  43. ^ Бланкен, Жерар (1951), Греки Каржеза (Корсика): Исследование их языка и их истории Лейден: AW Sijthoff. (см. обзор в Language 30 (1954): 278–781. [1] ); Николас, Удаление финального / s / в Мани и Корсике. Архивировано 13 февраля 2012 г. в Wayback Machine.
  44. ^ См. Контосопулос (2008), 82–83, который считает Каргезе «идиомой».
  45. ^ На основе: Брайан Ньютон: Генеративная интерпретация диалекта. Исследование новогреческой фонологии , Кембридж, 1972 г., ISBN   0-521-08497-0
  46. ^ Карта основана на: Питер Трудгилл (2003): Новогреческие диалекты. Предварительная классификация . Журнал греческой лингвистики 4: 54–64 в формате pdf. Архивировано 26 сентября 2007 г. в Wayback Machine . Серым цветом показана основная грекоязычная территория, в которой греческий язык составлял твердое большинство среди прилегающего сельского населения.
  47. ^ Контосопулос (1999); Трудгилл (2003), 51 год.
  48. ^ Трудгилл (2003), 51f.
  49. ^ Трудгилл 2003: 53; Контосопулос 1999.
  50. ^ Jump up to: а б Трудгилл 2003: 54.
  51. ^ Трудгилл 2003: 56, цитирование Ньютона 1972: 133.
  52. ^ Jump up to: а б Трудгилл 2003: 57.
  53. ^ Трудгилл 2003: 53, цитирует Ньютона 1972.
  54. ^ Трудгилл 2003: 49, цитирует М. Триандафиллидес, Neoelliniki Grammatiki. Том. 1: Istoriki Isagogi (Салоники: Фонд М. Триандафиллидис, 1938), 66–8; и К. Цицилис, «Neoellinikes диалекти ке неоэллиники диалектология», в Egkilopedikos Odigos gia ti Glossa , изд. А. Ф. Кристидис (Салоники: Kentro Ellinikis Glossas, 2001), 170.
  55. ^ Контосопулос 2008: 14, 66, 78.
  56. Об этом явлении сообщается в Грико, Пелопоннесе и на некоторых островах Эгейского моря (Контосопулос 2008: 74).
  57. ^ Контосопулос 1999.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bbd9a82db770c8cd799d381b8c115075__1724449800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/75/bbd9a82db770c8cd799d381b8c115075.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Varieties of Modern Greek - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)