Эротокритос
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на греческом языке . (Март 2009 г.) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу. |
Эротокритос ( греч . Ἐρωτόκριτος ) — роман, написанный Викентием Корнаросом в начале 17 века на Крите . Оно состоит из 10 012 пятнадцатисложных рифмованных стихов , последние двенадцать из которых относятся к самому поэту. Оно написано на критском диалекте греческого языка. Его центральной темой является любовь между Эротокритосом (в произведении упоминаемым только как Ротокритос или Рокритос ) и Аретусой. Вокруг этой темы вращаются другие темы, такие как честь, дружба, храбрость и мужество. «Эротокрит» и «Эрофил» представляют Георгиоса Хортациса собой классические образцы греческой литературы эпохи Возрождения и считаются наиболее важными произведениями критской литературы . Это произведение остается популярным и по сей день, во многом благодаря музыке, которая сопровождает его, когда оно публично читается. Особый тип рифмы, используемый в традиционных мантинадах, был также использован в «Эротокрите» .
Персонажи
[ редактировать ]Поэт повествует об испытаниях и невзгодах, выпавших на долю двух молодых влюбленных, Эротокрита и Аретусы, дочери Геракла, царя Афин .
Сюжет
[ редактировать ]Действие романа происходит в древних Афинах , но отображаемый мир представляет собой сложную конструкцию, не соответствующую какому-либо конкретному историческому периоду. Наряду с отсылками к классической Греции есть анахронизмы и многие элементы, характерные для Западной Европы, такие как рыцарские соревнования. Работа разделена на следующие пять частей:
I. После нескольких лет брака у афинского царя (Геракла) и его жены рождается дочь (Аретуса). Сын верного советника царя (Эротокрит) влюбляется в царевну. Поскольку он не может раскрыть свою любовь, он поет по вечерам под ее окном. Девушка постепенно влюбляется в неизвестного певца. Геракл, узнав о певце, устраивает засаду, чтобы арестовать его, но Эротокрит со своим любимым другом убивает воинов царя. Эротокрит, понимая, что его любовь не может иметь счастливого конца, отправляется в Халкиду , чтобы забыть. Во время его отсутствия его отец заболевает, и когда Аретуса навещает его, она находит в комнате Эротокрита свою картину и слова, которые он спел. Вернувшись, он обнаруживает отсутствие своих рисунков и песен и узнает, что единственным человеком, который их посещал, была Аретуса. Понимая, что его личность раскрыта и что ему может угрожать опасность, он остается дома, притворяясь больным. Аретуса посылает ему корзину яблок, чтобы пожелать ему всего наилучшего, и в знак того разделяет его чувства.
II. Король устраивает рыцарские состязания для развлечения своей дочери. В нем участвуют многие дворяне со всего мира, и Эротокрит становится победителем.
III. Пара начинает тайно встречаться под окном Аретузы. Девушка умоляет Эротокрита попросить отца разрешить им пожениться. Естественно, король рассердился на дерзость юноши и сослал его. Одновременно с этим царь Византии делает Аретузе предложение руки и сердца. Девушка немедленно тайно обручается с Эротокритом, прежде чем он уедет из города.
IV. Аретуса отказывается рассматривать любые предложения руки и сердца и находится в заточении короля вместе со своей верной няней. Через три года, когда валахи осаждают Афины, Эротокрит снова появляется, его истинная личность скрыта с помощью магии. В бою он спасает жизнь королю и при этом получает ранение.
V. Чтобы отблагодарить раненого незнакомца, король предлагает ему в супруги свою дочь. Аретуса отказывается принять этот брак и в беседе с замаскированным Эротокритом упорствует в своем отказе. Эротокритос подвергает ее испытаниям, чтобы подтвердить ее веру, и, наконец, раскрывает себя после разрушения заклинания, скрывавшего его личность. Царь принимает брак и примиряется с Эротокритом и его отцом, и Эротокрит восходит на афинский трон.
Ключевые характеристики
[ редактировать ]Хотя по развитию сюжета «Эротокрит» следует всем характеристикам рыцарского романа. Корнарос представляет некоторые особенности структуры, заимствованные из других литературных видов. Помимо эпических элементов, интенсивно также наличие драматических черт: деление на пять частей отражает пентамерное деление классической драмы, а театральность придает частое присутствие диалога. В рукописи произведения не обнаружено пентамерного деления, которое появляется только в печатных изданиях, но ученые считают его органичным и связанным с замыслом произведения поэта. [1]
Эпоно-героический и эротический элемент, обозначенный как тематические ядра уже в первых стихах («и даже бунты, тщеславие и тяготы / Эроса крещения и целования благодати»), соседствуют в произведении, разделенном симметрично, с эротическими выше первого, третьего и пятого, тогда как героическое во втором и четвертом, хотя и взаимосвязано, одно питает другое: любовь Эротокрита к Аретузе мотивирована его участием в буре, в то время как человек и ставка королю страны – это тот факт, который обеспечивает успех отношений.
В работе также отчетливо просматривается акцент на еде и эротических образах. Очень важную роль играет и важность вопроса социальной дискриминации: любовь двух героев противоречит устоявшимся социальным условностям и ставит их в конфликт с окружением, но в конце проекта «личные добродетели» берут верх. . [2]
Существенным новаторством Корнароса является выявление психологического состояния героев и убедительное обоснование мотивов их поведения.
Использование языка
[ редактировать ]Язык Эротокрита — критский диалект, в основном на языке Ситии. [3] Используются типичные диалектические формулы, такие как артикли τση (της) и τσι (τις), вопросительное местоимение (е) вместо слова что. [4] В артиклях вместо указательных местоимений говорить о конечном в общем множественном числе и во множественном числе (не говорили, хотят говорить), местоимение ставится после глагола (усвоение климата, например , пошли), употребление произносимого местоимения self и баловство (по его словам). В частности, оно основано на восточно-критской идиоме и отображает его типичные характеристики, такие как употребление местоимения τως вместо τους ( τα πάθη τως ), употребление дополнения прошедшего времени η — ( ήκαμε, ήβανε ), исключение - ι- после - σ- ( να τσ' αξώση ), а также пассивного аориста - θηκα, -θηκες, -θηκε (вместо -θη, -θης, -θη(ν), , например , εχάθηκε вместо εχάθη). [4]
Некоторые характеристики голоса Эротокрита — это ассимиляция произносимых слов в слово с последующими λ, ρ или непрерывным трением θ, φ, χ (например, t η χέρα, έλαψα, μέφεται, αθιβολή , ). В других случаях слово артикля и полутекста [j], когда в сосуществовании присутствует гласная е, (например, julli, jarrows). Покорная гласная, предшествующая непрерывному иносказательному согласному, то есть комплексам sui, ξi, ψi, ζi (анипсос, аксос). [5] Язык Эротокрита основан на разговорном критском диалекте (главным образом на идиоме Ситии), но отличается от него по сравнению с комедиями или различными документами, так как в нем мало слов, заимствованных из итальянского языка, тогда как, наоборот, он часто имеет больше лексических функций. [5]
О текстах тоже позаботились: избегают ударов, нет неточностей в рифме. А лирика, как и язык, отличается некоторыми особенностями от народной песни: смещением положения слогов в стихе (даже в односложных, хотя ямб подчеркнут весами), частым наличием ударений и знаков препинания внутри куплет, элементы, способствующие ритмическому разнообразию и избежанию монотонности [5]
Филологические вопросы
[ редактировать ]Существует множество адаптаций и переработок этого романа, и есть предположение, что другие произведения могут быть более ранними версиями «Эротокрита», например, более ранняя пьеса, известная как «Тисия». [6] Есть три литературные проблемы, связанные с Эротокритом. наиболее важным, от которого зависят остальные, является вопрос о личности поэта, так как имя Висенцос Корнарос было широко распространено на Крите. Две другие важные проблемы — это вопрос датировки произведения и вопрос о предполагаемой итальянской модели, на которой основывался поэт. Что касается поэта, большинство ученых принято отождествлять его с Виценцосом Корнаросом Яаковом, братом венецианского писателя Андреаса Корнароса. [5] Виценцос, согласно архивным источникам, родился в 1553 году и умер в 1613 или 1614 году. На основании этих данных делается вывод, что «Эротокрит» был написан между 1590 и 1610 годами. [10] По итальянской модели, на которой основывался Корнарос, различные адаптации французского произведения выделяются на основе исследования двух: одного 1543 года и одного диаметра Анджело Альбани, озаглавленного Innamoramento de Due Fidelissimi Amanti Paris en Vienna, 1626. Исследование всех итальянских адаптаций в отношении Эротокрита. [5] привело к выводу, что более раннюю версию использовал Корнарос, и это мнение приняли несколько филологов. [5] Эта точка зрения согласуется с предложенной поэтом идентификацией
Источники
[ редактировать ]Непосредственным образцом произведения является французский популярный средневековый романс «Париж и Вьен» , сочиненный Пьером де ла Сепедом , который был напечатан в 1487 году и получил широкое распространение, будучи переведенным на многие европейские языки. С французским оригиналом Корнарос, скорее всего, познакомился через итальянский перевод, поскольку вряд ли понимал французский язык. Он творчески адаптировал оригинал, и его адаптация демонстрирует некоторые преимущества по сравнению как с оригиналом, так и с другими адаптациями. Сюжет лучше структурирован, персонажей меньше, уменьшены некоторые повторы и больше внимания уделяется развитию психологии героев. Первая часть работы повторяет оригинал. Эти две работы существенно отличаются после неудавшегося предложения руки и сердца. В Париже и Вьенне двое влюбленных сбежали и попытались сбежать, но через некоторое время девушку захватывают люди ее отца, и Парис путешествует по Востоку. Героическим поступком, который способствует воссоединению пары в оригинале, является освобождение короля из плена после того, как он был арестован во время неудавшегося крестового похода. Конец обоих романов схож: странный благодетель предлагает принцессе жениться, и она соглашается только после того, как раскрывается его истинная личность. Помимо французского романса, влияние Орландо Фуриозо Людовико Ариосто очевиден, особенно в эпических элементах произведения. На работу также повлияла греческая литературная традиция и, в частности, демотические песни и пословицы, а также другие тексты, такие как Эрофили, Апокопос и Пентос Танату .
Рукопись и печатное издание
[ редактировать ]Работа была очень популярна и распространялась в рукописной форме на протяжении всего 17 века. В 1713 году оно было напечатано в Венеции неким критянином, который собрал несколько рукописей этого произведения и полагался на них, чтобы предоставить достаточно валидную и надежную версию. Рукописи этого произведения не сохранились, за исключением незаконченной рукописи 1710 года. Она украшена изящными миниатюрами, но менее достоверна, чем венецианская версия, в передаче текста, поскольку местами меняет характер народного языка. Вероятно, процесс копирования прекратился после выпуска печатной версии в 1713 году. Последовало несколько переизданий оригинального издания, а первое современное издание появилось в 1915 году Стефаносом Ксантудидесом.
Наследие
[ редактировать ]«Эротокритос» придаёт большое значение настоящей любви, дружбе, мужеству и патриотизму, и это является причиной его дальнейшей популярности по всей Греции. Он был источником вдохновения для Дионисия Соломоса и оказал влияние на таких разных греческих поэтов, как Костис Палама , Костас Кристаллис и Георгий Сеферис . Полный перевод на английский язык был сделан Теодором Стефанидесом в стихах и Беттсом, Гаунтлеттом и Спилиасом в прозе. [7] Несколько групп известных критских музыкантов добавили избранные части стихотворения к своей музыке, часто исследуя границы своей местной музыкальной традиции.
Ресурсы
[ редактировать ]Эротокритос: как вращается диск [Эротокритос: как вращается диск] - CD-ROM [8]
Обновленная версия содержимого этого компакт-диска доступна в Интернете (2023 г.) — «Эротокритос: как вращается диск». [9] Он содержит полный текст, каждое слово, связанное с симфонией , вместе со списком словаря, обратным указателем , указателем рифм, а также таблицей лемм и словоформ.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Каллинис, Джордж (2016). «Другие миры в Эритокрите» (PDF) . Материалы 12-го Международного конгресса критских исследований .
- ^ Валадакис, Каллиопа (2010). Дочери вне линии: брачный сюжет в трех парадигматических текстах критского Возрождения: «Эротокрит», «Панория» и «Василеус о Родолинос» (Тезис). ПроКвест 89234490 .
- ^ Д., Р.М. (1915). «Обзор Витксентсоса Корнару Эротокритоса». Журнал эллинистических исследований . 35 :154. дои : 10.2307/624532 . JSTOR 624532 .
- ^ Jump up to: а б Хоррокс, Джеффри (1997). Греческий: история языка и его носителей . Уайли-Блэквелл. стр. 308–310.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Анеми - Электронная библиотека новогреческих исследований - Поиск (на греческом языке) . Проверено 29 апреля 2018 г.
- ^ Маврогордато, Джон (1928). «Критская драма: Постскриптум». Журнал эллинистических исследований . 48 (2): 243–246. дои : 10.2307/624966 . JSTOR 624966 . S2CID 163545354 .
- ^ Витсензос Корнарос: «Эротокритос. Перевод с введением и примечаниями Гэвина Беттса, Статиса Гаунтлетта и Танасиса Спилиаса». Byzantina Australia vol. 14 (Мельбурн, 2004 г.). Австралийская ассоциация византийских исследований. < «Австралийская ассоциация византийских исследований: Эротокритос» . Архивировано из оригинала 19 октября 2009 г. Проверено 12 октября 2009 г. >.
- ^ Филиппидес, DML; Холтон, Д.; Доусон, Дж. Л. (2013). Эротокритос: как вращается диск [Эротокритос: как вращается диск] (изд. CD-ROM). Афины: Издательство Гермес. ISBN 978-960-320-218-9 .
- ^ «Эротокритос онлайн» . Эротокритос: как вращается диск .
Ссылки
[ редактировать ]- Алексиу Ст., «Введение» в: Виченцос Корнарос, Эротокритос , под редакцией Св. Алексиу, Дом, Новая Греческая библиотека, 1995 г.
- Димитриу, Анна (2013). Преобразование Парамити в диаспорической литературе: пять греко-австралийских писателей (Диссертация). hdl : 10536/DRO/DU:30062438 . S2CID 186491268 .
- Д. Холтон, , Исследования Эротокрита и других новогреческих текстов изд. Кастаниотис, Афины, 2000 г. (на греческом языке).
- Г. Хаджидаки, (1915) «О языке и грамматике Эротокрита», в Стеф. Ксантудид, Эротокрит , Ираклион 458-68 гг.
- Г. Хоррокс, (1997) Греческий: история языка и его носителей , Издательство Addison Wesley Publishing Company, σελ. 308-310
- Литтлвуд, Арканзас (январь 1993 г.). «Эротическая символика яблока в поздневизантийской и метавизантийской демотической литературе». Византийские и новогреческие исследования . 17 (1): 83–104. дои : 10.1179/byz.1993.17.1.83 . S2CID 162075867 .
- Маврогордато, Джон (1928). «Критская драма: Постскриптум». Журнал эллинистических исследований . 48 : 243–246. дои : 10.2307/624966 . JSTOR 624966 . S2CID 163545354 .
- Д., Р.М. (1915). «Обзор Витксентсоса Корнару Эротокритоса». Журнал эллинистических исследований . 35 :154. дои : 10.2307/624532 . JSTOR 624532 .
- Сифакис, генеральный директор (1992). «Гомеровские пережитки в средневековой и новогреческой народной песенной традиции?». Греция и Рим . 39 (2): 139–154. дои : 10.1017/S0017383500024128 . JSTOR 643263 . S2CID 162263562 .
- Штраус, Иоганн (22 января 2016 г.). «Османский перевод «Эротокрита» девятнадцатого века ». Византийские и новогреческие исследования . 16 : 189–201. дои : 10.1017/S0307013100007618 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В греческом Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Эротокритос.