Произношение древнегреческого языка в преподавании
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2011 г. ) |
Древнегреческий язык произносился по-разному теми, кто изучает древнегреческую литературу в разные времена и в разных местах. В этой статье рассказывается об этом произношении; современная научная реконструкция его древнего произношения освещена в древнегреческой фонологии .
Греческий мир
[ редактировать ]
Среди носителей новогреческого языка , от Византийской империи до современной Греции , Кипра и греческой диаспоры , греческие тексты каждого периода всегда произносились с использованием современного местного греческого произношения. Это позволяет легко распознавать множество слов, которые остались неизменными или похожими в письменной форме от одного периода к другому. Среди ученых-классиков его часто называют рейхлинским произношением , в честь ученого эпохи Возрождения Иоганна Рейхлина , который защищал его использование на Западе в 16 веке.
Тем не менее, в учебниках греческого языка для среднего образования дано краткое описание реконструированного произношения древнегреческого языка. [1] Это включает в себя различие между краткими и долгими гласными, а также между различными акцентами; произношение Spiritus asper как /h/ и произношение β, γ и δ как взрывных звуков и дифтонгов как таковых. Однако часто не упоминается древнее придыхательное произношение θ, φ и χ, которое отличалось от современных фрикативных значений.
Восточная Православная Церковь
[ редактировать ]Теологические факультеты и школы, связанные с Восточной Православной церковью или принадлежащие ей , используют новогреческое произношение, следуя традициям Византийской империи.
Стипендия эпохи Возрождения
[ редактировать ]
Изучение греческого языка на Западе значительно расширилось в эпоху Возрождения , особенно после падения Константинополя в 1453 году, когда многие византийские ученые-греки прибыли в Западную Европу. Греческие тексты тогда повсеместно произносились со средневековым произношением, которое сохранилось до сих пор.
Примерно с 1486 года различные ученые (в частности, Антонио Лебриксский , Джироламо Алеандро и Альд Мануций ) пришли к выводу, что произношение не соответствует описаниям, переданным древними грамматистами, и предложили альтернативные варианты произношения. Кульминацией этой работы стал Эразма диалог De Recta Latini Graecique sermonis pronuntiatione (1528). Предложенная им система называется эразмовым произношением .
Англия и США
[ редактировать ]В 1540 году Джон Чик и Томас Смит стали королевскими профессорами Кембриджа . Они независимо предложили реконструированное произношение греческого и латинского языков, похожее на схему Эразма, и оно было принято в школах.
Вскоре после реформ Чека и Смита английский язык претерпел Великий сдвиг гласных , который изменил фонетические значения, приписываемые, в частности, английским «долгим гласным». Те же изменения коснулись английского произношения греческого языка, которое, таким образом, стало еще дальше отдаляться как от древнегреческого, так и от греческого, произносимого в других западных странах.
Дальнейшая особенность английского произношения древнегреческого языка возникла в результате работ Исаака Воссиуса . В анонимно опубликованном трактате он утверждал, что письменные акценты греческого языка не отражают оригинальное произношение. Более того, Хенниниус (Генрих Христиан Хеннинг) опубликовал Dissertatio Paradoxa , в которой утверждалось, что акцентуация в древнегреческом языке должна следовать тем же принципам, что и в латыни, - точка зрения, которая сейчас повсеместно считается ошибочной. Принято считать, что ударный слог в древнегреческом языке несет в себе письменный акцент, но большинство авторитетов считают, что это был основной акцент, а не ударный акцент новогреческого языка. Метод Хенниниуса повлиял на произношение, преподаваемое в школах Великобритании и Нидерландов, но встретил сопротивление в США и других странах.
Таким образом, к середине XIX века произношение древнегреческого языка в британских школах сильно отличалось от новогреческого, от реконструированного произношения древнегреческого языка и от произношения, используемого в других странах. Поэтому Классическая ассоциация обнародовала новое произношение, описанное У. Сидни Алленом в 1987 году: [2] на основе реконструированного древнего произношения, которое сейчас обычно используется в британских школах.
Реформы произношения древнегреческого языка в школах не повлияли на произношение отдельных слов греческого происхождения в самом английском языке, и в настоящее время существуют значительные различия в английском произношении (и даже написании) имен древнегреческих исторических или мифологических персонажей. или места (см. английские слова греческого происхождения ).
В Соединенных Штатах описание Пека 1898 года. [3] дает систему произношения, которая, как говорят, была распространена в то время. Это похоже на реконструированную систему, которую в Англии и Уэльсе пропагандировали Арнольд и Конвей. [4] но с некоторыми различиями в произношении гласных. Если предположить, что типичный американский акцент является интерпретацией англоязычных примеров Пека, гласные α, ι и ο/ω произносятся как IPA /a/, /ɪ/ и /o/ (отец, король, примечание) и для этих трех букв длина влияет только на временную продолжительность. Н — это /e/ (судьба), а не /e̞/. Υ — это /u/ вместо /y/ (хотя некоторые используют /ʊ/). Еще один текст двадцатого века [5] дает почти такое же произношение, как у Пека, за исключением ει (/eɪ/ вместо /ɛɪ/) и υι (/wi/ вместо /wɪ/).
Германия
[ редактировать ]Ситуация в немецком образовании может быть репрезентативной для многих других европейских стран. [ нужна ссылка ] Преподавание греческого языка основано примерно на модели Эразма, но на практике оно сильно смещено в сторону фонологической системы немецкого или другого принимающего языка.
Таким образом, говорящие на немецком языке не используют фрикативный звук [θ] для θ, но придают ему то же произношение, что и τ, [t] , но φ и χ реализуются как фрикативные звуки [f] и [x] ~ [ç] . ζ обычно произносится как аффриката, но глухая, как в немецком z [ts] . Однако σ часто произносится, как в немецком языке s , перед гласной [z] .
ευ и ηυ не отличаются от οι, но оба произносятся [ɔʏ] вслед за немецким eu, äu . Точно так же ει и αι часто не различаются, оба произносятся [aɪ] , как аналогичные немецкие ei, ai и ει иногда произносятся [ɛɪ] .
Обычно не делается попыток воспроизвести акцентуационный контраст между острыми и циркумфлексными акцентами.
Хотя эти отклонения часто признаются компромиссом в обучении, осведомленность о других немецких особенностях менее широко распространена. Носители немецкого языка обычно пытаются воспроизвести различия в длине гласных в ударных слогах, но им часто не удается это сделать в безударных слогах, а также они склонны использовать сокращение звуков e до [ə] .
Отличительная длина двойных и одинарных согласных обычно не наблюдается, а немецкие модели длины гласных, взаимосвязанные с закрытостью и открытостью слогов, могут влиять на реализацию греческих гласных перед группами согласных, даже в ударных слогах:ε, η = [ɛ] ~ [eː] ; ο, ω = [ɔ] ~ [oː] ; ι, ῑ = [ɪ] ~ [iː] ; υ, ῡ = [ʏ] ~ [yː] ; ου = [ʊ] ~ [uː] .
При чтении стихов принято передавать образцы скандирования сильными динамическими ударениями на длинных слогах, несмотря на естественную акцентуацию слов, а не фактической длиной.
Франция
[ редактировать ]Произношение древнегреческого языка во французских средних школах основано на произношении Эразма, но оно модифицировано, чтобы соответствовать фонетике и даже, в случае αυ и ευ , орфографии французского языка.
Различие по длине гласных, близнецовые согласные и тональный акцент полностью отброшены, что соответствует текущей фонологии стандартного французского языка. Справочный греко-французский словарь Dictionnaire Grec-Français А. Байи и др. даже не удосужился указать длину гласных в длинных слогах.
За исключением длины гласных, значения для простых гласных в целом верны, но у многих носителей возникают проблемы с различием открытости между ε и η , ο и ω , что соответствует аналогичной путанице у многих носителей современного французского языка. α или ο часто назализуется как [ɑ̃] или [ɔ̃] ( [ɑ̃ntrɔpos] для ἄνθρωπος , за которыми следует носовая согласная и еще одна согласная, под влиянием французского языка ).
Псевдодифтонг ει ошибочно произносится как [ɛj] или [ej] независимо от того, происходит ли ει от настоящего дифтонга или от ε̄ . Псевдодифтонг ου имеет значение [u] , что исторически засвидетельствовано в древнегреческом языке.
Короткоэлементные ι дифтонги αι , οι и υι произносятся довольно точно как [aj] , [ɔj] , [yj] , но, по крайней мере, некоторые веб-сайты рекомендуют менее точное произношение [ɥi] для υι . [ нужна ссылка ] Короткоэлементные υ дифтонги αυ и ευ произносятся как похожие по внешнему виду французские псевдодифтонги au и eu : [o] ~ [ɔ] и [ø] ~ [œ] соответственно.
ι нижний не произносится в длинных дифтонгах ι , что отражает произношение библейского и более позднего греческого языка (см. индекс йоты ). Что касается длинноэлементных дифтонгов υ , общепринятые греческие методы или грамматики во Франции, по-видимому, игнорируют их в описаниях произношения древнегреческого языка.
Значения согласных в целом верны. Однако отсутствие подобных звуков в современном французском языке означает, что Spiritus asper во Франции не произносится; он произносится во франкоязычной Бельгии и, возможно, в Швейцарии из-за близости голландско- и немецкоязычных регионов соответственно. Кроме того, θ и χ произносятся как [t] и [k] , а φ произносится как [f] . Под влиянием французского языка ρ и ῥ произносятся как [ʀ] , но французские редакторы обычно редактируют близнец -ῤῥ- как -ρρ- . Кроме того, γ перед велярной согласной обычно произносится как [n] . Диграф γμ произносится как [ɡm] , а ζ произносится как [dz] , но оба произношения сомнительны в свете современных научных исследований.
В более общем плане не предпринимается никаких попыток воспроизвести неписаные аллофоны, которые, как полагают современные научные исследования, существовали.
Одним из наиболее известных фрагментов школьного греческого языка во Франции является строка, предположительно написанная Ксенофонтом : «Они не взяли город, ибо надежда говорила плохие вещи» ( οὐκ ἔλαβον πόλιν· άλλα γὰρ ἐλπὶς ἔφη κακά , ouk élabon pólin; álla gàr элпис эфе кака ). Прочитанное на французский манер, оно макаронным образом превращается в «Où qu'est la bonne Pauline? A la gare. Elle pisse et fait caca». («Где горничная Полина? На вокзале. Она писает и срет».) [6] [7] В английской литературе непереведенная строка появляется в « Джеймса Джойса Поминках по Финнегану» . [8]
Италия
[ редактировать ]Древнегреческий язык в Италии всегда [ нужна ссылка ] преподавал в произношении Эразма. Однако носителям итальянского языка трудно точно воспроизвести древнегреческий акцент, основанный на высоте звука, поэтому циркумфлекс и острые акценты не различаются. Поэзия читается с использованием метрических правил, в которых делается ударение на длинные слоги. различия между одинарными и двойными согласными, присутствующими в итальянском языке Признаны .
- β — звонкий двугубный взрывной звук [b] , как в итальянском bambino или английском baby.
- γ — звонкий велярный взрывной звук [ɡ] , как в итальянском gatto или английском got . Когда γ стоит перед κ γ χ ξ, оно назализуется как [ŋ]
- κ — глухой велярный взрывной звук [к]
- ζ — звонкий альвеолярный аффрикат [dz] , как в итальянском ноле.
- τ — безмолвное зубное взрывчатое вещество [t]
- θ преподается как глухой зубной фрикативный звук , как в английском «thing» [θ] , но поскольку в итальянском языке этого звука нет, его часто произносят как глухой альвеолярный аффрикат [ts] , как в итальянском zio , или, скорее, как τ, a глухая зубная взрывчатка [t]
- φ — глухой губно-зубной фрикативный звук [f] , как в итальянском futuro или английском Fall , а не придыхательный звук.
- χ преподается как глухой велярный фрикативный звук [x] , как в немецком ach , но поскольку в итальянском языке нет этого звука, он часто произносится как κ ( глухой велярный взрывной звук [k] ).
- υ — закругленная гласная ближнего переднего ряда , как во французском языке u , [y]
- ου произносится как закругленная гласная заднего ряда [u], как в итальянском uno .
Следующие дифтонги произносятся так же, как и итальянские дифтонги, написанные аналогичным образом:
- ау = [ау]
- οι = [ɔi] ( [oi], если без ударения)
- ει = [ɛi] ( [ei], если без ударения)
- ай = [ай] .
Испания
[ редактировать ]Как и в большинстве европейских стран, древнегреческий язык чаще всего, если не всегда, преподается с произношением Эразма. [9] Однако в последнее время в некоторых научных справочниках уделяется некоторое место объяснению реконструированной древнегреческой фонологии. [10]
Благодаря фонологическим особенностям кастильского испанского языка эразмианское произношение довольно хорошо отражено, но, как и ожидалось, в эразмийском произношении прокрадываются фонологические особенности испанского языка. Ниже приведены наиболее характерные (и частые) особенности испанского произношения древнегреческого языка:
- Следуя испанской фонотактике, звонкие взрывные звуки β, γ, δ произносятся в большинстве контекстов как звонкие фрикативные звуки ([β], [ɣ], [ð]), только в определенных контекстах как взрывные звуки ([b], [g], [d ]);
- придыхательные θ, φ, χ произносятся как глухие фрикативные звуки ([θ], [f], [x]);
- следуя испанской фонотактике, двойные согласные ζ, ξ, ψ трудно различить в произношении многим изучающим древнегреческий язык, хотя ξ обычно эффективно передается как [ks];
- начальная буква ῥ- произносится как двойная -ρρ- ([r]);
- длина согласного вообще игнорируется (например, -λλ- и -ππ- просто произносятся как -λ- и -π-);
- как количество голосов, так и открытость гласных полностью игнорируются: таким образом, не предпринимается никаких попыток различить пары вокалов, такие как ε: η и ο: ω;
- гласная υ, хотя и преподается как [y] (отсутствует в испанской фонологической системе), чаще всего произносится как [i];
- графические дифтонги всегда произносятся по их номиналу (что приводит к путанице «истинных» и «ложных» дифтонгов), за исключением дифтонга ου, обычно произносимого как [u] (или иногда, по номиналу, [ou]) ;
- индекс йота вообще игнорируется: ᾳ, ῃ, ῳ произносятся просто [a], [e], [o];
- из-за испанской фонологии Spiritus asper чаще всего произносится как [x], хотя, следуя произношению в английском языке, предпринимаются некоторые усилия, чтобы произнести его как [h];
- в произношении острого (серьезного) и циркумфлексного ударения нет разницы.
См. также
[ редактировать ]- Церковно-славянский#Recensions — за аналогичную практику произнесения церковнославянского языка в восточно-православных общинах.
- Латинское региональное произношение — аналогичная практика произношения латыни в нескольких европейских странах.
- Китайско-ксеническое произношение, аналогичное произношению классического китайского языка в странах Восточной Азии.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Министерство национального образования и по делам религии, Педагогический институт; Николаос Безантакос? Амфилохиос Папатомас? Евангелия Лутрианаки? Василиос Хараламбакос (nd). Книга для старшеклассников по древнегреческому языку (PDF) . Издательская организация учебных книг. стр. 18–19. ISBN 960-06-1898-4 . Проверено 29 ноября 2006 г.
- ^ В. Сидни Аллен (1987): Vox Graeca: произношение классического греческого языка , Кембридж: University Press, (3-е издание, ISBN 0-521-33555-8 ) - особенно Приложение A, раздел 1 «Произношение греческого языка в Англии» и раздел 2 «Устная акцентуация греческого языка».
- ^ Гарри Терстон Пек, Словарь классических древностей Харпера (1898 г.), http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0062%3Aalphabetic+letter%3DG%3Aentry+group%3D6 %3Aentry%3Dгреческое-произношение-арфисты
- ^ Арнольд и Конвей, «Восстановленное произношение греческого и латинского языков», 4-е издание, 1908 г., https://archive.org/details/restoredpronunci00arnorich/page/n1/mode/2up
- ^ Фарр, Райт и Дебнар, Гомеровский греческий язык: книга для начинающих, 4-е изд., 2012 г.
- ^ Электронные книги Arbre d'Or. « Плутон ciel que Янус Прозерпина... Архивировано 23 сентября 2015 г. в Wayback Machine ». (на французском языке)
- ^ Женетт, Жерар и др. Палимпсесты , с. 41 .
- ^ ФиннегансВики. « Оук элабон полин ».
- ^ Беренгер Аменос, Хайме (1999): Gramática griega , Барселона: Editorial Bosch (36-е издание, ISBN 84-7676-582-7 ), §§ 6–7 (стр. 15–16). См. также школьные учебники, такие как Apparition, Джозеф Энтони; Бальме, Морис; Джон Прието, Джеймс Иван; Лавалл, Гилберт (1998): греческий. Введение в классический греческий язык , стр. 9-10, книга, основанная на серии «Атеназ» , но в которой все еще учат произношению Эразма.
- ^ Санс Ледесма, Мануэль (2005): Греческая грамматика , Мадрид: Ediciones Clásicas (1-е издание, ISBN 84-7882-563-0 ), §§ 2.1–2.3 (стр. 4–11).