Jump to content

Стамбульский греческий диалект

Стамбульский греческий диалект
Гражданский диалект Константинопольский диалект
Греческая православная церковь Айос Фокас в Ортакёй - Бешикташ , Стамбул, с вывеской на турецком и греческом языках.
Область Стамбул , Афины
Этническая принадлежность Стамбульские греки
Ранние формы
Греческий алфавит
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог cons1240 Константинопольский греческий
IETF el-u-sd-tr34

Стамбульский греческий диалект : Πολίτικη διάλεκτος or Κωνσταντινουπολίτικη διάλεκτος) is the [1] Греческий диалект, на котором говорит греческая община Стамбула , численность которой сейчас сократилась до пары тысяч человек. Он отличается от стандартного греческого языка из-за ряда внутренних разногласий, сохранения характеристик древнегреческого языка , отсутствующих в стандартном греческом языке, и языковых контактов , особенно с турецким , французским , итальянским и армянским . [1] Говорят, что различные характеристики стамбульского греческого языка имеют параллели в древнеафинском греческом, а также в цаконском языке .

На этой идиоме говорят в основном в Стамбуле и среди стамбульской греческой эмигрантской общины в Афинах.

Основные цели стамбульского погрома ; 6–7 сентября 1955 г.

Стамбульская греческая идиома происходит от речи коренной греческой общины Стамбула, которая, составлявшая большинство населения до 1453 года и 35% населения города на рубеже 20-го века, теперь сократилась до 0,01% населения Стамбула, или 2000 особей. [1]

Одним из поворотных моментов сокращения общины стало изгнание в 1964 году десятков тысяч стамбульских греков, имевших греческие паспорта; это также знаменует собой появление стамбульской греческой общины в Афинах. [1] Особенности диалекта сформировались в результате истории взаимодействия с турками, армянами, итальянцами, франко-левантийцами, а также поддержания контактов со стандартным греческим языком. [1] Структурные изменения, вызванные контактом с негреческими идиомами, также произошли. [1] Заимствованные слова в стамбульской идиоме не имеют тенденции приспосабливаться к типичной греческой фонологии в такой же степени, как в стандартном греческом языке. [1] В то же время стамбульский греческий язык сохраняет характеристики, которые с тех пор были утрачены в большинстве других греческих диалектов. [1] Нынешняя стамбульская греческая молодежь имеет идентичность, которую описывают как «ни исключительно греческую, ни турецкую». [2] [3]

Классификация

[ редактировать ]

Среди современных греческих диалектов стамбульский греческий обычно демонстрирует характеристики, связанные с диалектами северного, а не южного греческого языка. [1]

Стамбульский греческий исторически игнорировался в традиционной греческой диалектологии или ошибочно изображался как «идентичный» стандартному греческому языку из-за исторической роли Константинополя. [2] [4]

Фонология

[ редактировать ]

Как было продемонстрировано артикуляционным и акустическим анализом, гласные заднего ряда в стамбульском греческом языке расположены дальше назад, чем в стандартном греческом языке. [ нужна ссылка ] Это напоминает артикуляцию гласных заднего ряда в турецком языке и, вероятно, связано с эффектом языкового контакта, возникшим в результате длительного контакта между греческим и турецким языками в городе, начиная как минимум с 1450 года.

Турецкому контакту также приписывают наличие темного L в диалекте. [2] а также постальвеолярные аффрикаты /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/ . [1] Обе особенности считаются показательными для стамбульской греческой речи, причем велярная буква L в большей степени, чем /t͡ʃ/ . [1]

Постальвеолярный аффрикат встречается и в других греческих диалектах, таких как кипрский греческий ; однако в других местах он соответствует не стандартному греческому /t͡s/ (как стамбульский греческий /t͡ʃ/ ), а вместо этого палатализованному /k/ перед гласными переднего ряда. [1] [5] Точно так же веляризованная латеральная часть характерна для северогреческой речи перед круглыми гласными заднего ряда /o/ и /u/ , но не перед гласными переднего ряда. [6] тогда как было показано, что в стамбульском диалекте это распространяется на гласные переднего ряда. [2]

Среди сообщества стамбульских греков, переехавших в Афины, велярный латеральный язык получил негативную стигматизацию, поскольку он заметно отличается от стандартного греческого языка, и поэтому многие говорящие перестали его использовать, хотя с /t͡ʃ/ этого не произошло ; в то время как велярная латеральная часть не распространена за пределами Стамбула среди греческих диалектов, постальвеолярная аффриката / t͡ʃ / не ограничивается стамбульскими греками, и фактически многие носители стандартного греческого языка также производят ее перед гласными заднего ряда. [1] Тем временем в самом Стамбуле /t͡ʃ/ теряется как отдельная фонема и не считается показателем греческой идентичности Стамбула. [1]

Лексикон

[ редактировать ]

Лексика стамбульского греческого языка отличается от стандартного греческого языка сохранением слов, связанных с древнегреческим языком, в большей степени, чем современной формой, а также множеством заимствований из различных иностранных языков, в первую очередь из турецкого, французского, армянского, итальянского и английского. Лексика диалекта характеризуется гораздо более высокой скоростью заимствований. [1]

Социолингвистика

[ редактировать ]

Стамбульский греческий диалект является символом стамбульской греческой идентичности и может использоваться как символ общественной гордости. Это фактор, отличающий его от турецкого окружения, в котором живут его носители, а также от стандартного греческого языка, которому они подвергаются. По мере того, как стамбульское греческое сообщество сокращалось, сообщество знакомилось со все большим количеством стандартного греческого языка через трансляции; однако исследования показывают, что, хотя это оказывает заметное влияние на их речь, стамбульские особенности сохраняются в тандеме с позитивным отношением к сохранению специфической стамбульской греческой идентичности, отличной как от греков Греции, так и от их турецких соседей. [2]

Некоторые аспекты диалекта стали индексами этой идентичности. Особенно это касается темного буквы L ( /ɫ/ ), которая отсутствует в стандартном греческом языке и рассматривается как своеобразная характеристика речи греков из Стамбула. [2] Различные языковые идеологии могут влиять на его использование или неиспользование сегодня. В Стамбуле использование темной буквы L сознательно стало ассоциироваться с общественной гордостью. С другой стороны, те, кто пытается избежать его использования, могут сказать, что делают это для того, чтобы сохранить «однородность» или единство греческого этноса. Среди общин стамбульского греческого происхождения в Греции использование темной буквы L подвергается стигматизации и избегается.

В меньшей степени это относится к постальвеолярному аффрикату, который является развитием, свойственным различным другим греческим диалектам; Стамбульские греки часто сохраняют использование постальвеолярного аффриката, даже когда они окружены стандартным греческим языком.

Статус диалекта

[ редактировать ]

В Стамбуле

[ редактировать ]

В Стамбуле члены общины иногда проявляли осторожность из-за значительного сокращения размера общины за последнее столетие, а также из-за политического давления, существующего сегодня. В то же время они гордятся тем, что используют диалект, связанный с долгой историей их сообщества. Некоторые стамбульские греки могут даже утверждать, что их диалект «более правильный», чем стандартный греческий, из-за его преемственности с византийских времен, в то время как другие считают, что стандартный греческий более «правильный» (традиционные лингвисты утверждают, что ни один диалект не может быть более «правильным», чем другой и считают прескриптивизм ненаучным).

В Афинах

[ редактировать ]

В общинах Стамбула и Афин этот диалект, как и другие диалекты, подвергся давлению со стороны стандартного греческого языка, которому носители языка вынуждены подчиняться. Диалект в Афинах претерпевает новые изменения под влиянием стандартного греческого языка.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Мэтью Джон Хадодо (январь 2018 г.). «Очаги перемен: значимость и звуковые изменения в стамбульском греческом языке» . Материалы Восьмой Международной конференции новогреческих диалектов и лингвистической теории .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Мэтью Джон Хадодо. «Большая разница / маленькая разница: стамбульский греческий [ɫ], идентичность и языковые идеологии» . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  3. ^ ИР Орс (2006). «За пределами греческой и турецкой дихотомии: ромское государство Стамбула и Афин». Южноевропейское общество и политика . 11 (1): 79–94. дои : 10.1080/13608740500470349 . S2CID   153784213 .
  4. ^ Контосопулос, Н.Г. (2008). Диалекты и идиомы новогреческого языка (V век) . Афины: Издательство Григорис.
  5. ^ П. Трудгилл (2003). «Современные греческие диалекты: предварительная классификация» . Журнал греческой лингвистики . 4 (1): 45–63. дои : 10.1075/jgl.4.04tru . S2CID   145744857 .
  6. ^ Лукина, А (2010). К акустическому анализу боковых согласных в новогреческих диалектах: предварительное исследование . В А. Ралли, Б. Д. Джозефе, М. Янсе и А. Карасимосе (ред.), Электронные материалы Четвертой Международной конференции по новогреческим диалектам и лингвистической теории (стр. 124–136). Хиос.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 318165279e94b637d0910c73954a5200__1717584000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/00/318165279e94b637d0910c73954a5200.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Istanbul Greek dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)