Фелипилло
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на итальянском языке . (Март 2009 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Фелипильо (или Фелипе ) был индейским переводчиком 16-го века, который сопровождал испанских конкистадоров Франсиско Писарро и Диего де Альмагро в их различных экспедициях в Перу во время их завоевания Империи инков . Его настоящее имя неизвестно.
Биография
[ редактировать ]
Между современными испанскими источниками о месте рождения Фелипилло существуют расхождения. По одним из них, он был уроженцем Тумбеза , но по другим, он родился в районе Поэхос и принадлежал к талланской национальности. По изолированной версии утверждается, что он был с острова Пуна . Фелипильо выучил кечуа в Тумбесе у местных жителей, которые говорили на нем как на втором языке, а также он выучил базовый испанский язык у солдат Писарро. забрал его обратно в Панаму . Позже Писарро [ 1 ] [ 2 ]
По возвращении в Перу Фелипилло продолжал работать переводчиком у испанцев, пока завоевание страны шло своим чередом. [ 2 ] : 164 хотя историки сходятся во мнении, что интерпретация Фелипилло была далеко не верной и даже не полезной для испанцев. После того, как Писарро захватил правителя инков Атауальпу во время битвы при Кахамарке в 1532 году, Фелипилло служил главным переводчиком Писарро и Атауальпы во время их первой встречи. По словам Педро Сьеса де Леона , поскольку Фелипильо принадлежал к конкурирующему племени и имел роман с одной из наложниц Атауальпы, он намеренно неточно переводил послания Писарро королю инков и распространял ложные слухи:
Атауальпа имел в качестве жен и наложниц множество знатных индийских женщин, уроженок провинций королевства, большинство из которых были чрезвычайно красивыми, а некоторые были очень белыми и с изысканными фигурами. Фелипильо, переводчик и злой предатель, влюбился в одну из них настолько сильно, что отчаянно хотел ее. Пока господин был жив, он не нашел в себе смелости — мольбой, угрозой или обещанием — завоевать ее, но ему казалось, что, если [Атауальпа] умрет, он попросит ее у Писарро или возьмет ее и она будет его. Лагерь был полон воров, которых мы называем янаконами — именем вечного слуги, — поэтому, имея такой замысел, [Фелипилло] вел несколько бесед с ними и другими местными индейцами, которых он понимал, поскольку он был переводчиком и которые находились в плохом состоянии. условия с Атауальпой: они должны распространить вымышленную весть о том, что со всех концов идут индийские воины, собранные по приказу Атауальпы для нападения на испанцев. [ 2 ] : 200, 211, 252–256
Позже Фелипилло предал Альмагро во время его экспедиции в Кито. [ 2 ] : 343 В другом инциденте Фелипильо снова предал Альмагро во время его экспедиции в Чили , тайно приказав местным туземцам напасть на испанцев, поскольку им нужно только золото, и призвал их напасть на них или бежать. В некоторых источниках говорится, что, когда Альмагро обнаружил предательские мотивы Фелипилло и его признание в намеренном неверном истолковании послания Писарро Атауальпе, он приказал своим солдатам схватить Фелипилло и разорвать его тело на лошадях перед регионом Кюрака .
Сегодня среди перуанцев слово «Фелипилло» приняло значение, похожее на «предатель».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Прескотт, WH, 2011, История завоевания Перу, Digireads.com Publishing, ISBN 9781420941142
- ^ Jump up to: а б с д Леон, П., 1998, Открытие и завоевание Перу, Хроники встречи в Новом Свете, отредактированные и переведенные Куком и Куком, Дарем: Duke University Press, ISBN 9780822321460