Немецкий юмор
Немецкий юмор — это условности комедии и ее культурное значение в Германии . Немецкий юмор включает в себя такие традиции, как кабаре и другие формы сатиры, а также более поздние тенденции, такие как телешоу и стендап-комедии.
Культура
[ редактировать ]Немецкий юмор часто следует многим условностям, которые из-за сходства в культурном восприятии событий и повседневной жизни (и других подобных универсальных тем, которые можно обсуждать в комедии) могут быть легко интерпретированы выходцами из других стран. [1]


Распространенные темы и формы шуток
[ редактировать ]Скатологический юмор
[ редактировать ]Алан Дандес в своей книге « Жизнь подобна лестнице из курятника: портрет немецкой культуры через фольклор» предполагает, что известность копрологического юмора в немецкой культуре проистекает из «чрезмерного внимания тевтонских родителей к чистоте». [2]
Политическая сатира в журналах
[ редактировать ]Шутки с «Титаником » привлекли международное внимание: в 2000 году розыгрыш «Титаника» привел к тому, что чемпионат мира по футболу 2006 года был передан Германии. [3]
Отсылки к Третьему Рейху и неонацистам
[ редактировать ]Харальд Шмидт , ссылаясь на важность политкорректности в Германии и критикуя ее, предложил назометр , имитацию измерительного устройства (вызвавшего небольшой скандал). [4] Устройство якобы будет подавать сигналы тревоги даже при незначительных нацистских формулировках и политически некорректных формулировках.

Иностранное восприятие
[ редактировать ]
В популярной, но подвергшейся критике статье 2006 года английский комик Стюарт Ли выдвинул теорию о том, что неправильные представления о немецком юморе среди англоговорящих людей могут возникать из-за различий между английским и немецким языками. В немецком языке новые идеи часто обозначаются составными словами, что иногда приводит к образованию длинных и вполне конкретных слов. Некоторые англоязычные шутки, по мнению Ли, плохо переводятся, потому что немецкая грамматика отличается от английской, и не всегда существует прямой перевод отложенной изюминки, одного из наиболее распространенных форматов шуток для англоговорящих людей. [10] и такой языковой юмор.
Взгляды Ли подверглись резкой критике, особенно со стороны ученых. Лингвист Марк Либерман утверждает, что, пытаясь устранить стереотипы о немецком юморе, Ли сам становится жертвой «этнических предрассудков и [...] бессвязного лингвистического анализа», основывая свои «мнения на неподтвержденных и неисследованных национальных стереотипах». Либерман также находит множество возможностей для структуры шутки «отступить и раскрыть» в немецком языке. [11]
См. также
[ редактировать ]- Восточно-фризские анекдоты
- Восточногерманские анекдоты
- Фермерские анекдоты
- Кельнский фестиваль комедии
- Немецкая телевизионная комедия
- кабаре
- Манта шутка
- Маленькая Эрна
- Шутка шепотом
Ссылки
[ редактировать ]- ^ BBC СПОРТ | Блог ЧМ-2006 | Немецкая комедия, ха-ха?
- ^ «Невероятное исследование / Англия, родина дурной шутки» , Марк Абрахамс , The Guardian , 22 июня 2009 г.
- ^ «BBC NEWS | Подробно | Решение о чемпионате мира 2006 года | Юридическая угроза из-за розыгрыша чемпионата мира» . news.bbc.co.uk.
- ↑ 15 ноября 2007 г., СПОР О ШМИДТЕ И ПОЧЕРЕ Спасите назометр! Генрик М. Бродер в Der Spiegel («Конфликт по поводу Шмидта и Похера: спасите назометр»).
- ^ Оберман, Хайко Августин (1 января 1994 г.). Влияние Реформации: Очерки . Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-0732-8 – через Google Книги.
- ↑ Последние битвы Лютера: политика и полемика 1531–1546 гг. Марк У. Эдвардс-младший. Fortress Press, 2004. ISBN 978-0-8006-3735-4
- ↑ На латыни название гласит: «Здесь поцелуи зафиксированы на ногах Папы».
- ^ «Не Папа: не пугай нас своим запретом и не сердись так. Иначе мы примем меры против защиты и покажем тебе Bel vedere»
- ^ Эдвардс, Марк У. младший (19 ноября 2004 г.). Последние битвы Лютера: политика и полемика 1531–1546 гг . Крепость Пресс. ISBN 978-1-4514-1398-4 – через Google Книги.
- ^ Ли, Стюарт (22 мая 2006 г.). «Трудности перевода» . Хранитель . Архивировано из оригинала 30 августа 2013 года . Проверено 16 ноября 2021 г.
- ^ Либерман, Марк (24 мая 2006 г.). «Процветает благодаря путанице в Guardian» . Языковой журнал. Архивировано из оригинала 28 июня 2006 года . Проверено 16 ноября 2021 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Пабиш, Питер. «Немецкий юмор – существует ли такой?». Немецкая жизнь. 01 апреля 2015 г.: 54. Электронная библиотека. Веб. 22 июля 2015 г.
- Томас Брейер: Германия, чрезвычайная ситуация? , Психология сегодня, ноябрь 2008 г., с. 36-40
- Стюарт Ли , The Guardian , 23 мая 2006 г., «Трудности перевода» и комментарий к этой статье в Language Log.
- Исследователь из Чикаго Джош Шонвальд о немецком юморе. Архивировано 10 декабря 2006 г. в Wayback Machine.
- «Это почти Comedy Central: немецкий юмор имеет связи с прошлым...» Архивировано 18 февраля 2008 г. в Wayback Machine. Автор: Полетт Тобин, опубликовано в Grand Forks Herald , 22 августа 1999 г., страница E1.
- Крис Ричи, Джеймс Харрис, «Не до смеха?» Краткая история немецкой комедии , doi : 10.33178/scenario.1.2.6 , исследование для книги с этим названием