Дезертир (песня)
« Le Déserteur » (Дезертир) — известная антивоенная песня, написанная французским поэтом и музыкантом Борисом Вианом . Впервые оно было исполнено в день решающего поражения Франции в Первой Индокитайской войне 7 мая 1954 года.
В тот день на концерте ее спел Марсель Мулуджи , а неделю спустя он записал ее. Однако его продажа и трансляция были запрещены французским национальным радиокомитетом до 1962 года. Первый перевод на эсперанто был сделан в 1956 году. [ 1 ] Позже он был переведен на немецкий язык (1959 Гердом Земмером) . [ 2 ] ), английский (сентябрь 1964 г., Джон Бруннер ), [ 3 ] Итальянский (1966 Санто Катануто, 1971 Джорджио Калабрезе , в исполнении Луиджи Тенко , Орнеллы Ванони и Ивано Фоссати ), шведский («Desertören», 1969 Роланда фон Мальмборга, «Я стою здесь, на площади» до 2003 года Ларса Форсселла ) , голландский («De Deserteur», 1964 Эрнста ван Альтены , в исполнении Питера Бланкера ), польский («Dezerter» Войцеха Млынарского ), валлийский («Y FFoadur» Хью Джонса ), каталонский (1977 в исполнении Рамона Мунтанера и Джоан) Олле, 1980, Джоан Исаак), датский (1964, Пер Дич), испанский (1986, Глутамато Йе-йе , 2003, Мануэль Таленс, [ 4 ] после Хосе Мануэля Кабальеро Бональда ) и многих других языках. [ 5 ] Песня была записана на французском языке Питером, Полем и Мэри в 1966 году и Эстер и Аби Офаримом для их альбома 2 In 3 в 1967 году. [ 6 ] "The Deserter" была одной из четырех песен Виана, переведенных на английский язык и выпущенных в виде EP в 1983 году новозеландским музыкантом Биллом Дирином под псевдонимом "Feast of Frogs" (другие песни были "Snob", "I Drink" и " Сделай мне больно, Джонни»). В США Джоан Баэз пела ее во время войны во Вьетнаме .
Песня представляет собой письмо президента Франции от человека, объясняющего причины, по которым он отказался от призыва в армию и стал дезертиром .
В конце 1970-х годов песня была исполнена ядерными протестующими в Бретани как прямой апостроф яростному проядерному президенту Франции Жискару д'Эстену в борьбе за Плогофф .
Куплет песни появляется в Томаса Пинчона романе « В. [ 7 ]
Некоторые части песни были изменены Борисом Вианом по просьбе и в сотрудничестве с Мишелем Мулуджи, который был единственным певцом, пожелавшим записать ее. Самое большое изменение — в последней строфе. В оригинальной версии дезертир имеет оружие и намерен защититься от сил закона, если они его преследуют. [ 8 ] В версии Мулуджи (использованной многими последующими художниками) он обещает быть безоружным и готовым умереть, если его преследуют. Ниже приводится измененная французская строфа и ее английский перевод:
Если ты преследуешь меня,
Сообщите в полицию
Что у меня не будет оружия
И что они могут стрелять. [ 8 ]
Если ты преследуешь меня,
Предупредите своих полицейских,
Что я не буду носить с собой оружие,
и что они могут меня застрелить.
Получившаяся в результате версия, несмотря на ее пацифистскую направленность, с 1954 по 1962 год была запрещена к публичному вещанию.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эсперанто-версия 1956 года Жоржа Лагранжа, непосредственно основанная на оригинале Бориса Виана и самом старом переводе песни на любой язык, на antiwarsongs.org
- ^ Мод Уильямс: Песня протеста «Le deserteur» Бориса Виана: Восприятие и присвоение во Франции и Федеративной Республике Германия в 1960-е годы. Архивы текстовых музыкальных исследований, Innsbruck University Press, 2020.
- ^ информация о первом английском переводе на сайте antiwarsongs.org , впервые опубликованная в «Broadside», выпуск 50.
- ↑ Испанская версия Мануэля Таленса , в архиве.
- ^ Дельрю, Дрис. «Борис Виан, Дезертир» . Newfolksounds.nl (на голландском языке) . Проверено 27 октября 2014 г.
- ^ «Эстер Офарим - Эстер и Ави Офарим - Эстер и Ави Офарим - Офраим אסתר עופרים» . Esther-ofarim.de . Проверено 29 апреля 2021 г.
- ^ Пинчон, Томас (1963). В. Компания JB Lippincott. стр. 18–19 .
- ^ Jump up to: а б Филипп Боджио, Борис Виан, Париж, Le Livre de poche, 1995, с. 405 ( ISBN 978-2-253-13871-6 ).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Le Déserteur на 45 языках с полной историей песни на французском, итальянском и английском языках с сайта Chansons Contre la Guerre (CCG/AWS).
- "Le Deserteur (Monsieur le President)" в исполнении Эстер и Аби Офарима.