Jump to content

Наджат Абдул Самад

Наджат Абдул Самад
Родное имя
Наджат Абдель Самад
Рожденный 1967
Ас-Сувейда , Сирия
Занятие писатель , гинеколог
Язык арабский
Альма-матер Дамасский университет
Период 2010-настоящее время
Жанр романы, рассказы, стихи
Заметные награды Премия Катары за арабский роман , 2018 г.

Наджат Абдул Самад , альтернативное написание Наджат Абед Альсамад, ( араб . نجاة عبد الصمد , латинизировано: Наджат Абд аль-Шамад, 1967 г.р., Ас-Сувейда , Сирия ), — сирийский друзский писатель-фантаст, поэт и гинеколог . Она опубликовала несколько романов, в том числе «Ла Ма Ярвеха» « Нет воды, чтобы утолить жажду»), премии Катары 2018 года за арабский роман . лауреат ( она проживает в Берлине , Германия. В настоящее время [ 1 ]

Образование и карьера

[ редактировать ]

Абдул Самад родился в Ас-Сувейде, Сирия, в 1967 году в местной общине друзов. После медицинского образования в качестве гинеколога и акушера университете в Запорожском в Украине и работы по этой профессии в течение нескольких лет она получила степень по арабскому языку и литературе в Дамасском университете . [ 2 ] [ 3 ]

В интервью 2017 года она рассказала о том, что встречала в своей клинике женщин, которые потеряли все, нуждались в понимании, помощи, руководстве и лечении, и что многие из них пострадали от более чем одной формы насилия и нападений. Кроме того, она была свидетельницей многих серьезных ранений пациентов больниц в Дераа в начале сирийского восстания после нападения сирийской армии на этот город. [ 4 ] [ 5 ]

Ее первый роман «Билад аль-Манафи» ( «Земли изгнания ») был опубликован в 2010 году. Эта история рассказывает о разочарованиях, с которыми сталкиваются молодые беженцы, когда они теряют работу дома, а затем вынуждены соглашаться на любую работу в изгнании. В своем сборнике рассказов под названием « Сирийские Герники» , названном в честь исторического разрушения баскского города Герника , она рассказала о последствиях войны, затронувшей семьи, когда мужчины либо отсутствовали в качестве бойцов, были искалечены или убиты, а также о том, как бремя семьи и все его обязанности и экономическое бремя легли на плечи женщин. [ 5 ] Ее следующий сборник « В нежности войны» включает истории людей, которых Абдул Самад встретила в качестве гинеколога и гуманитарного волонтера в ее родном регионе. По словам переводчика Анам Зафар, автор хотела изобразить «людей, стоящих за заголовками», и опубликовала свои «описания насилия и травм наряду с откровенными, абсолютно нецветистыми диалогами». [ 6 ]

Ее романы «Земли изгнания» и «Нет воды для утоления жажды» — это истории, основанные на политической и социальной природе провинции Ас-Сувейда . Этот регион представлен как бесплодный и труднопроходимый, с нехваткой воды и разрушенными отношениями между людьми. Как объяснил Абдул Самад, со времен Османской империи и на протяжении всей своей современной истории она страдает от восстаний, хаоса и боевых действий. [ 5 ]

В 2018 году ее роман «Ма 'Ярвиха» получил премию Катары за арабские романы в категории опубликованных арабских романов. [ 5 ] [ 7 ] В 2023 году его также перевели на немецкий язык как Kein Wasser Stillt ihren Durst . - Рассказывая историю с точки зрения женщины, восставшей против социальных традиций и наказанной запиранием в подвале родительского дома, автор черпал вдохновение из обычаев, традиций и мифов друзовской общины Ас-Сувайды. . Отрывки из традиции устного повествования, предшествующие главам книги, дополнительно дают представление о жизни женщин, страдающих от образа жизни, сформированного мужчинами. [ 8 ] В 2022 году она опубликовала свой третий роман «Нить маятника» . Помимо повествовательной истории, в этом романе также рассматривается роль ответственности и заботы в обществе. [ 3 ] [ 9 ]

Помимо написания собственных произведений, Абдул Самад является соавтором рассказа « Записки юного врача» русского писателя Михаила Булгакова с русского на арабский язык. [ 10 ]

Критический прием

[ редактировать ]

Отрывки из произведений Абдула Самада, переведенные сирийской коллегой Гадой Алатраш, доцентом Университета искусств Альберты , Канада , были опубликованы в газете Los Angeles Times , а литературные обсуждения ее работ транслировались в Соединенных Штатах по международному общественному радио и Студия 360 . [ 2 ] [ 11 ]

В статье, опубликованной в январе 2016 года, PBS NewsHour назвала сочинение Абдула Самада «поэтичным и богатым образами», отражающим «неотложность жизни в Сирии и борьбу семей за поддержание стабильности под угрозой войны». [ 2 ]

В своей научной статье 2020 года «О понимании идентичности сирийской диаспоры через избранные сирийские литературные произведения» Гада Алатраш обсудила понятия войны и перемещения внутри сирийской диаспоры , как описано Абдулом Самадом в статьях, которые она написала для ливанского средства массовой информации Ан-Нахар. . По словам Алатраша, эти статьи дают «понимание, которое [...] вызывает чуткое понимание, которое невозможно передать никаким другим объективом, кроме тех, кто живет опытом диаспоры». [ 12 ]

В посвящении своей книги 2020 года « Представляя справедливость для Сирии » американский юрист и дипломат Бет Ван Шаак процитировала стихотворение Абдула Самада « Когда меня одолевает слабость». [ 13 ] [ 14 ] Это же стихотворение было процитировано телеканалом «Аль-Джазира» в статье о новых стихах из Сирии с использованием «буквальных, интуитивно понятных описаний с вновь обретенным акцентом на единую сирийскую идентичность, а не на религиозные символы». [ 15 ]

В июне 2021 года литературный переводчик Савад Хусейн , пишущий для Британского Совета , рекомендовал сборник рассказов «Нежность войны» для будущего перевода. Она назвала это свидетельством «увидеть людей за заголовками», написанным также как «личная терапия ». [ 16 ]

В своей рецензии на « Нет воды, чтобы утолить жажду » немецкий писатель Фолькер Камински заметил, что было нелегко следовать за рассказчиком в ее «обширной басне и многочисленных воспоминаниях». Однако в целом он рассматривал книгу как «грандиозный, высоколитературный роман». [ 17 ] В своем списке семи лучших недавно переведенных на немецкий язык произведений весны 2024 года литературная организация «ЛитПром» рекомендовала его наряду с шестью другими произведениями мировой литературы. [ 18 ]

Избранные произведения

[ редактировать ]
  • Билад Аль Манафи (Земли изгнания), роман, Дар аль-Райис, 2010 г.
  • Горникат Сурия (Сирийские Герники) , рассказы, 2013
  • Фи Хананья Аль Харб (В нежности войны) , рассказы, Издательство Мадарек, 2015 г.
  • La Ma 'Yarweeha (Нет воды, чтобы утолить жажду) , роман, 2016 г.
  • Маназель аль-Автан ( Дом наций ), Байт аль-Муватен аль-Сури, Бейрут, 2018 г.
  • Хайт аль-бандул («Нить маятника»), роман, Дар Нофаль, Бейрут, 2022 г.

Награды и отличия

[ редактировать ]
  • 2018: Ла Ма Ярвина получила премию Катары за арабские романы в категории опубликованных романов.
  • 2021: Премия за перевод художественной литературы [ 1 ]
  • 2024: ЛитПром включил в список лучших произведений, переведенных за последнее время, немецкий перевод одного и того же романа

См. также

[ редактировать ]

Литература

[ редактировать ]
  • Алатраш, Гада; Абед Альсамад, Наджат (2020). «О понимании идентичности сирийской диаспоры через избранные сирийские литературные произведения» . Журнал современных проблем образования . 15 (2): 3–22. дои : 10.20355/jcie29373 .
  • Алатраш, Гада (2016). Раздетая до костей: Портреты сирийских женщин (Женщины Сирии) . Книги Петры. стр. 27–28. ISBN  978-1-927032-46-6 .
  • Абед Альсамад, Наджат (2016). Если (Г. Алатраш, Пер.). В Э. Стрэнге, Н. Ханте и К. Чепмене (ред.), Темная гора (10-е изд.). Падстоу, Великобритания: Проект «Темная гора».
  1. ^ Jump up to: а б «Перевод Наджата Абеда Альсамада: победитель премии в области художественного перевода 2021 года» . Gulfcoastmag.org . Проверено 10 марта 2024 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Сигал, Корин (21 января 2016 г.). « Представьте себе наше беспомощное чувство» — обращение сирийского писателя к миру» . PBS NewsHour . Проверено 9 декабря 2023 г.
  3. ^ Jump up to: а б «Этика ухода и ее влияние на общество: беседа с сирийским писателем Наджатом Абедом Альсамадом » . Леттретаж (на немецком языке) . Проверено 10 марта 2024 г.
  4. ^ «Протесты в Сирии: правозащитная группа предупреждает о «резне в Дераа» » . Новости Би-би-си . 5 мая 2011 года . Проверено 1 марта 2024 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д Мир тебе, Амира (28 августа 2017 г.). «Журнал Suwar берет интервью у врача и писателя Наджата Абдель Самада». Журнал Сувар . Проверено 7 ноября 2020 г.
  6. ^ «Четыре истории – Жалящая муха» . сайт stingingfly.org . Проверено 13 марта 2024 г.
  7. ^ «Три сирийских романа получили премию «Катара» как арабский роман» . Энджазаат . 17 октября 2018 г. Архивировано из оригинала 6 февраля 2021 г. Проверено 6 февраля 2021 г.
  8. ^ «Никакая вода не утоляет жажду | Издание Фауста» (на немецком языке) . Проверено 1 марта 2024 г.
  9. ^ «Нить маятника» сирийца Наджата Абдель Самада: «Нить маятника» — сирийский роман, выражающий современную общественную и человеческую жизнь Qantara.de » qantara.de (на арабском языке). 5 февраля 2024 г. Проверено 1 марта 2024 г.
  10. ^ «Дневник молодого врача | WorldCat.org » . search.worldcat.org . Проверено 10 марта 2024 г.
  11. ^ «Загляните в Сирию через поэзию, вдохновленную ее войной» . Мир от PRX . Проверено 1 марта 2024 г.
  12. ^ Алатраш, Гада; Абед Альсамад, Наджат (2020). «О понимании идентичности сирийской диаспоры через избранные сирийские литературные произведения» . Журнал современных проблем образования . 15 (2): 18–20. дои : 10.20355/jcie29373 .
  13. ^ Ван Шаак, Бет (2020). «Представляя справедливость для Сирии, самоотверженность» . Academic.oup.com . Серия исследований Либера и издательство Оксфордского университета . Проверено 1 марта 2024 г.
  14. Полный перевод этого стихотворения опубликован в Алатраш, Гада (2016). Раздетая до костей: Портреты сирийских женщин (Женщины Сирии) . Книги Петры. стр. 28–29. ISBN  978-1-927032-46-6 .
  15. ^ Куэн, Ли (8 сентября 2013 г.). «Гражданская война в Сирии порождает «новую поэзию»» . Аль Джазира . Проверено 11 марта 2024 г.
  16. ^ Хуссейн, Савад (29 июня 2021 г.). «10 арабских названий, которые следует перевести на английский» . литература.britishcouncil.org . Проверено 27 июня 2024 г.
  17. ^ Камински, Волкер (14 мая 2024 г.). «Наджат Абед Альсамад «Никакая вода не утолит ее жажду» » . kantara.de . Проверено 26 мая 2024 г.
  18. ^ «АКТУАЛЬНО: Weltempfänger 62 / Литпром» . www.litprom.de (на немецком языке) . Проверено 1 марта 2024 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0c3036eb413f10900a5a7f32b664bf8a__1722196860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/8a/0c3036eb413f10900a5a7f32b664bf8a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Najat Abdul Samad - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)