Наджат Абдул Самад
Наджат Абдул Самад | |
---|---|
![]() | |
Родное имя | Наджат Абдель Самад |
Рожденный | 1967 Ас-Сувейда , Сирия |
Занятие | писатель , гинеколог |
Язык | арабский |
Альма-матер | Дамасский университет |
Период | 2010-настоящее время |
Жанр | романы, рассказы, стихи |
Заметные награды | Премия Катары за арабский роман , 2018 г. |
Наджат Абдул Самад , альтернативное написание Наджат Абед Альсамад, ( араб . نجاة عبد الصمد , латинизировано: Наджат Абд аль-Шамад, 1967 г.р., Ас-Сувейда , Сирия ), — сирийский друзский писатель-фантаст, поэт и гинеколог . Она опубликовала несколько романов, в том числе «Ла Ма Ярвеха» « Нет воды, чтобы утолить жажду»), премии Катары 2018 года за арабский роман . лауреат ( она проживает в Берлине , Германия. В настоящее время [ 1 ]
Образование и карьера
[ редактировать ]Абдул Самад родился в Ас-Сувейде, Сирия, в 1967 году в местной общине друзов. После медицинского образования в качестве гинеколога и акушера университете в Запорожском в Украине и работы по этой профессии в течение нескольких лет она получила степень по арабскому языку и литературе в Дамасском университете . [ 2 ] [ 3 ]
В интервью 2017 года она рассказала о том, что встречала в своей клинике женщин, которые потеряли все, нуждались в понимании, помощи, руководстве и лечении, и что многие из них пострадали от более чем одной формы насилия и нападений. Кроме того, она была свидетельницей многих серьезных ранений пациентов больниц в Дераа в начале сирийского восстания после нападения сирийской армии на этот город. [ 4 ] [ 5 ]
Ее первый роман «Билад аль-Манафи» ( «Земли изгнания ») был опубликован в 2010 году. Эта история рассказывает о разочарованиях, с которыми сталкиваются молодые беженцы, когда они теряют работу дома, а затем вынуждены соглашаться на любую работу в изгнании. В своем сборнике рассказов под названием « Сирийские Герники» , названном в честь исторического разрушения баскского города Герника , она рассказала о последствиях войны, затронувшей семьи, когда мужчины либо отсутствовали в качестве бойцов, были искалечены или убиты, а также о том, как бремя семьи и все его обязанности и экономическое бремя легли на плечи женщин. [ 5 ] Ее следующий сборник « В нежности войны» включает истории людей, которых Абдул Самад встретила в качестве гинеколога и гуманитарного волонтера в ее родном регионе. По словам переводчика Анам Зафар, автор хотела изобразить «людей, стоящих за заголовками», и опубликовала свои «описания насилия и травм наряду с откровенными, абсолютно нецветистыми диалогами». [ 6 ]
Ее романы «Земли изгнания» и «Нет воды для утоления жажды» — это истории, основанные на политической и социальной природе провинции Ас-Сувейда . Этот регион представлен как бесплодный и труднопроходимый, с нехваткой воды и разрушенными отношениями между людьми. Как объяснил Абдул Самад, со времен Османской империи и на протяжении всей своей современной истории она страдает от восстаний, хаоса и боевых действий. [ 5 ]
В 2018 году ее роман «Ма 'Ярвиха» получил премию Катары за арабские романы в категории опубликованных арабских романов. [ 5 ] [ 7 ] В 2023 году его также перевели на немецкий язык как Kein Wasser Stillt ihren Durst . - Рассказывая историю с точки зрения женщины, восставшей против социальных традиций и наказанной запиранием в подвале родительского дома, автор черпал вдохновение из обычаев, традиций и мифов друзовской общины Ас-Сувайды. . Отрывки из традиции устного повествования, предшествующие главам книги, дополнительно дают представление о жизни женщин, страдающих от образа жизни, сформированного мужчинами. [ 8 ] В 2022 году она опубликовала свой третий роман «Нить маятника» . Помимо повествовательной истории, в этом романе также рассматривается роль ответственности и заботы в обществе. [ 3 ] [ 9 ]
Помимо написания собственных произведений, Абдул Самад является соавтором рассказа « Записки юного врача» русского писателя Михаила Булгакова с русского на арабский язык. [ 10 ]
Критический прием
[ редактировать ]Отрывки из произведений Абдула Самада, переведенные сирийской коллегой Гадой Алатраш, доцентом Университета искусств Альберты , Канада , были опубликованы в газете Los Angeles Times , а литературные обсуждения ее работ транслировались в Соединенных Штатах по международному общественному радио и Студия 360 . [ 2 ] [ 11 ]
В статье, опубликованной в январе 2016 года, PBS NewsHour назвала сочинение Абдула Самада «поэтичным и богатым образами», отражающим «неотложность жизни в Сирии и борьбу семей за поддержание стабильности под угрозой войны». [ 2 ]
В своей научной статье 2020 года «О понимании идентичности сирийской диаспоры через избранные сирийские литературные произведения» Гада Алатраш обсудила понятия войны и перемещения внутри сирийской диаспоры , как описано Абдулом Самадом в статьях, которые она написала для ливанского средства массовой информации Ан-Нахар. . По словам Алатраша, эти статьи дают «понимание, которое [...] вызывает чуткое понимание, которое невозможно передать никаким другим объективом, кроме тех, кто живет опытом диаспоры». [ 12 ]
В посвящении своей книги 2020 года « Представляя справедливость для Сирии » американский юрист и дипломат Бет Ван Шаак процитировала стихотворение Абдула Самада « Когда меня одолевает слабость». [ 13 ] [ 14 ] Это же стихотворение было процитировано телеканалом «Аль-Джазира» в статье о новых стихах из Сирии с использованием «буквальных, интуитивно понятных описаний с вновь обретенным акцентом на единую сирийскую идентичность, а не на религиозные символы». [ 15 ]
В июне 2021 года литературный переводчик Савад Хусейн , пишущий для Британского Совета , рекомендовал сборник рассказов «Нежность войны» для будущего перевода. Она назвала это свидетельством «увидеть людей за заголовками», написанным также как «личная терапия ». [ 16 ]
В своей рецензии на « Нет воды, чтобы утолить жажду » немецкий писатель Фолькер Камински заметил, что было нелегко следовать за рассказчиком в ее «обширной басне и многочисленных воспоминаниях». Однако в целом он рассматривал книгу как «грандиозный, высоколитературный роман». [ 17 ] В своем списке семи лучших недавно переведенных на немецкий язык произведений весны 2024 года литературная организация «ЛитПром» рекомендовала его наряду с шестью другими произведениями мировой литературы. [ 18 ]
Избранные произведения
[ редактировать ]- Билад Аль Манафи (Земли изгнания), роман, Дар аль-Райис, 2010 г.
- Горникат Сурия (Сирийские Герники) , рассказы, 2013
- Фи Хананья Аль Харб (В нежности войны) , рассказы, Издательство Мадарек, 2015 г.
- La Ma 'Yarweeha (Нет воды, чтобы утолить жажду) , роман, 2016 г.
- Маназель аль-Автан ( Дом наций ), Байт аль-Муватен аль-Сури, Бейрут, 2018 г.
- Хайт аль-бандул («Нить маятника»), роман, Дар Нофаль, Бейрут, 2022 г.
Награды и отличия
[ редактировать ]- 2018: Ла Ма Ярвина получила премию Катары за арабские романы в категории опубликованных романов.
- 2021: Премия за перевод художественной литературы [ 1 ]
- 2024: ЛитПром включил в список лучших произведений, переведенных за последнее время, немецкий перевод одного и того же романа
См. также
[ редактировать ]Литература
[ редактировать ]- Алатраш, Гада; Абед Альсамад, Наджат (2020). «О понимании идентичности сирийской диаспоры через избранные сирийские литературные произведения» . Журнал современных проблем образования . 15 (2): 3–22. дои : 10.20355/jcie29373 .
- Алатраш, Гада (2016). Раздетая до костей: Портреты сирийских женщин (Женщины Сирии) . Книги Петры. стр. 27–28. ISBN 978-1-927032-46-6 .
- Абед Альсамад, Наджат (2016). Если (Г. Алатраш, Пер.). В Э. Стрэнге, Н. Ханте и К. Чепмене (ред.), Темная гора (10-е изд.). Падстоу, Великобритания: Проект «Темная гора».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Перевод Наджата Абеда Альсамада: победитель премии в области художественного перевода 2021 года» . Gulfcoastmag.org . Проверено 10 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с Сигал, Корин (21 января 2016 г.). « Представьте себе наше беспомощное чувство» — обращение сирийского писателя к миру» . PBS NewsHour . Проверено 9 декабря 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «Этика ухода и ее влияние на общество: беседа с сирийским писателем Наджатом Абедом Альсамадом » . Леттретаж (на немецком языке) . Проверено 10 марта 2024 г.
- ^ «Протесты в Сирии: правозащитная группа предупреждает о «резне в Дераа» » . Новости Би-би-си . 5 мая 2011 года . Проверено 1 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д Мир тебе, Амира (28 августа 2017 г.). «Журнал Suwar берет интервью у врача и писателя Наджата Абдель Самада». Журнал Сувар . Проверено 7 ноября 2020 г.
- ^ «Четыре истории – Жалящая муха» . сайт stingingfly.org . Проверено 13 марта 2024 г.
- ^ «Три сирийских романа получили премию «Катара» как арабский роман» . Энджазаат . 17 октября 2018 г. Архивировано из оригинала 6 февраля 2021 г. Проверено 6 февраля 2021 г.
- ^ «Никакая вода не утоляет жажду | Издание Фауста» (на немецком языке) . Проверено 1 марта 2024 г.
- ^ «Нить маятника» сирийца Наджата Абдель Самада: «Нить маятника» — сирийский роман, выражающий современную общественную и человеческую жизнь Qantara.de » qantara.de (на арабском языке). 5 февраля 2024 г. Проверено 1 марта 2024 г.
- ^ «Дневник молодого врача | WorldCat.org » . search.worldcat.org . Проверено 10 марта 2024 г.
- ^ «Загляните в Сирию через поэзию, вдохновленную ее войной» . Мир от PRX . Проверено 1 марта 2024 г.
- ^ Алатраш, Гада; Абед Альсамад, Наджат (2020). «О понимании идентичности сирийской диаспоры через избранные сирийские литературные произведения» . Журнал современных проблем образования . 15 (2): 18–20. дои : 10.20355/jcie29373 .
- ^ Ван Шаак, Бет (2020). «Представляя справедливость для Сирии, самоотверженность» . Academic.oup.com . Серия исследований Либера и издательство Оксфордского университета . Проверено 1 марта 2024 г.
- ↑ Полный перевод этого стихотворения опубликован в Алатраш, Гада (2016). Раздетая до костей: Портреты сирийских женщин (Женщины Сирии) . Книги Петры. стр. 28–29. ISBN 978-1-927032-46-6 .
- ^ Куэн, Ли (8 сентября 2013 г.). «Гражданская война в Сирии порождает «новую поэзию»» . Аль Джазира . Проверено 11 марта 2024 г.
- ^ Хуссейн, Савад (29 июня 2021 г.). «10 арабских названий, которые следует перевести на английский» . литература.britishcouncil.org . Проверено 27 июня 2024 г.
- ^ Камински, Волкер (14 мая 2024 г.). «Наджат Абед Альсамад «Никакая вода не утолит ее жажду» » . kantara.de . Проверено 26 мая 2024 г.
- ^ «АКТУАЛЬНО: Weltempfänger 62 / Литпром» . www.litprom.de (на немецком языке) . Проверено 1 марта 2024 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Гада Алатраш читает песню Наджата Абдула Самада «Когда меня побеждена слабость» на YouTube
- Рассказ Наджата Абдула Самада «Подвал моего друга» и три других рассказа в переводе с арабского Анама Зафара.
- Четыре истории из сборника Наджата Абеда Альсамада «Нежность войны» в переводе с арабского Анама Зафара.
- 1967 года рождения
- Живые люди
- Сирийские акушеры
- Сирийские женщины-врачи
- Сирийские писатели
- Сирийские врачи XX века
- Сирийские врачи XXI века
- Сирийские писательницы XX века
- Сирийские поэты ХХ века
- Сирийские писательницы XXI века
- Сирийские писатели XXI века
- Сирийские женщины-поэтессы
- Сирийские эмигранты в Германии