Jump to content

Латинизация кыргызского языка BGN/PCGN

Система латинизации BGN/PCGN для кыргызского языка — это метод латинизации кириллических . кыргызских текстов, то есть их транслитерации в латинский алфавит , используемый в английском языке

Система BGN/PCGN для транскрипции кыргызского языка была разработана так, чтобы быть относительно интуитивно понятной для англоязычными людьми произношения . Это часть более широкого набора латинизаций BGN/PCGN , который включает методы для двадцати девяти различных языков. Он был разработан Советом США по географическим названиям и Постоянным комитетом по географическим названиям для британского официального использования .

Эту латинизацию кыргызского языка можно передать с помощью основных букв и знаков препинания, имеющихся на англоязычной клавиатуре, а также одного диакритического знака: умлаута ( ¨), обозначающего гласные переднего ряда, которые иначе не представлены латинскими символами. Символ межпункта (·) также может использоваться по желанию, чтобы избежать определенной двусмысленности, возникающей из-за использования орграфов (например, ⟨ng⟩ представляет ⟨ң⟩, а ⟨n·g⟩ может использоваться для обозначения ⟨нг⟩).

В следующей таблице описана система и приведены примеры.

Русский
письмо
Романизация Специальное положение Примеры
А (а) А (а) Никто Blue-J a ngg a k = Root-J a ngg a k
Б (б) Б (б) Никто Бишкек = Бишкек
Таш-Дё б ö = Таш-Дё б ö
В (в) V (v) Эта буква встречается главным образом в русских заимствованиях. В ладимир = V ladimir
Гарантированная победа) G (g) Никто Кок-Янг Янг гак = Кок гак -
Д (д) Д (д) Никто Таш- Дёбё = Дёбё Таш-
есть (есть) И и) Эта буква не встречается в начале родных кыргызских слов и на самом деле представляет собой что-то вроде «йе», когда ей предшествует гласная. Бишкек е к = Бишкек е к
или (или) Я (я) Эта буква не встречается в начале родных кыргызских слов.
Дж (Дж) Дж (Дж) Никто Кок -Джангак = Кок Джангак -
С(с) От (от) Никто Бо з -Тери = Bo z -Teri
И (и) я (я) Никто Б я шкек = Б я шкек
И(й) И (и) Эта буква не встречается в начале слова в родных кыргызских словах. Шамалдуу-Са й = Шамалдуу-Са й
К (к) К (к) Никто К ок-Джангак = К ок-Джангак
Биш к е к = Биш к е к
Л (л) Л (л) Никто Ысык-кё л = Ысык-кё л
М (м) М (м) Никто Ша м алду-Сай = Ша м алдуу-Сай
Н (н) Н (н) Никто Батке н = Батке н
Н (н) Из (из) Эта буква не стоит в начале слова Кок - Джа нг гак = Кок- Джа нг гак
О (о) О (о) Никто
О (о) Ö (ö) Никто K ö k-Janggak = K ö k-Janggak
П (п) П (п) Никто
Р (р) Р (р) Никто Боз-Те р и = Boz-Te r i
С (с) SS) Никто Y s yk-kol = Y s yk-köl
Т (т) Т (т) Никто Т аш-Дёбё = Т аш-Дёбё
в В (в) Никто
Й (у) У (у) Никто
Ф (ф) Ф (ф) Эта буква встречается главным образом в русских заимствованиях. Ф урманов = F urmanov
Х (х) Х(х) Никто
С (с) Ц (тс) Эта буква встречается главным образом в русских заимствованиях. Ель ц ин = Yel’tsin
Ч (ч) Ч (ч) Никто
Ш (ш) ш (ш) Никто Та ш -Дёбё = Та ш -Дёбё
Щ (щ) Shch (shch) Эта буква встречается только в русских заимствованиях.
Ъ (ъ) Эта буква не встречается в начале слова, а встречается только в русских заимствованиях.
Й (у) И (и) Эту букву при желании можно записать как ɨ. Y s y k-kol = Y s y k-kol
Ь (ь) Эта буква не встречается в начале слова, а встречается только в русских заимствованиях.
Э (э) И и) В родных кыргызских словах эта буква встречается только дважды.
Ю(ю) Yu (yu) Этот символ не встречается в начале родных кыргызских слов.
Я (я) Ya (ya) Эта буква не встречается в начале родных кыргызских слов.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0d04349fa0b0921a8c37c932e68bc8ab__1644598800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0d/ab/0d04349fa0b0921a8c37c932e68bc8ab.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
BGN/PCGN romanization of Kyrgyz - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)