Яблочный пирог ABC
« Яблочный пирог ABC » — это старая и устойчивая стишка для детей на английском алфавите, которая с 17 века претерпела несколько изменений.
История
[ редактировать ]«Яблочный пирог ABC» — это простой стишок, предназначенный для обучения детей порядку алфавита и рассказывающий о различных реакциях детей на яблочный пирог . После первой строчки А было яблочным пирогом , остальные буквы относятся к глаголам. Самые ранние печатные версии, датируемые 18 веком, имеют следующую форму: «А был яблочным пирогом; Б откусил его; С разрезал его; D раздал; Е съел; F боролся за него; G получил его; Н имел он; J присоединился к нему; L жаждал его; N кивнул ему; P заглянул в него; Q побежал за ним; T украл его; ; V посмотрел его; W захотел его; X, Y, Z и & , Все захотели получить кусок в руки». В то время написание заглавных букв I и J, а также U и V не было дифференцировано, чем и объясняется отсутствие двух гласных. В более поздних версиях к I и U добавились слова «Я проверил это» и «Ты расстроил это».
Самое раннее упоминание о рифме было в религиозном сочинении, датированном 1671 годом. [1] но охватывал только буквы AG. Впервые он появился в печатной форме в «Новой игрушке ребенка»: учебник по орфографии, предназначенный для того, чтобы сделать обучение чтению развлечением, а не заданием (Лондон, 1742 г., Бостон, 1750 г.), за которым вскоре последовала книга Тома Тамба, чтобы научить детей буквам как как только они смогут говорить, что является новым и приятным методом обучения малышей основам обучения (Лондон, 1747 г.; Бостон, 1764 г.). К концу века последний был переиздан восемь раз в США. Но к тому времени почти такая же рифма появилась под жутким названием « Трагическая смерть Яблочного пирога, которого разрезали на куски и съели двадцать пять джентльменов, с которыми все маленькие люди должны быть очень хорошо знакомы» (Лондон, 1770; Вустер, Массачусетс, 1787 г.) — также много раз переиздавалось в обеих странах.
Было высказано предположение, что фраза «в порядке яблочного пирога» относится к регулярному развитию этой алфавитной рифмы. [2]
Вариации
[ редактировать ]Вариации в формулировках стали появляться с начала XIX века. В «Истории яблочного пирога», алфавита для маленьких Мастеров и Мисс , «написанной З» (Лондон, 1808 г.), есть «Б откусил, С плакал из-за этого, D танцевал ради этого, Е смотрел на это, F возился ради этого, G сожрал его, H спрятал, я осмотрел, J перепрыгнул, K пнул его, L посмеялся над этим, M оплакивал это, N кивнул, O открыл, P заглянул в него, Q задрожал от этого, R поскакал за этим, S проскочил за этим, T взял это, U расстроил его, V рассмотрел это, W запел за это, X Ксеркс обнажил свой меч ради этого, Y зевнул из-за этого, Z ревностно ревновал, чтобы все хорошие мальчики и девочки были познакомился со своей семьей, сел и написал ее историю». есть две американские версии В Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке ; [3] немного другая английская версия 1835 года хранится в Открытой библиотеке. [4] Самым популярным иллюстрированным более поздним изданием стихотворения была Кейт Гринуэй книга « Яблочный пирог: старомодный алфавитный справочник» (Лондон, 1886 г.). [5] который постоянно переиздается до сих пор. Вместо жалобного стремления к куску пирога, которым заканчивается оригинальная версия, она заменяет более удовлетворенное «UVWXYZ все съели большой кусок и пошли спать», тем самым позволив себе отделаться лишь двадцатью иллюстрациями.
Рифму начали менять и другими способами, как, например, в «Настоящей истории яблочного пирога» , где есть расширенная кодировка:
- Говорит А, дай мне хороший большой кусок,
- Говорит Б, немного, но приятно,
- Говорит С, отрежь мне корку, Возьми, говорит Д, она сухая, как пыль,
- Говорит Э, я съем это быстро, буду, Говорит Ф, клянусь, я насытюсь,
- Говорит Дж, дай мне это хорошо и здорово, Говорит Х, немного ненавижу,
- Я говорю, что мне нужен лед, Говорит Джей, сок, который я люблю больше всего,
- Говорит К, давай продолжим выше, Говорит Л, граница - это то, что я люблю,
- Говорит М, зубы стучат, Н сказал, приятно, ничего страшного,
- О чужие тарелки с горем обозревали, П за большой кусок просил и молился,
- Q поссорился из-за верхнего куска, R потер руки и сказал: «Это приятно»,
- С молча сел и просто посмотрел, подумал Т и сказал: вкусно приготовлено,
- Ты понял, что это вишня, Ви исчез, когда они все развеселились.
- W хотел бы, чтобы там была айва, X здесь объяснил, что его нужно убедить,
- Y сказал, что съем, и никому не уступлю, Z, как дурак, сказал, что сделал,
- Пока я украл блюдо, И захотел еще одного пирога. [6]
Со временем были созданы совершенно оригинальные произведения, берущие начало от рифмы. В 1871 году Эдвард Лир высмеял это в своей бессмысленной пародии «Когда-то А было яблочным пирогом», которая вскоре перешла в детский язык, а затем рассматривала другие предметы для остальной части алфавита. [7] Иллюстрации в братьев Маклафлин на полотняном принте книге « Яблочный пирог ABC» (Нью-Йорк, 1888 г.), по-видимому, во многом зависят от оригинальной работы, но стихи отличаются:
- E означает Эллен, которая сидела за столом.
- И старалась съесть больше, чем действительно могла.
- Ф. поссорился со своими сестрами и братьями,
- Заявив, что он не будет делиться с остальными. [8]
Однако в 1899 году фирма напечатала оригинальный стих под названием «Азбука яблочного пирога» . [9] Тем временем «Рафаэль Так и сыновья» публиковали свою собственную книгу «Яблочный пирог отца Така» на льняной основе (Лондон, 1899 г.), в которой снова используется совершенно другая рифма:
- E означает «есть»; подождите, пока он остынет от жары.
- F означает фрукты, лучше всего сладкие яблоки. [10]
Несмотря на популярность исправленных и новых версий в XIX веке, оригинальная рифма не вышла из обращения. Поздняя викторианская пьеса Кейт Гринуэй «Яблочный пирог» была во многом основана на старой рифме, как и некоторые примеры из 20-го века. [11] Однако сопровождающие иллюстрации теперь сместили акцент с использования детей в качестве главных героев на более причудливый подход этого столетия, начиная от причудливых зверей Этьена Делессера ( «Аа был яблочным пирогом» , Манкато, Миннесота, 2005 г.). [12] к анимированному алфавиту англичанина Люка Фарухи. [13]
Литературные аллюзии
[ редактировать ]Детский стишок, похоже, особенно понравился английскому писателю Чарльзу Диккенсу , который упоминает его в трех произведениях. Первое упоминание находится в очерке «Рождественская ёлка» (1850), на котором развешаны столь популярные в то время иллюстрированные детские книжки. «Книжки сами по себе поначалу тонкие, но многие из них, и с восхитительными гладкими обложками ярко-красного или зеленого цвета. Какие толстые черные буквы в начале! «А был лучником и стрелял в лягушку». Конечно, он тоже был яблочным пирогом, и вот он! никогда не знал, что он сможет выйти за пределы Ксеркса или Ксантиппы». [14]
Его роман «Холодный дом » (1852) вводит аллюзию в описание судебного процесса в Канцлерском суде : «Справедливость посылает вопросы к закону, закон отправляет вопросы обратно к справедливости; закон обнаруживает, что не может этого сделать, справедливость находит, что может». я не могу даже сказать, что ничего не могу сделать, если бы этот адвокат не инструктировал, и этот адвокат не давал указаний, и тот адвокат не появлялся для Б, и так далее по всему алфавиту, как в истории; яблочного пирога». [15]
Наконец, есть его рассказ «Итальянский пленник» (1860), в котором подробно описаны трудности перевозки огромной бутылки вина через Италию. «Подозрения, которые были связаны с этой невинной Бутылкой, сильно усугубили мои трудности. Солдаты это подозревали, иезуиты это подстроили». [16]
Ссылка на Ксеркса в первой из этих цитат и на «историю яблочного пирога» во второй предполагает, что Диккенс знаком с версией «Z».
Примечания
[ редактировать ]- ^ Питер и Иона Опи (1997): Оксфордский словарь детских стишков (Оксфорд и Нью-Йорк, 2-е издание), стр. 53-4.
- ^ Эбенезер Кобэм Брюэр, Словарь фраз и басен Вордсворта, перепечатка 2001 г., стр.55
- ^ «Дуэль с яблочными пирогами | Комната 26 Кунсткамера» . Brblroom26.wordpress.com. 2 июля 2009 г. Проверено 2 января 2014 г.
- ^ «История яблочного пирога Маркса» . Проверено 2 января 2014 г.
- ^ «Электронная книга Кейт Гринуэй «Проект Гутенберга о яблочном пироге»» . Гутенберг.орг. 10 мая 2005 г. Проверено 2 января 2014 г.
- ^ «Первое дело» . Wonder.riverwillow.com.au. Архивировано из оригинала 5 февраля 2014 г. Проверено 2 января 2014 г.
- ^ «Электронная книга бессмысленных песен Эдварда Лира «Проект Гутенберг»» . Гутенберг.орг. 08.10.2004 . Проверено 2 января 2014 г.
- ^ «С этой книгой можно ознакомиться на сайте библиотеки Джорджа Смитерса при Университете Флориды» . Ufdc.ufl.edu . Проверено 2 января 2014 г.
- ^ «Азбука яблочного пирога – об этой книге» . Childrenslibrary.org . Проверено 2 января 2014 г.
- ^ Внесен в список, но больше не доступен на Goantiques.com.
- ^ Джеррольд, Уолтер (ред.). «Большая книга детских стишков» .
- ^ Аа, а был яблочный пирог: английская детская стишка — Google Книги . 2005. ISBN 9781568461960 . Проверено 2 января 2014 г.
- ^ Сайт художника, Яблочный пирог.
- ^ Диккенс, Чарльз . «Рождественская ёлка» . Классическая литература . Library.educationworld.net. п. 2.
- ^ Глава 8 , сайт Гутенберга.
- ^ Текст в викторианской сети
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Помимо различных изданий, перечисленных в их «Словаре детских стишков» , есть книги XIX века из личной коллекции Опи, подаренной Бодлианской библиотеке в Оксфорде. См. стр. 1–2 каталога PDF.
- Иллюстрации из издания Кейт Гринуэй 1886 года.