Jump to content

Джеффри Халл

Джеффри Халл

Джеффри Стивен Халл (родился 6 сентября 1955 года) — австралийский лингвист , этнолог и историк, внесший вклад в изучение романских, кельтских, славянских, семитских, австронезийских и папуасских языков, в частности взаимосвязи между языком и культурой .

Жизнь и карьера

[ редактировать ]

Имея английское и шотландское происхождение по отцовской линии, его семья по материнской линии принадлежала к латинской общине Египта (смешанного мальтийского , венецианского , триестинского и французского происхождения), которая покинула эту страну в послевоенный период национализации (1946–1957). [1] Он вырос, знакомый с большим количеством языков, на которых говорили в его большой семье (французский, мальтийский, итальянский и различные диалекты Италии, окситанский, словенский, греческий и арабский). [2]

Образование и академическая карьера

[ редактировать ]

Халл изучал искусство в Сиднейском университете (1974–1982), получив докторскую степень по исторической лингвистике после диалектологических исследований в Италии и Швейцарии. Его кандидатская диссертация [3] представлял собой реконструкцию паданского языка, лежащего в основе современных галло-итальянского, венецианского и ладинского диалектов. Перед выпуском он также изучал философию и теологию в Академии Аквинского в Сиднее.

За свою академическую карьеру Халл преподавал лингвистику , а также современные и классические европейские языки в Сиднейском университете, Мельбурнском университете, Университете Вуллонгонга и других австралийских высших учебных заведениях. Он профессиональный лексикограф и переводчик, работающий более чем на дюжину языков. В настоящее время он является адъюнкт-профессором в Университете Маккуори в Сиднее. [4]

Достижения в Восточном Тиморе и работа над языком тетум

[ редактировать ]

В 1990-х годах он помогал руководству Восточного Тимора в изгнании, стандартизируя тетум и создавая ряд лингвистических и литературных ресурсов для этого и других языков Восточного Тимора, находившегося тогда под индонезийской оккупацией. [5] [6] [7] [8] Он также был членом делегации по правам человека, организованной Австралийским католическим советом социальной справедливости, которая посетила страну в 1997 году на фоне эскалации насилия и отчиталась перед Организацией Объединенных Наций , Индонезийской комиссией по правам человека , австралийским правительством и Ватиканом . В сентябре 1999 года он дал показания перед расследованием Сената Австралии по Восточному Тимору о злоупотреблениях, свидетелем которых он стал в этой стране во время прошлых визитов. [9] [10] С 2001 по 2007 год он был директором по исследованиям и публикациям Национального института лингвистики , национального языкового органа независимого государства Тимор-Лешти. Он был дизайнером, главным автором и редактором национального словаря Тетум. [11] и был основателем и соредактором академического журнала Estudos de Línguas e Culturas de Timor-Leste . [12]

наградил Халла наградой Comendador da Ordem do Infante Dom Henrique (кавалер ордена принца Генриха) 22 мая 2012 года президент Португалии Анибал Каваку Силва за заслуги перед португальским языком. [13]

Другие области интересов

[ редактировать ]

За пределами лингвистики Халл известен своими работами по религиозным вопросам, в первую очередь об исторических причинах и социокультурном влиянии церковных реформ 1960-х годов на латино-католические и восточно-католические традиции. [14]

Выберите публикации

[ редактировать ]
  • «Лингвистическое единство Северной Италии и Реции», докторская диссертация, Сиднейский университет, 1982 г.
  • «Паданский язык: следствие единства рэтийско-цизальпинских диалектов». Журнал «Этни» , 13, 1987 г.
  • «Франко-мальтийский». в изд. Джеймса Джаппа, « Австралийский народ: энциклопедия нации, ее народа и их происхождения» . Сидней: Ангус и Робертсон, 1988 г.
  • Полиглот Италия: Языки, диалекты, народы . Мельбурн: Образовательный центр СНГ, 1989 г.
  • «Параллели и конвергенции в кельтской и романской филологии». Австралийский кельтский журнал , 1 1989 г.
  • «Тенденции обновления словарного запаса в современных кельтских языках». Истоки и возрождения: материалы Первой австралийской конференции кельтских исследований, стр. 69–90.
  • «Идеалистический национализм и лингвистическая догма в Италии». В общем горизонте . Дублин: Академическая пресса, 1990.
  • Восточный Тимор: это просто политический вопрос? Церкви Азии: Парижское информационное агентство иностранных миссий, файлы и документы № 9/92, 1992 г.
  • Вопрос о мальтийском языке: пример культурного империализма . Мальта: Саид Интернэшнл, 1993 г.
  • Строительство королевства: Мэри МакКиллоп и социальная справедливость . Мельбурн: Коллинз Дав, 1994 г.
  • Руководство по стандартизации языка тетум. Институт тиморских исследований «Мария Маккиллоп» — Сидней, (Сидней). 1994 г.
  • Май Коля Тетун. Курс тетум-праса . Австралийская католическая помощь и Австралийский католический совет социальной справедливости, 1998 г.
  • Тимор-Лешти: идентичность, язык и образовательная политика . Лиссабон: Министерство иностранных дел/Институт Камоэнса, 2001 г.
  • Языки Восточного Тимора. Некоторые основные факты , Национальный институт лингвистики, Национальный университет Восточного Тимора . Языки Восточного Тимора
  • Стандартный словарь тетум-английского языка , 2-е изд., Allen & Unwin Publishers ISBN   978-1-86508-599-9 , 2002 г.
  • (совместно с Лэнсом Эклсом). Грамматика языка тетум. Лиссабон: Лидель, 2005 г.
  • (совместно с Галиной Кошарской) «Контуры и последствия лексического раскола в украинском языке». Австралийские славянские и восточноевропейские исследования, Том 20, №№ 1–2, 2006 г.
  • Изгнанное сердце: истоки гетеропрактики в католической церкви . 2-е издание. Лондон: Т&Т Кларк, 2010 г.
  • Лингвистическое единство Северной Италии и Реции: Историческая грамматика паданского языка , 2 тома, Сидней: Beta Crucis, 2017

Источники

[ редактировать ]
  • Аделаида, Новости университета Аделаиды (стр. 6), 10 апреля 2000 г.
  • Бердичевский, Норман: напоминание об подлинной семитской неарабской идентичности древнего средиземноморского мира (май 2007 г.), New English Review, http://www.newenglishreview.org/custpage.cfm?frm=6806&sec_id=6806 . Архивировано 23 февраля. 2011 в Wayback Machine
  • Бун, Даниэль (советник по вопросам грамотности взрослых, Министерство образования и культуры Восточного Тимора), ПРООН в Тиморе-Лешти: Грамотность в Восточном Тиморе
  • Текущие языковые проблемы в Восточном Тиморе: текст публичной лекции, прочитанной в Университете Аделаиды, 29 марта 2000 г., https://web.archive.org/web/20100518110717/http://www.ramelau.com/tetum/issues .html
  • Гренфелл, Лаура: Правовой плюрализм и верховенство закона в Восточном Тиморе, Лейденский журнал международного права (2006), 19:2:305-337 Cambridge University Press, дои : 10.1017/S0922156506003323
  • https://web.archive.org/web/20081023131216/http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/lusofonia_Parte_3.pdf (стр. 40 и последующие)
  • Институт Камоэнса: португальский, тиморский языки; Номер 88, 6–19 июля 2005 г., Приложение JL, № 907, XXV год, https://web.archive.org/web/20120301184327/http://www.instituto-camoes.pt/encarte/encarte88a htm.
  • Интервью с профессором Халлом на национальном радио ABC: http://www.abc.net.au/rn/arts/ling/stories/s113139.htm
  • Интервью с профессором Халлом в News Weekly
  • Кестер, Дитрих (Бонн), Языковая политика Тимора-Лешти: восстановление португальского языка в качестве официального и учебного языка, Лусорама, 57-58 (май 2004 г.), стр. 172–179, ISSN 0931-9484.
  • Кёстер, Дитрих (Deutsche Gesellschaft für die afrikanischen Staaten portugiesischer Sprache), Лингвистическая политика Тимора-Лешти: восстановление португальского языка в качестве официального и учебного языка, Исследования языков и культур Восточного Тимора/Исследования языков и культур Восточного Тимора, номер 6, 2004 г., с. 1–7, Национальный институт лингвистики Национального университета Тимора Лоросаэ, ISSN 1441-1105.
  • Кестер, Дитрих: Языковая политика Восточного Тимора - Восстановление португальского языка в качестве официального и учебного языка, https://web.archive.org/web/20100501084718/http://www.colonialvoyage.com/timorsprachpolitik.html
  • Леклерк, Жак, Лингвистическое планирование в мире: Тимор Лоросае (Республика Тимор Лороса), Университет Лаваля, Квебек, 2004 г., http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/timor_est.htm. Архивировано 11 февраля 2010 г. в Вейбэк-машина
  • Курсы Тетума профессора Халла в Сиднее: https://web.archive.org/web/20110715051109/http://www.pasthound.com/topics/Tetum?PHPSESSID=2ros07p49gp13ik7ob8duggmj1
  • Стивенс, М. 2006, «Исцеление Восточного Тимора через понимание языка», в «Исцеление Восточного Тимора: консультация специалистов», под ред. М. Кинг-Бойес, Tony Kitchener Printing pty ltd, Аделаида
  • Вассало Тэйк, Клэр: Идентичность и обучение, (стр. 356) в: Стелла Борг Бартет (редактор) - Море встреч: Очерки на пути к постколониальному содружеству, Родопи (5 ноября 2009 г.), ISBN   978-90-420-2764-0
  1. ^ Профессор Дж. Акилина берет интервью у доктора Джеффри Халла (Мельбурнский университет): Нашим братьям. Валлетта: Дар л'Эмигрант, январь-июнь 1985 г., стр. 18-21
  2. ^ Эсперанса, Жуан-Паулу http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/estado_do_tetum.pdf. Архивировано 26 февраля 2012 г. в Wayback Machine (стр. 7).
  3. ^ Халл, доктор Джеффри (1982) «Лингвистическое единство Северной Италии и Реции», докторская диссертация, Университет Западного Сиднея , Макартур.
  4. ^ «Люди — Центр языка в социальной жизни — Факультет лингвистики — Университет Маккуори» . Архивировано из оригинала 4 мая 2010 года . Проверено 29 апреля 2010 г.
  5. ^ Надежда, Жоау Паулу. Что такое Лусофония/Saida maka Luzofonia. Баукау: Instituto Camões – Центр португальского языка в Дили, 2005, стр. 36-38.
  6. ^ Восточный Тимор: это просто политический вопрос? Церкви Азии: Парижское информационное агентство иностранных миссий, файлы и документы № 9/92, 1992 г.
  7. ^ Тимор-Лешти: Идентичность, язык и образовательная политика. Лиссабон: Министерство иностранных дел/Институт Камоэнса, 2001.
  8. ^ (Джеффри Халл, Лэнс Экклс). Грамматика языка тетум. Лиссабон: Лидель, 2005.
  9. ^ Свидетельство доктора Джеффри Халла. 10 сентября 1999 г.». Расследование Сената Австралии по Восточному Тимору. Канберра: Министерство иностранных дел и торговли, 1999, Hansard 508-512.
  10. ^ «Парламент Австралии:Сенат:Комитеты:Комитет по иностранным делам, обороне и торговле:Восточный Тимор — $PageTitle$» . Архивировано из оригинала 9 июня 2010 года . Проверено 27 апреля 2010 г.
  11. ^ Национальный словарь официального тетуна
  12. ^ Аоне ван Энгеленховен, «Ита-ния Насаун Оин-ида, Ита-ния Дален Сира Оин-Селук - Наша нация одна, наши языки разные: языковая политика в Восточном Тиморе». В Пауло Кастро Сейшас и Аоне ван Энгеленховен, ред. Культурное разнообразие в национальном и государственном строительстве в Тиморе-Лешти. Порту: Edições Universidade Fernando Pessoa, 2006, стр. 106-127.
  13. Кавако хвалит Concordo Ortographic, но признается, что дома он все еще пишет по старинке , Público , 22 мая 2012 г.
  14. ^ Изгнанное сердце: истоки гетеропрактики в католической церкви. Лондон: Т&Т Кларк, 2010.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1474e1b3a34a82229c3de88d61fbd6e7__1714228260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/e7/1474e1b3a34a82229c3de88d61fbd6e7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Geoffrey Hull - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)