Мы желаем вам счастливого Рождества
Мы желаем вам счастливого Рождества | |
---|---|
Жанр | Рождество |
Язык | Английский |
Duration: 2 minutes and 19 seconds. |
« Мы желаем вам счастливого Рождества » — английская рождественская песнь , имеющая номера 230 и 9681 в Индексе народных песен Руда . Знаменитая версия гимна родом из английской западной страны .
Популярная версия
[ редактировать ]Бристольский . композитор, дирижер и органист Артур Уоррелл (1883–1939) [1] ответственен за популярность гимна. Уоррелл, преподаватель Бристольского университета с 1909 года. [2] аранжировал мелодию для своих собственных певцов мадригалов Бристольского университета в виде тщательно продуманной четырехчастной аранжировки, которую он исполнил с ними на концерте 6 декабря 1935 года. [3] Его композиция была опубликована издательством Oxford University Press в том же году под названием «Счастливого Рождества: традиционная песня западной страны». [4]
Аранжировка Уоррелла примечательна использованием в словах «я» вместо «мы»; первая строка: « Желаю вам счастливого Рождества». Впоследствии он был переиздан в сборнике «Колядки для хоров» (1961) и до сих пор широко исполняется. [5]
Популярная версия начинается так:
Желаем вам счастливого Рождества
Желаем вам счастливого Рождества
Желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года
Хорошие новости мы несем вам и вашим близким
Желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года. [6]
Было записано множество традиционных версий песни, в некоторых из которых последняя строка заменена на «Хорошие новости о Рождестве и счастливом новом году». В 1971 году Рой Палмер записал Джорджа Данна из Quarry Bank , Стаффордшир, исполнившего версию, близкую к знаменитой, в которой была знакомая версия припева, но использовалась песня « Christmas Is Coming в качестве куплетов »; эту запись можно услышать на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [7] Эми Форд из Лоу-Хэма , Сомерсет, спела версию под названием «The Singers Make Bold» Бобу и Жаклин Паттен в 1973 году. [8] в котором снова использовался припев, аналогичный знаменитой версии, и его можно услышать в Звуковом архиве Британской библиотеки . [9] Есть несколько якобы традиционных записей, которые в точности следуют знаменитой версии, но они почти наверняка созданы на основе аранжировок Артура Уоррелла. [10]
История
[ редактировать ]
Поздравление «Счастливого Рождества и счастливого Нового года» записано с начала восемнадцатого века; [11] однако история самой песни неясна. Его происхождение, вероятно, связано с английской традицией, согласно которой богатые люди общины дарили колядующим рождественские угощения в канун Рождества , такие как « инжирный пудинг », который очень напоминал современные рождественские пудинги ; [12] [13] [14] в западной части Англии «инжирный пудинг» относился к изюмному или сливовому пудингу, не обязательно содержащему инжир. [15] [16] [17] В знаменитой версии песни певец требует от публики фигового пудинга, угрожая не уходить «пока мы его не получим». [10]
Песня отсутствует в сборниках земляков с Запада Дэвиса Гилберта (1822 и 1823). [18] и Уильям Сэндис (1833 г.), [19] а также из великих антологий Сильвестра (1861 г.) [20] и Хаск (1864 г.), [21] и Оксфордская книга гимнов (1928). В всеобъемлющей Новой Оксфордской книге гимнов (1992) редакторы Хью Кейт и Эндрю Пэрротт описывают ее как «традиционную английскую книгу» и «[т] остаток посланника, который часто использовали вассалеры и другие удачливые посетители»; источник и дата не указаны. [22] Знаменитая версия песни была совершенно неизвестна за пределами Западной страны до того, как Артур Уоррелл популяризировал ее. [2]
Вариант «Погреб, полный пива»
[ редактировать ]Близкий к этому стих, датируемый 1830-ми годами, гласит:
Его пели ряженые – горожане, которые ходили с пением от двери к двери, выпрашивая подарки. Пример дан в рассказе «Рождественские ряженые » (1858) Шарлотты Йонг :
Когда наконец все были готовы, они двинулись дальше, а за ними бежали все маленькие мальчики и девочки; и направились прямо к двери фермера Буллера, где, как они знали, их ждет радушный прием. Они все встали в ряд и начали петь так громко, как только могли:
желаю тебе счастливого Рождества
И с Новым годом,
Кладовая хорошего ростбифа,
И бочки полные пива. [25]
После того, как их пускают внутрь и они разыгрывают спектакль «Ряженые» , горничная фермера подает мальчикам пиво. [26]
Различные источники помещают эту версию песни в разные части Англии девятнадцатого века. [27] [28] [29] Несколько версий дожили до двадцатого века и были записаны коллекционерами народных песен в Англии, например, Джорджем Данном. [30] и Мэри Эванс [31] из Карьерного банка , Стаффордшир (оба записаны в 1971 году), а также мисс Дж. Хоуман из Стоу-он-те-Уолд , Глостершир (1966), [32] все они общедоступны в Интернете благодаря Мемориальной библиотеке Воана Уильямса . В этих версиях используются совершенно другие мелодии, чем в ныне известном варианте West Country.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Артур Сидни Уоррелл, родился в Фармборо , 1883 г., умер в Бристоле , 1939 г. Служил органистом и хормейстером в нескольких бристольских церквях. Впоследствии преподавал музыку в Бристольском университете и основал хор, оркестр и певцов мадригала Бристольского университета. Видеть Хамфрис, Мэгги; Роберт Эванс (1997). Словарь композиторов для церкви Великобритании и Ирландии . Лондон: Мэнселл. п. 351. ИСБН 0-7201-2330-5 .
- ^ Jump up to: а б Бирн, Юджин (24 декабря 2019 г.). «Возможно, самая известная рождественская песня была написана жителем Бристоля» . БристольLive . Проверено 6 ноября 2020 г.
- ^ «Музыка и драма». Western Daily Press и Bristol Mirror . 154 (25, 920). Бристоль: 4. 1935-12-06.
- ^ Уоррелл, Артур (аранжировка) (1935). Счастливого Рождества . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 019340530X .
- ^ В переиздании «Колядок для хоров» возможность замены «Желаю вам счастливого Рождества» на более распространенное « Мы желаем вам счастливого Рождества». , но не в оригинале 1935 года, дана
- ^ Гарно, Жерар (2018). Древняя рождественская музыка для акустической гитары . Издатель: Mel Bay Publications. п. 238.
- ^ «Рождественские стишки (Индекс народных песен Руда S231282)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 29 декабря 2020 г.
- ^ «Певцы обретают смелость (Индекс народных песен Руда S415287)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 29 декабря 2020 г.
- ^ «Певцы смеют - Коллекция английской народной музыки Боба и Жаклин Паттен - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 29 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: а б « Мы желаем вам счастливого Рождества»: каков текст и кто написал гимн?» . Классический ФМ . Проверено 7 декабря 2023 г.
- ^ «Веселого Рождества и счастливого Нового года», письмо Сэмюэля Гудмана от 20 декабря 1710 г., в Письма в форт Сент-Джордж: том. xii (1711 г.) . Мадрас: Правительственная пресса. 1931. с. 3.
- ^ Брех, Льюис (2010). «Сборник песен из сборника рождественских гимнов» . п. 48. Компания Парс, Инк,
- ^ Лестер, Мира (2007). «Почему Санта носит красное?: И 100 других рождественских раритетов в развернутой упаковке» стр.146. Адамс Медиа,
- ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества! - Рождественские песни Англии» . Проверено 11 декабря 2010 г.
- ^ «Инжирный пудинг»; пудинг с изюмом; сливовый пудинг», из «Словара Девоншира и Корнуолла», The Monthly Magazine vol. 29/6, нет. 199, 1 июня 1810. с. 435
- ^ «Сливовый пудинг и сливовый пирог в Девоншире повсеместно называют фиговым пудингом и фиговым пирогом», из Леди, А (1837). Диалог на девонширском диалекте, написанный женщиной: к нему добавлен глоссарий Дж. Ф. Палмера . Лондон: Лонгман, Рис, Орм, Браун, Грин и Лонгман. п. 46.
- ^ «Фигги-пудинг ... обычное название сливового пудинга. Также запеченный пудинг из теста с изюмом», Элворти, Фредерик Томас (1875). Диалект Западного Сомерсета . Лондон: Трюбнер и Ко, стр. 252 .
- ^ Гилберт, Дэвис (1822). Несколько старинных рождественских гимнов на мелодии, под которые их раньше пели на западе Англии . Лондон: Дж. Николс и сын.
- ^ Сэндис, Уильям (1833). Рождественские гимны, древние и современные . Лондон: Ричард Бекли.
- ^ Сильвестр, Джошуа, изд. (1861). Гирлянда рождественских гимнов, древних и современных . Лондон: Джон Камден Хоттен. hdl : 2027/uc2.ark:/13960/t93779d3t .
- ^ Хаск, Уильям Генри (ред.) Рождественские песни , Лондон: Джон Камден Хоттен, 1864.
- ^ Кейт, Хью; Пэрротт, Эндрю, ред. (1992). Новая Оксфордская книга гимнов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 529.
- ^ «без названия [Приветствие жителей Лландиссила новобрачным мистеру и миссис Джон Глинн Миттон 31 декабря 1835 года]» . Хроники Северного Уэльса . ix (451). Бангор: 4. 16 февраля 1836 г.
- ^ «Комплименты сезона»; и «Обязательные запросы» ». Конституция Мэйо . XXV . Каслбар: 4. 23 января 1834 г.
- ^ Йонг, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые . Лондон: Мозли. п. 87. hdl : 2027/wu.89016071219 .
- ^ Йонг, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые . Лондон: Мозли. п. 93. HDL : 2027/wu.89016071219 .
- ^ «Примечания: Рождественские гимны». Дербишир Таймс : 3. 1872-12-28.
[Когда] маленькие дети подходили к нашим дверям и шепелявили свое рождественское поздравление, которое, кажется, к сожалению, переросло в беготню вокруг первого предмета рождественского утра и крики у дверей:
Желаю вам счастливого Рождества
«Счастливого Нового года»
Карман, полный денег
Подвал, полный пива.
Яблоко и груша
«Слива и вишня»
«Хороший эль»
Тер делает человека веселым.
Лошадь и концерт
«Хорошая жирная свинья»
Чтобы сохранить вас на весь год. - ^ Бёрн, Шарлотта София, изд. (1883). Шропширский фольклор . Лондон: Trübner & Co. 317. hdl : 2027/inu.39000005759647 .
Желаю вам счастливого Рождества, счастливого Нового года,
Карман, полный денег, и подвал, полный пива;
Хорошая жирная свинья, которой хватит на целый год.
Пожалуйста, сделайте мне новогодний подарок. - ^ Кидсон, Фрэнк (15 декабря 1888 г.). «Рождественские мелодии: Колядки сезона» . Еженедельное приложение к газете Leeds Mercury (15817). Лидс: 1.
Особая форма запроса рождественских коробок обычно рифмуется и различается в разных частях страны. В Лидсе, который проревелся быстрым хриплым голосом в замочную скважину, звучит так:
Желаю тебе веселого Керсмаса,
С Новым годом,
Карман, полный денег,
Полная бочка пива,
Большая жирная свинья, которая будет служить тебе весь год,
Пожалуйста, отдайте нам мою коробку Керсмаса. - ^ «Открой дверь (Индекс народной песни Руда S247999)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 г.
- ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества (Индекс народной песни Руда S415452)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 г.
- ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества (Индекс народных песен Руда S415451)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 г.