Крэнкен Райм
« Cranken Rhyme » — песня на корнуоллском языке, известная фермеру Джону Дэйви (1812–1891), который был одним из последних людей, хоть немного знавших этот язык. Впервые он был опубликован кельтикистом Джоном Хобсоном Мэтьюзом в его «Истории Сент-Айвса, Леланта, Товеднака и Зеннора» и, вероятно, является последним известным произведением устной поэзии на Корнуолле , собранным после смерти официального языка .
Мэтьюз записывает песню в главе, посвященной корнуоллскому языку и свидетельствам его позднего выживания. Неясно, встречался ли он когда-либо с Дэйви или полагался на показания из вторых рук. [1] В любом случае, песня неизвестна ни из одного другого источника, что свидетельствует о том, что Дэйви знал какой-то оригинальный корнуэльский язык конца 19 века. [2] Сам Мэтьюз считал, что песня представляет собой просто набор топонимов, которые, как считалось, Дэйви мог расшифровать. Однако Роберт Мортон Нэнс придал песне узнаваемую форму и предоставил английский перевод. Очевидно, было бы немного юмором утверждать, что даже дорога Пензанс — Маразион была более плодородной, чем каменистые поля Крэнкена.
Оригинальная форма [3] | Стандартная письменная форма | английский перевод |
---|---|---|
|
|
|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дженнер, Генри . Справочник по корнуоллскому языку , стр. 23.
- ^ Эллис, ПБ (1 января 1974 г.). Корнуоллский язык и его литература . Масса. 129. ИСБН 978-0-7100-7928-2 .
- ^ История приходов Сент-Айвс, Лелант, Товеднак и Зеннор в графстве Корнуолл. Джон Хобсон Мэтьюз. Лондон, 1892, с. 404ф.