Джон Дэйви (спикер Корнуолла)

Джон Дэйви или Дэви (1812–1891) был фермером из Корнуолла , одним из последних людей, обладавших некоторыми традиционными знаниями корнуоллского языка . [1] По словам Генри Дженнера , уровень его владения языком неясен, но, вероятно, ограничивался несколькими словами и фразами . [2] Песня « Cranken Rhyme », приписываемая памяти Дэйви, не известна ни в одном более раннем источнике и примечательна как, возможно, один из последних пережитков корнуоллской литературной традиции. [3]
История
[ редактировать ]Дэйви жил в деревне Босведнак в Зеннор приходе . Фермер, работавший школьным учителем в Зенноре. какое-то время [4] по общему мнению, он научился корнуоллскому языку у своего отца. [5] Он умер в 1891 году в возрасте 79 лет, забрав с собой свои знания.
Джон Хобсон Мэтьюз упоминает Дэйви в своей «Истории Сент-Айвса, Леланта, Товеднака и Зеннора» , опубликованной в 1892 году, через год после смерти Дэйви. В главе, посвященной Корнуоллу и свидетельствам его позднего выживания в регионе, Мэтьюз указывает, что Дэйви имел некоторое знание языка, мог расшифровать местные топонимы Корнуолла и мог «разговаривать на несколько простых тем на древнем языке». [2] [5] Однако он записывает только один пример речи Дэйви, и неясно, слышал ли он речь Дэйви лично или полагался на свидетельства из вторых рук. [2] Кроме того, хотя репутация Дэйви как вместилища Корнуолла была хорошо известна в этом районе, никто из его соседей или потомков не узнал и не записал ничего из этого. Таким образом, трудно судить о точности утверждений Мэтьюза или оценить, насколько на самом деле мог обладать языком Дэйви. Известно, что у Дэйви была копия корнуоллской работы Уильяма Прайса 1790 года «Archeologia Cornu-Britanica» , которую он унаследовал от своего отца. Таким образом, вполне возможно, что он приобрел некоторую часть своего корнуоллского языка, изучая или запоминая Прайса. Однако отрывок из корнуоллского языка, записанный Мэтьюзом, песня, известная как « Cranken Rhyme », не появляется ни у Прайса, ни в каком-либо другом известном тексте, что показывает, что у него был какой-то «оригинальный» корнуоллский язык, которому он, возможно, действительно традиционно научился у своего отца. . [4] Таким образом, он является важной фигурой в изучении корнуоллского языка на его последних этапах, наряду с Честеном Марчантом (умер в 1676 г.) и Долли Пентрит (умер в 1777 г.), которых различные ученые считают последними моноглотами и носителями языка Корнуолла соответственно.
Мэтьюз ничего не мог понять из «Кренкенской рифмы», считая ее «простой смесью географических названий». [6] Однако Роберт Мортон Нэнс исправил написание Мэтьюза, придав ему понятную форму, и предложил перевод. [4] [7] По поправке Нэнси, песня представляет собой краткий юмор, в котором плодородие каменистых полей Крэнкена сравнивается с дорогой.
Мемориальная доска в церкви Зеннор была установлена Обществом Сент-Айвса Старого Корнуолла . Надпись описывает Дэйви как «последнего, кто обладал какими-либо традиционными значительными знаниями корнуэльского языка» и содержит корнуоллскую цитату из Книги Притчей : «Слова мудрецов подобны глубокому пруду, текущему потоку – фонтану жизнь".
Есть некоторые свидетельства того, что по крайней мере три человека, немного знавшие корнуоллский язык, пережили Джона Дэйви: Джейкоб Кэйр из Сент-Айвса (ум. 1892); Элизабет Винго из Верхней Босварвы, Мадрон (ум. 1903, которая преподавала своему сыну хотя бы немного корнуоллского языка); и Джон Манн, у которого в своем доме в Сент-Джусте Ричард Холл (племянник Элизабет Винго) брал интервью в 1914 году, когда Манну было 80 лет. пока играем вместе. Это было примерно в 1840–1850 годах. Они наверняка знали спикера Корнуолла Энн Берриман (1766–1854), также из Босведнака. [8] [9]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Брюссель, Симон де (21 мая 2008 г.). «Спустя столетия корнуоллцы договорились, как говорить на своем языке» . Таймс .
- ^ Jump up to: а б с Дженнер, с. 23.
- ^ Мердок, с. 142.
- ^ Jump up to: а б с Эллис, с. 129.
- ^ Jump up to: а б Мэтьюз, с. 404.
- ^ Мэтьюз, с. 405.
- ^ Нэнс, стр. 146–153.
- ^ Род Лайон , Корнуолл – Борьба за выживание , 2001 г.
- ^ «Легенда о Долли Пентрит пережила родной язык» . Это Корнуолл. 4 августа 2011 года. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 года . Проверено 19 февраля 2014 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Брюссель, Симон де (21 мая 2008 г.). «Спустя столетия корнуоллцы договорились, как говорить на своем языке» . Таймс .
- Эллис, Питер Берресфорд (1974) Корнуоллский язык и его литература ; п. 129.
- Дженнер, Генри (1904) Справочник по корнуоллскому языку .
- Мэтьюз, Джон Хобсон (1892). История приходов Сент-Айвс, Лелант, Товеднак и Зеннор: в графстве Корнуолл . Э. Сток.
- Мердок, Брайан (1993). Корнуоллская литература . Д.С. Брюэр. ISBN 0859913643 . Проверено 17 мая 2012 г.
- Нэнси, Роберт Мортон . «Джон Дэйви из Босведнака и его корнуэльские рифмы». Журнал Королевского института Корнуолла , том. XXII (1922–25), стр. 146–153.
- Шилд, Л. (1984) «Единый корнуэльский язык – вымысел или факт? Исследование смерти и возрождения корнуоллского языка», в: Journal of Multilingual & Multicultural Development , 5 (3 и 4), стр. 329–337. ISSN 0143-4632
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Изображение мемориального камня Дэйви в Зенноре (сайт Cornwall in Focus)
- Omniglot - веб-сайт, посвященный системам письменности и языкам мира (на этой странице, посвященной корнуоллскому языку, Дэйви является последним носителем корнуэльского языка)