Последний носитель корнуэльского языка
Идентификация последнего носителя корнуэльского языка была предметом академического интереса в 18 и 19 веках и продолжает оставаться предметом интереса сегодня. Традиционное мнение о том, что Долли Пентрит (1692–1777) была последним носителем языка, было оспорено записями других кандидатов на должность последнего носителя языка, а также есть записи о других людях, которые знали язык позже. , при этом не являясь носителями языка.
Поиск последнего носителя языка осложняется отсутствием аудиозаписей или транскрипций из-за даты исчезновения языка. Без таких доказательств очень трудно узнать, могли ли те, кто, как сообщается, говорил на корнуоллском языке в 19 веке, свободно говорить на этом языке, и даже говорили ли они на нем вообще. Субстрат корнуоллской лексики сохранился в корнуэльском английском, и в некоторых случаях те, кто был идентифицирован как носители Корнуолла, могли говорить по-английски с сильным корнуоллским влиянием.
Тем не менее, сложность идентификации последнего выступающего не помешала ученым потратить значительные усилия на эту тему.
История
[ редактировать ]Вероятно, будет невозможно установить, кто был окончательным «последним носителем языка» Корнуолла из-за отсутствия обширных исследований, проведенных в то время, и очевидной невозможности найти аудиозаписи, датированные той эпохой. Существует также сложность с тем, что именно подразумевается под «последним носителем языка», поскольку это интерпретируется по-разному. Некоторые ученые предпочитают использовать такие термины, как «последний носитель моноглота», для обозначения человека, чьим единственным языком был корнуэльский, «последний носитель языка», для обозначения человека, который мог быть двуязычным как на английском, так и на корнуоллском языке, и, кроме того, « последний человек с традиционными знаниями», то есть тот, кто имел некоторые знания корнуэльского языка, которые были переданы из поколения в поколение, но не изучал язык как таковой.
Последним известным корнуоллским моноглотом , как полагают, был Честен Марчант , который умер в 1676 году в Гвитиане . Неизвестно, когда она родилась. Уильям Скавен , писавший в 1680-х годах, утверждает, что Марчант «слегка» понимал английский язык и был дважды женат. [1]
18 век
[ редактировать ]В 1742 году Сэмюэл Баррингтон капитан Королевского флота совершил путешествие в Бретань , взяв с собой корнуоллского моряка из Маунтс-Бей . Он был поражен тем, что этот моряк мог объясниться носителям бретонского языка . В 1768 году брат Баррингтона, Дэйнс Баррингтон , искал носителей корнуэльского языка и в Маусхоле нашел Долли Пентрит , 76-летнюю продавщицу рыбы, которая «могла очень бегло говорить на корнуоллском языке». В 1775 году он опубликовал отчет о ней в » Лондонского общества антикваров журнале «Археология под названием «Об истечении срока существования корнуоллского языка». Он сообщил, что встретил в Маусхоле еще двух женщин, примерно на десять или двенадцать лет моложе Пентрита, которые плохо говорили по-корнуоллски, но понимали его. [2] Пентрит, умерший в 1777 году, широко считается последним носителем языка Корнуолла. Несмотря на ее обычные слова: «Мой вынав кюсел Соуснек !» («Я не буду говорить по-английски !»), Когда к ней обращались на этом языке, она хоть немного говорила по-английски. После ее смерти Баррингтон получил письмо, написанное на корнуоллском языке и сопровождаемое английским переводом, от рыбака из Мышхола по имени Уильям Бодинар (также пишется как Бодиннар и Боденер), в котором говорилось, что он знает пять человек, которые могли говорить на корнуоллском языке только в этой деревне. Баррингтон также говорит о Джоне Нэнкарроу из Маразиона , который был носителем языка и дожил до 1790-х годов. [3] [4] В 1797 году рыбак Мышиная Нора рассказал Ричарду Полуэлу (1760–1838), что Уильям Бодинар «часами разговаривал с ней в Корнуолле; что их разговор почти никто не понимал в этом месте; что и Долли, и он сам могли говорить по-английски. ". [5]
Питер Берресфорд Эллис задает вопрос о том, кто был последним носителем языка, и отвечает: «Мы никогда этого не узнаем, поскольку язык не умирает внезапно, исчезнув с одним последним оставшимся носителем... он сохраняется в течение многих лет после он перестал быть формой общения, многие люди все еще сохраняют достаточно знаний с детства, чтобы вступать в разговор...» Он также отмечает, что в 1777 году Джон Нанкарроу из Марациона (корнуэльский: Маргасиоу), которому еще не исполнилось сорока лет, мог говорить на этом языке. и что в следующем столетии некоторые жители Корнуолла «сохранили знание всей Молитвы Господней и Символа веры на своем языке». [6] И Уильям Прайс в своей «Археологии Корну-Британника» (1790 г.), и Джон Уитакер , викарий Руана Ланихорна, в своем «Дополнении к Полуэла « Истории Корнуолла» (1799 г.) упоминают двух или трех известных им людей, способных говорить. Корнуолл. Уитакер рассказывает нам, что после того, как он рекламировал деньги на Корнуолл, его направили к человеку в Сент-Леване , который мог бы дать ему «столько слов Корнуолла, сколько я бы захотел купить». Ему не удалось поехать ни в Сент-Леван, ни в Ньюлин, где, как ему сказали, еще жива женщина, говорящая по-корнуоллски. [7] Сам Полуэл упоминает в своей «Истории Корнуолла» , т. V (1806 г.), инженер из Труро по имени Томпсон, с которым он познакомился в 1789 году. Томпсон был автором эпитафии Долли Пентрит и, как говорят, знал гораздо больше Корнуолла, чем она когда-либо. [8]
Артур Боаз (1698–1780), родом из прихода Павла , известен как носитель корнуоллского языка, обучавший своих детей, в том числе банкира и писателя Генри Боаза , числительным , молитве Господней и многим фразам и пословицам на этом языке. язык. [9]
Есть две цитаты 1790-х годов о добытчиках олова из района Фалмута , говорящих на неизвестном языке, который никто больше не понимал. В 1793 году Джон Гейз, помощник капитана капитана Эдварда Пелью , получив из Фалмута 80 оловянных горняков для корабля «Нимфа» , заявил, что «они наводили ужас, куда бы они ни шли, и выглядели как вторжение варваров, одетых в запачканные грязью халаты». в платьях и брюках, в которых они работали под землей, все они были вооружены большими дубинками и говорили на грубом (корнуэльском) жаргоне, который никто, кроме них самих, не мог понять». В 1795 году Джеймс Силк Бэкингем из Флашинга отметил: «...Однажды прибыла группа из трехсот или четырехсот жестянщиков... и говорила на неотесанном жаргоне, который никто, кроме них самих, не мог понять...». Этих людей переправили обратно в Фалмут на лодках, которые их доставили. [10] Ближайшим районом, откуда могло прийти такое большое количество горняков, были Сент-Дэй и Кархаррак , но они могли прийти и из района Бриджа . Если бы этот «неотесанный жаргон» был корнуоллским, это означало бы, что в конце 18 века его все еще использовало множество людей. [11]
19 век
[ редактировать ]Преподобный Джон Баннистер заявил в 1871 году, что «конец 18 века стал свидетелем окончательного исчезновения в качестве разговорного языка старого кельтского языка Корнуолла». [12] Тем не менее, есть некоторые свидетельства того, что корнуоллский язык продолжал использоваться, хотя и ограниченно горсткой говорящих, в конце 19 века. Матиас Уоллис из Сен-Бурьяна подтвердил принцу Луи Люсьену Бонапарту в 1859 году, что его бабушка, Энн Уоллис, урожденная Роу (ок. 1753–1843), «хорошо говорила в моем слухе на корнуоллском языке. Она умерла около 15 лет назад и была в возрасте 90 лет Джейн Барникот умерла 2 года назад, и она тоже могла говорить на корнуэльском языке». [13] [14]
Преподобный Эдмунд Харви (род. 1828) написал в своей истории Миллиона : «Я помню, как в детстве меня учили по традиции, конечно, в устной форме, считать и произносить молитву Господню в Корнуолле, и я осмелюсь сказать, что существует много в настоящий момент юноша из Ньюлина, который может добиться результатов на Корнуолле так же легко, как и на английском языке». [15]
Дж. М. Добл из Пензанса заметил в 1878 году: «Около 70 лет назад Джейки Келинак вспомнил, что бретонские рыбаки и старый корнуоллец могли разговаривать на своих языках и понимали друг друга». [16] Чарльз Сандо Гилберт заметил в 1817 году, что Уильям Мэтьюз из Ньюлина , умерший тридцать лет назад, говорил гораздо беглее, чем Долли Пентрит. Его сын, которого также звали Уильям и умер в Ньюлине в 1800 году, был описан как «также хорошо знакомый» с Корнуоллом. [17] [18] В книге «Письма из Западного Корнуолла », анонимно написанной в 1826 году, записано: «Около двух лет назад, когда я посетил Лендс-Энд, я увидел слепого мальчика, который притворялся, что называет цифры и несколько фраз на корнуоллском языке, которые, по его словам, он выучил. от старухи, уже умершей». [19]
Барклай Фокс записал в своем дневнике от 23 октября 1838 года:
- Поплелся в Пенджеррик . Позвонил в Трегедну.
- Мэри Луиза и Эллен вышли из комнаты и вернулись с самыми неотесанными на вид черными негодяями-трубочистами, которых я когда-либо видел – старые шляпы, пальто, бриджи и ботинки, с лицами и руками, выкрашенными до чернильного оттенка. Такая пара, как я, ни за что не встретилась бы в темном переулке. Они сидели на диване и разговаривали на корнуоллском языке». [20] Нэнси записала, что пару, жившую в Будоке в 1880-х годах, часто слышали, как они разговаривали на странном языке, который, как предполагалось, мог быть корнуоллским. [21]
В 1859 году лингвист Эдвин Норрис сообщил, что старик прочитал ему Молитву Господню и часть Символа веры, которому его научил его отец или дед. [22]
Дж. Гвин Гриффитс отметил, что «были иммигранты из Корнуолла, которые говорили на этом языке в свинцовых деревнях Северного Кардиганшира , Средний Уэльс , в 1850-х годах». [23] Мэри Келинак , Мадрона , которая приехала в Лондон, чтобы увидеть Большую выставку в 1851 году и была представлена королеве, в то время считалось, что она была корнуэльским оратором. 84-летняя уроженка [24] В 1875 году в Корнуолле были обнаружены шесть ораторов старше шестидесяти лет. [25] Г-жа Кэтрин Роулингс из Хейла , которая умерла в 1879 году в возрасте 57 лет, обучалась молитве Господней и Символу веры в Корнуолле, пока училась в школе в Пензансе. Роулингс была тещей Генри Дженнера . Джон Треметак, умер в 1852 году в возрасте восьмидесяти семи лет, преподавал Корнуолл своей дочери Фрэнсис Келинак (1799–1895), [26] [27] Бернард Виктор из Маусхола многому научился на корнуоллском языке у своего отца, а также у деда Джорджа Бэдкока. [8] Виктор встретил Дженнера в 1875 году и передал ему свои знания Корнуолла. [28] Виктор также научил немного корнуоллскому языку свою внучку Луизу Пентрит. [11] Фермер Джон Дэйви , умерший в 1891 году в Босведнаке , Зеннор , возможно, был последним человеком, обладавшим значительными традиционными знаниями о Корнуолле. [29] такие как числа, рифмы и значения географических названий. Действительно, Джон Хобсон Мэтьюз описал его как человека, способного разговаривать на корнуоллском языке на несколько простых тем, и привел пример рифмы , которую он узнал от своего отца. [30] Есть веские доказательства того, что по крайней мере два носителя языка пережили Джона Дэйви-младшего: Джейкоб Кэр (1798–1892) и Джон Манн (1833–1914).
Джейкоб Кэр (крещеный 4 ноября 1798 г. - 1 января 1892 г.) родился в Сент-Айвсе, но позже переехал в Мевагисси . Фредерик Маккоскри, почтмейстер Грампунд-роуд , записал, что «он говорил со мной на «старом корнуолле» всякий раз, когда мы встречались, но об этом, как и о многих других вещах, никаких записей не ведется».
Элизабет Винго (крещеная 2 декабря 1804 г. - похоронена 11 октября 1861 г.), урожденная Холл из Верхней Босварвы, Мадрон, смогла научить своих детей, среди прочего, Молитве Господней, Десяти заповедям и цифрам на корнуэльском языке. Племянник Винго, Ричард Холл (родился около 1861 г.), взял интервью у ее сына Уильяма Джона Винго в 1914 году. Холл записал цифры, которые смог запомнить. [11]
Сам Ричард Холл, вероятно, наиболее бегло говорил на Корнуолле в период раннего возрождения, научившись этому языку с юных лет от членов своей семьи, слуг и работ Прайса, а затем из Справочника Дженнера. [11] называет его ASD Smith одним из пяти свободно говорящих на возрожденном Корнуолле до Первой мировой войны. [31] Холл записал, что, когда ему было около девяти лет, в их доме в Сент-Джасте была служанка. Горничная, Мэри Таскес, заметила, что он читает «Археологию Корну-Британника» Прайса , и сказала ему, что ее мать может немного говорить на старом языке, поскольку ее учила миссис Келинак из Ньюлина. Его отвезли к матери, и он обнаружил, что она произнесла поздние Десять заповедей Корнуолла, Молитву Господню и другие слова, как у Прайса. [11]
Джон Манн дал интервью Ричарду Холлу в своем доме в Сент-Джусте в 1914 году, когда Манну тогда было 80 лет. Он рассказал Холлу, что в детстве он и его друзья всегда разговаривали на корнуоллском языке, играя вместе. Это было примерно в 1840–1850 годах. Он также сказал, что знал пожилую женщину, Энн Берриман, урожденную Квик (1766–1858), которая говорила по-корнуоллски. Энн Берриман жила в доме рядом с семьей Манн со своим мужем Артуром. После смерти мужа в 1842 году она до самой смерти жила с семьей Манн на их ферме в Босведнаке. [32] [33] [34] Сестры Манна, Энн и Элизабет, работали прислугой в доме Джона Дэйви в 1850-х и 60-х годах. [35] Холл записал несколько слов и цифр, которые Манн мог запомнить. [11]
Мартин Урен, родившийся в Вендроне в 1813 году и также известный как Мартин Булли, был описан Ральфом Сент-Винсентом Аллин-Коллинзом как возможный традиционный корнуэльский спикер. Живя в коттедже на Пеннанс-лейн, Ланнер , он, по описаниям, говорил много «старой тарабарщины». Он умер 5 января 1898 года. Аллин-Коллинз записывает то, что он описывает как корнуоллскую версию рифмы « Этот маленький поросенок », написанной им. [36]
В 1937 году лингвист Артур Раблен записал, что г-н Уильям Ботерас (род. 1850) около 1860 года ходил в море со старыми рыбаками из Ньюлина. до десяти-пятнадцати минут за раз. [11] Мистер Дж. Х. Ходж из Сент-Айвса вспомнил, как его дядя рассказывал, что, будучи мальчиком, примерно в 1865 году, он слышал, как женщины в Корнуолле считали рыбу на набережной, а также что старый рыбак разговаривал с ними на странном языке, который был понятен их. [37]
Однако другие следы сохранились. Рыбаки в Западном Корнуолле считали рыбу, используя стишок, заимствованный из Корнуолла: [38] а знание цифр от 1 до 20 традиционно сохранялось многими людьми вплоть до 20 века. [11]
Генри Дженнер возглавил движение возрождения в 20 веке. Его самый ранний интерес к корнуоллскому языку упоминается в статье Роберта Мортона Нэнса, озаглавленной «Корнуоллское начало». [39]
Когда Дженнер был маленьким мальчиком в Сент-Колумбе , на его родине, он услышал за столом какой-то разговор между своим отцом и гостем, который заставил его насторожить уши и, без сомнения, вызвал блеск в его глазах, который заметит любой, кто скажет ему что-нибудь. помнить. Они говорили о корнуэльском языке. Во время первой паузы в их разговоре он задал вопрос: «А существует ли на самом деле корнуоллский язык?» и, когда его заверили, что по крайней мере один был, он сказал: «Тогда я корнуэльец — это мое!»
20 и 21 века
[ редактировать ]Бригадир, руководивший спуском лодок в Сент-Айвс в 1920-е годы, кричал «Хунчи бори!» , что означает «Поднимайся сейчас!», возможно, одно из последних записанных предложений традиционного корнуэльского языка. [40] Тем не менее, дети в некоторых частях западного Корнуолла все еще использовали корнуоллские слова и фразы во время игр, таких как шарики . [41] Многие сотни корнуэльских слов и даже целых фраз попали в англо-корнуоллский диалект XIX и XX веков, многие из которых были техническими терминами в горном деле, сельском хозяйстве и рыболовстве, а также названиями флоры и фауны . [42]
В конце 20-го века Арни Уикс, канадец корнуоллского происхождения, утверждал, что семья его матери происходила из непрерывной линии носителей Корнуолла. Во время его нескольких визитов в Корнуолл в конце 1990-х годов выяснилось, что либо он, либо его родители выучили унифицированную форму возрожденного Корнуолла, и поэтому любые следы традиционного Корнуолла были потеряны. [43] В 2007 году Р. Сэлмон из Новой Зеландии сообщил на веб-сайте BBC « Ваш голос: многоязычная нация» , что «большая часть корнуоллского языка передалась через мою семью», что дает возможность, что другие семьи корнуоллского происхождения по всему миру обладают традиционными традициями. знание Корнуолла. [44]
В 2010 году Ризиарт Тал-э-бот оспорил смерть Корнуолла, заявив, что бабушка и дедушка его ученика говорили дома на корнуоллском языке. Он сказал: «Это миф. Никогда не было времени, когда язык полностью вымер, люди всегда имели какое-то знание языка, хотя он ушёл совсем в подполье». [45] Точно так же член парламента от Сент-Айвса Эндрю Джордж заявил в парламенте, что «в начале [20-го] века мои бабушка и дедушка на «Ящерице» говорили дома на корнуоллском диалекте». [46]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эллис, ПБ (1974) Корнуоллский язык . Лондон: Рутледж; п. 80
- ^ Питер Берресфорд Эллис , Корнуоллский язык и его литература , стр. 115–116 онлайн.
- ^ Эллис, П. Берресфорд, История корнуоллского языка (Труро: Tor Mark Press, 1971)
- ^ Эллис, П. Берресфорд (1974) Корнуоллский язык и его литература . Лондон: Рутледж и Кеган Пол
- ^ Ричард Полуэл , История Корнуолла , 7 томов, 1803–1808; том. 5, стр. 19–20.
- ^ Эллис, Корнуоллский язык , с. 125 онлайн
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла , новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр. 81
- ^ Jump up to: а б Майкл Эверсон , Справочник Генри Дженнера по корнуоллскому языку , 2010 г.
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла , новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр. 82
- ^ А. К. Гамильтон Дженкин , Корнуолл и его люди , изд. 1946 г., стр. 371
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Лион, Р. Тревельян (2001). Корниш, Борьба за выживание . Тавес ан Верин.
- ^ Джон Баннистер, Корнуоллские топонимы (1871)
- ↑ Журнал Королевского института Корнуолла, новая серия, том VII, часть 2, 1974, стр.174
- ^ Алан М. Кент , Тим Сондерс , Глядя на русалку: читатель в литературе Корнуолла 900–1900 , Фрэнсис Бутл, 2000
- ^ Э. Г. ХАРВИ, Маллион . Труро: Озеро, 1875 г.
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла, новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр.77
- ^ Гилберт, Чарльз Сандо (1817). Исторический обзор графства Корнуолл: к которому добавлена полная геральдика, том 1 . Дж. Конгдон. п. 122.
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла, новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр.79
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла, новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр.80
- ^ Журнал Барклая Фокса. Под редакцией Р. Л. Бретта.
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла, новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр.76
- ^ Норрис, Эдвин (1859). Древняя корнуоллская драма . Издательство Оксфордского университета. п. 466 .
- ^ «Обзор Колеса. Антология современной поэзии Корнуолла 1850–1980» . Франсисбутл.co.uk. Архивировано из оригинала 7 марта 2017 года . Проверено 2 августа 2013 г.
- ^ Дерек Р. Уильямс, Генри и Кэтрин Дженнер, 2004 г.
- ^ Лах-Ширма, WS (1875) «Цифры на старом корнуэльском языке». В: Академия , Лондон, 20 марта 1875 г. (цитируется по Ellis, PB (1974) The Cornish Language , стр. 127).
- ^ Питер Берресфорд Эллис, История корнуэльского языка, Tor Mark Press, 1971
- ^ Реестры прихода Пола
- ^ Питер Берресфорд Эллис, История корнуэльского языка, Tor Mark Press, 1971
- ^ Корнуоллский язык и его литература: история , Питер Берресфорд Эллис
- ^ Джон Хобсон Мэтьюз, История Сент-Айвса, Леланта, Товеднака и Зеннора, 1892 г.
- ^ «Независимое исследование корнуоллского языка» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2 ноября 2019 года . Проверено 9 ноября 2012 г.
- ^ «Легенда о Долли Пентрит пережила родной язык» . Это Корнуолл. 4 августа 2011 года. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 года . Проверено 2 августа 2013 г.
- ^ Род Лайон, Корнуолл – Борьба за выживание , 2001 г.
- ^ Перепись Великобритании 1851 г.
- ^ Перепись Великобритании 1861 г.
- ^ Аллин-Коллинз, Ральф Ст. В., «Действительно ли Корнуолл мертв?», Journal of Celtic Philology 18 (1930): 287–292.
- ^ Журнал Королевского института Корнуолла, новая серия, том VII, часть 1, 1973, стр.77
- ^ «Независимое исследование корнуоллского языка» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2 ноября 2019 года . Проверено 9 ноября 2012 г.
- ^ страница 368, Старый Корнуолл , Том V, номер 9, опубликовано в 1958 году.
- ^ К.Пенглас. «История Корнуолла | Керновек или Керневек | Керневек, Корнуоллский язык» . Керновек.com . Проверено 2 августа 2013 г.
- ^ Питер Берресфорд Эллис, Корнуоллский язык и его литература
- ^ Роберт Мортон Нэнс, Кельтские слова на корнуэльском диалекте, Королевское политехническое общество Корнуолла, 1923 (части 1, 2 и этимологический глоссарий)
- ^ Кельтские языки в контакте , Хильдегард LC Тристрам, 2007
- ^ Корнуоллские комментарии BBC
- ^ Клэр Хатчинсон (16 января 2010 г.). «Первые ясли, говорящие на корнуэльском языке, созданы по примеру Уэльса» . Уэльс онлайн. Архивировано из оригинала 22 января 2010 года . Проверено 2 августа 2013 г.
- ^ «Корнуоллский язык (Хансард, 23 февраля 1999 г.)» . Парламентские дебаты (Хансард) . 23 февраля 1999 года . Проверено 6 апреля 2017 г.